1 00:00:20,771 --> 00:00:23,357 Welch Neuigkeit, Lady Pfingstrose. 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,984 Ich sehe, Sie haben eine neue Haube auf. 3 00:00:26,068 --> 00:00:27,486 Admiral Fingerkraut. 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,697 Sie sind zurück von der langen Reise in die Unterwelt, 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,448 und zwar siegreich. 6 00:00:32,533 --> 00:00:37,246 Meine süße Schwertlilie in einem so eleganten Kleid. 7 00:00:40,290 --> 00:00:44,878 Das sind ja meine Hummeln, beschäftigt und beflissen. 8 00:00:48,924 --> 00:00:52,052 Ehrlich, wer braucht Partys, wenn man einen Garten hat? 9 00:00:52,135 --> 00:00:55,264 Genau das hier ist der soziale Höhepunkt der Saison. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,566 Arbeitest du oder tust du nur so? 11 00:01:06,316 --> 00:01:07,192 Tod. 12 00:01:08,819 --> 00:01:11,530 - Was machst du in meinem Garten? - Ich schau kurz vorbei. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,323 Das ist mein neues Outfit. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,579 - Du hast dich ganz schön rausgeputzt. - Ja, hab meinen Scheiß geregelt. 15 00:01:18,662 --> 00:01:21,790 Ich war echt von der Rolle letztes Mal. Jetzt geht's mir wieder gut. 16 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 Was war denn? Hast du dich ausgeruht oder … 17 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 Workaholics machen keine Ferien. 18 00:01:27,004 --> 00:01:29,631 Aber einige Dinge hab ich etwas anders betrachtet. 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,508 Musste nur meine Perspektive ändern. 20 00:01:31,592 --> 00:01:35,429 Wow. Okay. Dann erzähl mir mal alles. 21 00:01:35,512 --> 00:01:39,725 Nun, ich hab erkannt, ich bin zu hart zu mir gewesen. 22 00:01:39,808 --> 00:01:44,021 Ich bin eben dieser Kerl, den niemand jemals sehen möchte. 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Niemandem gefällt die Vorstellung, im Dreck zu liegen 24 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 und Würmer krabbeln aus dem Gesicht. 25 00:01:48,984 --> 00:01:50,360 Nein, das gefällt niemandem. 26 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Aber dann hab ich nachgedacht. 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,949 Ohne den Tod … 28 00:01:56,033 --> 00:01:57,659 was wäre dann das Leben? 29 00:01:57,743 --> 00:02:00,204 Es ist alles ein Prozess. 30 00:02:00,287 --> 00:02:02,122 Wie diese Blumen hier. 31 00:02:02,206 --> 00:02:05,334 Sie wachsen in der Erde und die besteht aus Dreck. 32 00:02:05,417 --> 00:02:09,963 Dann blühen sie, irgendwann verrotten sie und werden wieder zu Dreck. 33 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 Und das Ganze wiederholt sich wieder und wieder. 34 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Ist 'n Kreislauf, Baby. Jeder muss damit klarkommen. 35 00:02:15,636 --> 00:02:19,223 Alles klar. Ich bin froh, dass es dir besser geht. 36 00:02:19,306 --> 00:02:22,768 - Der Anzug ist der Wahnsinn. - Ja. 37 00:02:22,851 --> 00:02:27,022 Ich würde sagen, du könntest auch 'nen neuen Look gebrauchen. 38 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 Was ist denn damit? 39 00:02:28,398 --> 00:02:31,360 Es geht nicht um deinen Look, sondern darum, wie du dich fühlst. 40 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 Du musst etwas tragen, worin du dich wie du selbst fühlst. 41 00:02:34,446 --> 00:02:37,491 In deiner Kleidung solltest du die Nummer eins sein, nicht die zwei. 42 00:02:38,075 --> 00:02:41,828 Du kannst nicht eingeengt in den Erwartungen anderer herumlaufen. 43 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Du hast viel zu tun, Ms. Dickinson. 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,291 Alle die ungeschriebenen Gedichte, Hunderte, 45 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 die größten Gedichte aller Zeiten. 46 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 Und eine gewisse Deadline hast auch du. 47 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Ich weiß nicht, ob du so bekleidet schnell genug sein kannst. 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,218 Und … 49 00:02:56,301 --> 00:02:59,137 was sollte ich deiner Meinung nach tragen? Einen Anzug wie du? 50 00:02:59,221 --> 00:03:00,889 Das kann ich dir nicht sagen. 51 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Du solltest dich fragen: "Was funktioniert für mich? 52 00:03:04,768 --> 00:03:07,980 "Was versetzt mich in die Lage, tiefer zu gehen, als ich's jemals war? 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,608 "Weiterzugehen, als ich je gereist bin?" 54 00:03:14,903 --> 00:03:18,282 Du hast viel zu tun, Ms. Dickinson. Du brauchst 'ne Uniform. 55 00:03:24,162 --> 00:03:27,332 Weißt du, ich finde dieses Kleid wirklich sehr steif. 56 00:03:27,416 --> 00:03:30,460 Ich möchte lieber etwas Flexibleres. 57 00:03:30,544 --> 00:03:33,672 Besorg dir das, was du brauchst, Emily. Sei du selbst. 58 00:03:33,755 --> 00:03:37,009 Denn die Zeit vergeht schnell. Du musst Gedichte schreiben. 59 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 DIES WAR EINE POETIN 60 00:04:42,741 --> 00:04:46,370 Diese dämonischen Teufelsknöpfe. 61 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 Kommt schon. 62 00:04:49,831 --> 00:04:50,958 Vinnie! 63 00:04:52,501 --> 00:04:55,420 - Ja? - Ich bekomm das blöde Kleid nicht auf. 64 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 Hilfst du mir mit den Knöpfen? 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 Wieso ziehst du dich aus? Es ist mitten am Tag. 66 00:04:59,299 --> 00:05:01,093 Weil ich Gedichte schreiben muss 67 00:05:01,176 --> 00:05:03,595 und das Korsett so eng ist, dass ich nicht atmen kann. 68 00:05:03,679 --> 00:05:05,764 Ich hoffe, du bekommst keinen Besuch. 69 00:05:05,848 --> 00:05:07,266 Wer kommt mich je besuchen? 70 00:05:07,850 --> 00:05:09,017 Keiner. 71 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Wie sich Frauen heutzutage kleiden, ist idiotisch. 72 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 Wir sollten in der Lage sein, uns selbst umzuziehen. 73 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Das ist 'ne Grundvoraussetzung für Erwachsene. 74 00:05:17,109 --> 00:05:19,069 Emily Dickinson, wage es nicht, 75 00:05:19,152 --> 00:05:21,697 die Silhouette einer Lady infrage zu stellen. 76 00:05:21,780 --> 00:05:25,701 Inspiration bedarf Inhalation. Ist dir das eigentlich klar? 77 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Um inspiriert zu sein, muss man atmen können. 78 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 Ich will an meinem Tisch sitzen 79 00:05:30,205 --> 00:05:32,374 und meine Lungen vollständig mit Luft füllen. 80 00:05:32,457 --> 00:05:34,293 Okay, verrückte Vorstellung. 81 00:05:34,376 --> 00:05:37,713 - Ich will einfach kein Korsett. - Wir alle haben Träume. 82 00:05:40,507 --> 00:05:44,511 Ich spüre das Blut fließen. Das Blut und die Poesie. 83 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 Nichts kann dich vom Schreiben abhalten, oder? 84 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 - Bisher noch nicht. - Dabei haben es viele versucht. 85 00:05:51,435 --> 00:05:54,146 Niemand hält mich vom Schreiben ab, Vinnie. 86 00:05:54,229 --> 00:05:56,315 Denn das Schreiben hält mich am Leben. 87 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Nun, ich werde dich immer unterstützen. 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,320 Komm. 89 00:06:13,832 --> 00:06:16,376 Sieh uns an, eine glückliche Familie. 90 00:06:17,419 --> 00:06:19,880 Nicht alle glücklichen Familien sind gleich. 91 00:06:31,517 --> 00:06:32,559 Also dann. 92 00:06:39,399 --> 00:06:40,984 Sieh mal an, wer da ist. 93 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Wir erwarten gar keine Gäste. 94 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 Mutter, Vater … 95 00:06:47,366 --> 00:06:51,161 - Wir sind hier, um Frieden zu schließen. - Ich stand nie mit dir auf Kriegsfuß. 96 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Liegt mein Enkelsohn da drinnen? 97 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 So ist es. 98 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Dann kommt doch schnell rein. 99 00:06:57,709 --> 00:07:00,838 Endlich lernt der namenlose kleine Heide seine Großmutter kennen. 100 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Und, habt ihr schon einen Namen gewählt? 101 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 - Fast. - Gütiger Gott, wieso dauert das so? 102 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 - Wir suchen einen Namen aus der Familie. - Das ist angemessen. 103 00:07:14,059 --> 00:07:16,687 Aber vorher müssen wir wissen, was für eine Familie wir haben. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 - Was soll das bedeuten? - Vater … 105 00:07:21,316 --> 00:07:22,734 ich möchte etwas mit dir bereden. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Ich hab von einem neuen Rechtsfall gehört 107 00:07:26,321 --> 00:07:30,325 und falls du Interesse hast, könnten wir uns dieser Sache gemeinsam annehmen. 108 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 Oh, ich dachte, du gründest 'ne eigene Kanzlei. 109 00:07:32,786 --> 00:07:35,581 Diese Sache würde mich meine volle Energie kosten, 110 00:07:36,331 --> 00:07:38,876 aber ich bräuchte auch dein Fachwissen. 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Verstehe. 112 00:07:43,005 --> 00:07:44,131 Erzähl … 113 00:07:44,965 --> 00:07:46,300 Worum geht's? 114 00:07:46,383 --> 00:07:50,053 Es geht um eine in Freiheit geborene Schwarze namens Angeline Palmer. 115 00:07:50,137 --> 00:07:52,931 Sie arbeitete hier als Dienstmädchen, bei der Familie Shaw. 116 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 Wir kennen die Shaws. 117 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 - Ja. Respektable Leute. - Nicht ganz. 118 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Denn die Familie Shaw plante 119 00:08:00,981 --> 00:08:05,360 den Verkauf von Angeline in die Sklaverei nach Georgia, für 600 Dollar. 120 00:08:06,653 --> 00:08:08,363 Angelines Brüder retteten sie. 121 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 Sie schmuggelten sie aus dem Haus, bevor die Shaws die Stadt verließen. 122 00:08:11,658 --> 00:08:15,454 Aber sie wurden erwischt und angeklagt wegen Entführung und Tätlichkeit. 123 00:08:16,079 --> 00:08:18,957 Und diese Männer sitzen nun im Gefängnis. 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,668 Sie würden es sehr begrüßen, wenn wir sie vertreten. 125 00:08:21,752 --> 00:08:22,794 Vertrackt. 126 00:08:24,046 --> 00:08:26,048 Die Shaws haben gute Kontakte. 127 00:08:26,131 --> 00:08:30,135 Ich meine, es wäre gut, wenn der Name Dickinson wieder zu Ehren käme. 128 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 Genau deshalb sollten wir den Fall annehmen. 129 00:08:33,388 --> 00:08:34,765 Seien wir ehrlich, Dad. 130 00:08:34,847 --> 00:08:37,726 Der Name Dickinson wird im Moment nicht besonders geschätzt. 131 00:08:38,477 --> 00:08:41,813 Wegen deiner Treue zu den Whigs und meiner, nun … 132 00:08:43,398 --> 00:08:47,110 Schwächen hatten wir beide nicht das beste Jahr. 133 00:08:47,194 --> 00:08:51,073 Dieser Fall würde dem Namen Dickinson eine neue Bedeutung geben. 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,742 Er würde zeigen, dass wir für das Richtige einstehen. 135 00:08:56,537 --> 00:09:00,499 Eine Masche rechts und zwei Maschen links. 136 00:09:00,582 --> 00:09:03,794 - Was stricken Sie denn da? - Werden Sie schon sehen. 137 00:09:03,877 --> 00:09:06,088 - Alle werden es sehen. - Was denn? 138 00:09:06,171 --> 00:09:09,341 Epische Wollbombe im Anflug. 139 00:09:10,926 --> 00:09:13,637 Guten Morgen. Ein wundervoller Tag heute. 140 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Nicht wahr? 141 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Das schöne Wetter weckt Frühlingsgefühle in mir. 142 00:09:17,391 --> 00:09:19,393 Die Vögel und die Bienen, verstehen Sie? 143 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Der Pollen, der Nektar. 144 00:09:21,103 --> 00:09:22,813 Ich fühl mich etwas wild. 145 00:09:22,896 --> 00:09:26,191 Ich wünschte, ein fescher Gentleman entführte mich zu einem Abenteuer. 146 00:09:26,275 --> 00:09:27,943 Okay, Maggie ist rollig. 147 00:09:28,777 --> 00:09:30,863 Ich wollte zu Emily. Ist sie hier? 148 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 - Sie ist oben und schreibt. - Haben Sie was für sie? 149 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Wenn sie schreibt, will ich sie nicht belästigen. 150 00:09:37,035 --> 00:09:38,996 Sie ist immer am Schreiben. 151 00:09:39,079 --> 00:09:41,623 Oder am Nachdenken. Emily denkt dauernd nach. 152 00:09:42,457 --> 00:09:45,085 Sie ist die Einzige von uns, die diese Aufgabe hat. 153 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 Geh nur rauf. Sie wird sich freuen. 154 00:09:49,464 --> 00:09:50,841 Eine Masche rechts … 155 00:09:52,551 --> 00:09:53,760 zwei links. 156 00:09:58,515 --> 00:10:01,518 Meine Kriege lagern in Büchern 157 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 Wer ist da? 158 00:10:06,815 --> 00:10:08,525 Betty. Komm rein. 159 00:10:08,609 --> 00:10:10,652 - Ich weiß, du hast zu tun. - Schon gut. 160 00:10:11,236 --> 00:10:12,529 Ist was passiert? 161 00:10:13,322 --> 00:10:14,781 Hast du von Henry gehört? 162 00:10:14,865 --> 00:10:17,951 Nein, nichts von Henry. Da hab ich die Hoffnung so gut wie aufgegeben. 163 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Betty, es tut mir so leid. 164 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Ich wünschte, ich könnte etwas tun. 165 00:10:22,581 --> 00:10:25,042 Nein, hör zu. Deshalb bin ich hier. 166 00:10:25,626 --> 00:10:29,671 Denn du hast versucht, mir zu helfen, und ich war zu schroff zu dir. 167 00:10:29,755 --> 00:10:31,924 Du wolltest mir ja nur Hoffnung schenken. 168 00:10:32,007 --> 00:10:35,344 Und daran ist nichts falsch, absolut nicht. 169 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Die Welt bräuchte mehr Menschen, die so etwas füreinander tun. 170 00:10:40,933 --> 00:10:42,518 Ich weiß nicht, Austin. 171 00:10:42,601 --> 00:10:46,730 Ich hab akzeptiert, dass mein Vermächtnis nicht in der Politik liegt. 172 00:10:47,981 --> 00:10:50,734 Mein wahres Vermächtnis sind die Menschen hier, 173 00:10:51,443 --> 00:10:53,904 meine Familie, meine Kinder. 174 00:10:53,987 --> 00:10:55,197 Dann denk an deine Kinder. 175 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 Angeline war elf Jahre alt. 176 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 Denk an Emily in dem Alter. 177 00:10:59,660 --> 00:11:02,287 Die wollten sie an einen Fremden verkaufen. 178 00:11:02,371 --> 00:11:03,789 Für 600 Dollar. 179 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 - Dir ist das wirklich wichtig, oder? - Ja. 180 00:11:08,335 --> 00:11:10,921 Es ist Zeit, dass sich Dinge ändern. 181 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 Jahreszeiten ändern sich. Und Gesellschaften auch. 182 00:11:14,466 --> 00:11:16,510 Entweder werden wir Teil dieser neuen Welt 183 00:11:17,219 --> 00:11:18,679 oder wir zerfallen zu Staub. 184 00:11:20,681 --> 00:11:21,640 Wir nehmen den Fall an. 185 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Wunderbar. 186 00:11:30,524 --> 00:11:33,318 Ich fürchtete schon, du würdest nach Nebraska umziehen. 187 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 Nein, er bleibt hier in Amherst 188 00:11:36,321 --> 00:11:38,407 und versucht, etwas zu verbessern. 189 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Gibst du ihn mir wieder? - Nein. 190 00:11:40,117 --> 00:11:43,579 Also, ich könnte bei etwas deine Hilfe gebrauchen. 191 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Wobei denn? 192 00:11:45,205 --> 00:11:46,999 Ich will ein neues Kleid. 193 00:11:49,001 --> 00:11:53,463 - Ich bin ziemlich überlastet im Laden … - Nein, du musst es nicht für mich machen. 194 00:11:54,381 --> 00:11:55,465 Ich mach es selbst. 195 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 - Du selbst? - Ja. 196 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Ich weiß, ich kann nicht gut nähen, 197 00:11:59,803 --> 00:12:02,556 aber es ist wichtig, dass ich es selbst anfertige. 198 00:12:02,639 --> 00:12:05,309 Ein Kleid, in dem ich schreiben kann. 199 00:12:05,392 --> 00:12:08,020 Ein Kleid, in dem ich leben kann. 200 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Aber … 201 00:12:10,314 --> 00:12:13,442 dafür brauche ich deine fachliche Beratung. 202 00:12:14,568 --> 00:12:18,071 Denn ich weiß nicht genau, ob es so ein Kleid schon mal gegeben hat. 203 00:12:18,739 --> 00:12:21,283 Nun, ich helfe dir gern dabei. 204 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Ich liebe die Herausforderung neuer Entwürfe. 205 00:12:25,037 --> 00:12:26,163 Großartig. 206 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 Du brauchst einen Stuhl. 207 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 Bevor die Mädchen das Baby mitnehmen, verratet ihr uns den Namen? 208 00:12:33,378 --> 00:12:36,089 Gut. Ja, ich denke, das können wir. 209 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Sue, willst du die Ehre haben? 210 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 - Wie wär Sir Pupst-Dauernd? - Das passt. 211 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 Wir sind ganz Ohr. Wie nennt ihr den kleinen Kerl? 212 00:12:43,347 --> 00:12:44,389 Also … 213 00:12:45,432 --> 00:12:48,227 Austin und ich haben entschieden … 214 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 - Was … - Nein, sag es. 215 00:12:53,690 --> 00:12:56,151 - Wer kann das sein? - Jemand ist an der Tür. 216 00:12:57,194 --> 00:12:57,903 Komme! 217 00:13:05,702 --> 00:13:08,372 Gütiger Himmel, welch ein Prachtexemplar von einem Mann, 218 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 der da plötzlich vor mir steht. 219 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Mein Name ist Colonel Thomas Wentworth Higginson. 220 00:13:12,501 --> 00:13:14,670 Ich möchte zur großen Poetin Emily Dickinson. 221 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 - Wie lautet er? - … später. 222 00:13:24,721 --> 00:13:26,807 Es ist ein Besucher für Emily da. 223 00:13:26,890 --> 00:13:28,183 Emily? Wer ist es? 224 00:13:28,267 --> 00:13:30,936 Jemand von der Armee, ein hochrangiger Offizier, 225 00:13:31,019 --> 00:13:32,312 äußerst gutaussehend. 226 00:13:32,396 --> 00:13:36,900 Sein Name ist Wintwig Hansworth Tompton Popcorn. 227 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 - Maggie, hat Sie der Schlag getroffen? - Sagen Sie es langsam. 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,656 Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. 229 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 Was? 230 00:13:46,243 --> 00:13:48,245 Colonel Thomas Wentworth Higginson. 231 00:13:49,288 --> 00:13:52,374 Ihre Tochter, Emily Dickinson, ist meine … 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 ungesehene Brieffreundin. 233 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 Brieffreundin? Sie meinen … 234 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 - Sie schreibt Ihnen? - Ja. 235 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 Viele Briefe und Gedichte. 236 00:14:05,721 --> 00:14:07,681 Ganz außergewöhnliche Gedichte. 237 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 Emilys Worte … 238 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 ihre exquisiten, notwendigen Worte 239 00:14:13,937 --> 00:14:17,733 waren für mich wie Balsam, mitten im Leid des Krieges. 240 00:14:18,525 --> 00:14:23,113 Irgendwie war ich draußen an der Frontlinie, 241 00:14:23,197 --> 00:14:26,658 doch sie war in der Lage, diese Erfahrung zu erfassen. 242 00:14:27,993 --> 00:14:30,120 Wie ist es möglich, dass diese Frau, 243 00:14:30,704 --> 00:14:32,789 so weit vom Schlachtfeld entfernt, 244 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 dessen tiefste, dunkelste Wahrheit zu verstehen scheint? 245 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 Ich musste sie persönlich kennenlernen, und auch ihr Zuhause und ihre Familie. 246 00:14:44,009 --> 00:14:47,095 Sagen Sie mir, wann haben Sie ihr Genie erkannt? 247 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Ich vereine in diesem Kleid die Gesamtheit der Existenz. 248 00:14:53,644 --> 00:14:56,355 Es wird eine Reise an die Ränder der Erkenntnis selbst. 249 00:14:56,438 --> 00:14:59,316 Dann darf der Saum nicht über den Boden schleifen. 250 00:14:59,399 --> 00:15:01,568 Erkenntnis ist schmutzig. 251 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Ja. Genau! 252 00:15:03,529 --> 00:15:06,782 Es muss leicht zu reinigen sein, damit ich es täglich tragen kann, 253 00:15:06,865 --> 00:15:09,368 während ich durch alle Dimensionen der Erfahrung streife. 254 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 Dann muss es weiß sein. Weiß lässt sich einfach waschen. 255 00:15:12,162 --> 00:15:13,580 Ein weißes Kleid? 256 00:15:13,664 --> 00:15:17,501 Ja. Gefertigt aus Licht, dem Licht, das es nur im Frühling gibt. 257 00:15:18,126 --> 00:15:22,005 Sehr schön. Und was ist mit den Verschlüssen? 258 00:15:22,089 --> 00:15:24,758 Riegel, Haken, Knöpfe? 259 00:15:24,842 --> 00:15:29,012 - Bei zu vielen Knöpfen brauch ich Hilfe. - Und wenn die Knöpfe vorn sind? 260 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 Dann kannst du es allein anziehen. 261 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 - Knöpfe vorn? - Ist was anderes. 262 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 Das ist innovativ! 263 00:15:34,560 --> 00:15:37,312 Knöpfe einfach auf der Vorderseite. 264 00:15:37,396 --> 00:15:41,066 - Ich liebe es. - Reden wir über die Form. 265 00:15:41,149 --> 00:15:43,944 Hier brauchen wir ein echtes Statement. 266 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 Reifröcke, Petticoats, Tournüre? 267 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Ich will nichts davon. Ich will Stromlinien. 268 00:15:50,242 --> 00:15:51,702 Ich sag dir, was ich noch nicht will. 269 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 - Das. - Kein Korsett? 270 00:15:54,413 --> 00:15:58,333 Ich will in diesem Kleid auf jede nur mögliche Weise lebendig sein. 271 00:15:59,418 --> 00:16:01,044 Korsetts verhindern zu viel. 272 00:16:01,128 --> 00:16:03,589 Ich erzähl dir ein kleines Geheimnis. 273 00:16:03,672 --> 00:16:04,882 Ich trage kein Korsett. 274 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Verdammt. Dein Körper sieht von allein so aus? 275 00:16:07,593 --> 00:16:11,180 Ja und nein. Ich nutze elastische Bänder und forme das Kleid. 276 00:16:11,263 --> 00:16:13,182 - Sieht dennoch schick aus … - Stimmt. 277 00:16:13,265 --> 00:16:17,853 Aber so lässt mein Kleid mich atmen, wenn ich mich im Geschäft mal bücken muss. 278 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 - Wär das was für dich? - Ich weiß nicht. 279 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Ich will keine Form. Pure Formlosigkeit. 280 00:16:23,317 --> 00:16:26,069 Du hättest richtig Platz zum Atmen, Emily Dickinson, aber gut. 281 00:16:26,653 --> 00:16:28,989 Kein Korsett, keine elastischen Bänder. 282 00:16:29,072 --> 00:16:31,325 Eine Uniform zum Arbeiten. 283 00:16:31,408 --> 00:16:33,952 Das wirft die Frage der Nützlichkeit auf. 284 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 - Ich höre. - Welche Arbeitsmittel brauchst du? 285 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Zum Beispiel habe ich Scheren, meinen Fingerhut … 286 00:16:40,334 --> 00:16:43,670 - Ich brauche nur Bleistift und Papier. - Alles klar. 287 00:16:44,505 --> 00:16:46,965 Das willst du sicher bei dir tragen, nehme ich an, 288 00:16:47,049 --> 00:16:48,884 falls dich die Inspiration überrascht? 289 00:16:49,510 --> 00:16:50,719 Richtig. 290 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 Dann brauchst du unbedingt ein paar … 291 00:16:54,014 --> 00:16:55,265 - Taschen. - … Taschen. 292 00:16:55,349 --> 00:16:56,308 Taschen. 293 00:16:58,477 --> 00:17:00,354 Emily, jemand möchte zu Ihnen. 294 00:17:01,355 --> 00:17:03,899 - Ein Besucher. - Ein Besucher? Wer? 295 00:17:04,483 --> 00:17:06,276 Colonel Whatsworth Bentley Tiddlywinks. 296 00:17:06,859 --> 00:17:09,488 Colonel Thomas Wentworth Higginson? 297 00:17:09,570 --> 00:17:10,864 Genau. Hab ich doch gesagt. 298 00:17:11,531 --> 00:17:14,535 - Er ist hier? In unserem Haus? - Unten bei der Familie. 299 00:17:14,617 --> 00:17:16,703 - Er wartet auf Sie. - Oh mein Gott. 300 00:17:16,787 --> 00:17:20,832 Was macht er hier? Ich wollte ihn nie treffen. Wir verkehren nur textlich. 301 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Hast du etwa Angst, er mag dein wahres Ich nicht? 302 00:17:23,377 --> 00:17:25,712 Ich weiß nicht, was er denkt. 303 00:17:25,796 --> 00:17:27,714 Ich hab mich im Diminutiv beschrieben. 304 00:17:27,798 --> 00:17:30,259 Ich schrieb ihm, ich sei klein wie ein Zaunkönig, 305 00:17:30,342 --> 00:17:32,177 mein Haar kastanienbraun. 306 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Verstehe. Sie haben ihn also gecatfished. 307 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 Ich kann nicht runter. Nein, wir brauchen eine Ausrede. 308 00:17:39,184 --> 00:17:40,394 Sagen Sie ihm … 309 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Sagen Sie ihm, dass ich nicht angezogen bin, 310 00:17:43,188 --> 00:17:45,524 dass Betty bei mir ist und meine Maße nimmt. 311 00:17:45,607 --> 00:17:47,985 Er soll ein anderes Mal wiederkommen. 312 00:17:48,068 --> 00:17:50,153 Also gut. Ich werd's versuchen. 313 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Aber vorher ist es meine Pflicht, Ihnen zu sagen, 314 00:17:52,906 --> 00:17:56,285 er ist der bestaussehende Kerl, den ich jemals gesehen hab. 315 00:17:56,368 --> 00:17:58,704 Ist mir egal. Ich bin nicht in ihn verliebt. 316 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 Ich wollte nur sein Feedback hören. 317 00:18:00,747 --> 00:18:03,709 Ich bin nicht bereit, ihn zu treffen. Nicht mal annähernd. 318 00:18:03,792 --> 00:18:07,254 Ich hab kaum geschrieben, bin Anfängerin. Es braucht Jahre dafür. 319 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Dann sind Sie nicht böse, wenn ich mein rotes Haar um ihn wickle? 320 00:18:10,340 --> 00:18:12,843 Tun Sie, was immer nötig ist. Nur schaffen Sie ihn raus. 321 00:18:12,926 --> 00:18:14,428 Unglaublich, dass er herkommt. 322 00:18:14,511 --> 00:18:16,930 Meine Güte, Sue. Was ist mit Sue? Ist Sue sauer? 323 00:18:17,014 --> 00:18:18,765 Wie trinken Sie Ihren Tee, Colonel? 324 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Und Sie müssen hungrig sein, nach der langen Reise. 325 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 Möchten Sie etwas gegrillten Schinken? 326 00:18:24,104 --> 00:18:26,773 Nein, danke. Ich bin Vegetarier. 327 00:18:26,857 --> 00:18:28,525 Wie ethisch. 328 00:18:28,609 --> 00:18:32,196 Gut, dann hole ich Ihnen etwas Gemüse. Ich bin sofort wieder da. 329 00:18:33,071 --> 00:18:35,449 Würden Sie Ihre Jacke ablegen, Colonel? 330 00:18:35,532 --> 00:18:37,534 Sie verteilen überall Bürgerkriegsstaub. 331 00:18:38,744 --> 00:18:41,622 Großmutter Cookie, auf ein Wort. 332 00:18:47,252 --> 00:18:48,921 Hör mir jetzt gut zu. 333 00:18:49,588 --> 00:18:52,382 Dieser Mann dort ist überaus wichtig. 334 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 Er ist Schriftsteller, ein Denker, ein Revolutionär. 335 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 Er nahm den weiten Weg auf sich, weil er Emilys Gedichte bewundert. 336 00:18:58,639 --> 00:19:00,098 Verstehst du nicht? 337 00:19:00,182 --> 00:19:02,893 Er könnte einmal für Emilys Vermächtnis verantwortlich sein. 338 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 Also servieren wir ihm Tee 339 00:19:06,104 --> 00:19:09,858 und wir benutzen dazu unser bestes Service. 340 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Und falls er Kaffee trinken möchte, 341 00:19:11,985 --> 00:19:14,655 servieren wir ihn mit Süßrahmbutter und Vollei, 342 00:19:14,738 --> 00:19:17,449 so wie es die "Sparsame Hausfrau" rät. Hast du mich verstanden? 343 00:19:18,367 --> 00:19:20,244 Susan Gilbert, 344 00:19:20,327 --> 00:19:22,287 du bist wirklich ein Miststück. 345 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Ist alles in Ordnung? 346 00:19:23,830 --> 00:19:28,085 Ja, wir holen nur gerade etwas Tee für Colonel Higginson. 347 00:19:29,211 --> 00:19:32,506 - Wo ist Emily? - Sie ist gerade etwas unpässlich. 348 00:19:33,048 --> 00:19:34,091 Sie kommt nicht runter. 349 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 - Sie kommt sicher bald runter. - Furchtbar unhöflich. 350 00:19:38,512 --> 00:19:41,139 An den Manieren muss man als Vater lebenslang arbeiten. 351 00:19:41,223 --> 00:19:42,599 Nein, sie schreibt bestimmt. 352 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Ich bin überzeugt, wenn sie im Fluss ist, vergeht die Zeit wie im Flug. 353 00:19:47,521 --> 00:19:50,691 Möchten Sie dazu Schlagrahm und Zucker, Colonel? 354 00:19:50,774 --> 00:19:52,317 Dann sagen Sie es einfach. 355 00:19:52,401 --> 00:19:53,735 Nein, ich trinke ihn pur. 356 00:19:55,404 --> 00:19:57,531 Ich fühle mich geehrt, Emilys Familie zu treffen. 357 00:19:58,991 --> 00:20:02,536 Erzählen Sie mir alles. Wie ist sie? Kein Detail langweilt mich. 358 00:20:02,619 --> 00:20:05,789 Manchmal machen Menschen mit den langweiligsten Leben … 359 00:20:05,873 --> 00:20:07,124 die bedeutendsten Dinge. 360 00:20:08,792 --> 00:20:10,002 Nun … 361 00:20:10,794 --> 00:20:13,839 Emily ist einzigartig. 362 00:20:13,922 --> 00:20:15,757 - Sie ist komisch. - Sie kann weder nähen, 363 00:20:16,425 --> 00:20:18,510 noch kochen oder putzen. 364 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 - Aber sie kann backen. - Sie steht total auf Blumen. 365 00:20:21,680 --> 00:20:25,058 - Sie sprach sogar mal mit Hummeln. - Ja, und was wurde aus der Biene? 366 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 Sie ist eine einzigartige Person, um es genau zu sagen. 367 00:20:28,061 --> 00:20:30,564 Oh ja. Sie ist ganz sicher die Verrückte der Familie. 368 00:20:31,440 --> 00:20:33,650 Da bin ich mir nicht so sicher. 369 00:20:33,734 --> 00:20:35,903 - Die Verrückte? - Oh ja. 370 00:20:35,986 --> 00:20:39,531 Ich mein, der Rest von uns ist ziemlich normal. 371 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Ein Land im Krieg! 372 00:20:42,534 --> 00:20:43,660 Entzweit, 373 00:20:44,244 --> 00:20:45,579 die Männer fallen. 374 00:20:45,662 --> 00:20:49,625 Dies ist ein Statement über Isolation und Sicherheit. 375 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Ich bin eine Frau. 376 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Die Männer sterben! 377 00:20:55,005 --> 00:20:58,133 Und ich sterbe, 378 00:20:58,217 --> 00:21:02,304 verstrickt in die Einzelheiten meines Lebens, 379 00:21:02,387 --> 00:21:04,640 so wie wir alle. 380 00:21:06,475 --> 00:21:07,809 Bist du mein Vater? 381 00:21:07,893 --> 00:21:09,978 Ich bin dein, ich bin ihr Vater. 382 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 Gefangen … 383 00:21:11,897 --> 00:21:13,023 eine Dickinson zu sein. 384 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Das ist übrigens nicht Emily. 385 00:21:15,108 --> 00:21:16,485 Nein, das ist … 386 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Ich denke … 387 00:21:20,822 --> 00:21:23,617 Ja. Ich denk, so funktioniert's. 388 00:21:23,700 --> 00:21:24,826 Das ist es. 389 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Eine neue Art von Kleid … 390 00:21:29,915 --> 00:21:31,792 für eine neue Art von Poesie. 391 00:21:34,211 --> 00:21:36,463 Bist du sicher, dass ich es nicht machen soll? 392 00:21:36,547 --> 00:21:39,716 - Dauert nur ein paar Wochen. - Nein, ich will es selbst anfertigen. 393 00:21:41,844 --> 00:21:44,555 Danke, dass du mir geholfen hast zu träumen, Betty. 394 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 Was sag ich deiner Familie? 395 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Sag ihnen, ich kann nicht runterkommen. 396 00:21:56,692 --> 00:21:57,776 Sag ihnen … 397 00:21:59,403 --> 00:22:00,821 dass ich schreibe. 398 00:22:12,708 --> 00:22:13,876 Weißt du was? 399 00:22:16,211 --> 00:22:20,090 Auch wenn es mir nicht gelingen sollte, die Welt zu verändern … 400 00:22:21,925 --> 00:22:23,802 werde ich dennoch schreiben. 401 00:22:26,180 --> 00:22:28,307 Auch wenn es niemanden je interessiert. 402 00:22:30,726 --> 00:22:33,979 Auch wenn es absolut keinen Unterschied macht … 403 00:22:35,647 --> 00:22:40,194 dass eine gewisse Person namens Emily Dickinson … 404 00:22:42,196 --> 00:22:44,072 die in diesem kleinen Zimmer saß … 405 00:22:47,075 --> 00:22:48,744 und Tag für Tag … 406 00:22:50,996 --> 00:22:54,041 Dinge niederschrieb, die sie so empfand. 407 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 - Der Tee ist sehr gut. - Hi. 408 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 - Ich bin Vinnie. - Thomas Wentworth Higginson. 409 00:23:04,885 --> 00:23:07,054 Aber nennen Sie mich Wentworth. 410 00:23:07,137 --> 00:23:08,430 Sehr gern. 411 00:23:08,514 --> 00:23:10,307 Hände weg. Er gehört mir. 412 00:23:10,390 --> 00:23:13,018 - Da Lavinia jetzt hier ist … - Rollig. 413 00:23:13,101 --> 00:23:15,729 … sollten wir vielleicht unser Geheimnis lüften? 414 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 Bevor Sie kamen, wollten wir gerade den Namen unseres Babys verkünden. 415 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 - Ihr habt einen Namen! - Hat lang genug gedauert. 416 00:23:21,485 --> 00:23:22,945 Das Kind ist vier Monate alt. 417 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Nun macht schon. Los! 418 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 - Cool! Wer wird es sagen? - Ehrlich gesagt wird das Baby es sagen. 419 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 - Richtig, Sue? - Ja. 420 00:23:31,495 --> 00:23:33,789 Er hat einen Brief geschrieben. 421 00:23:34,164 --> 00:23:36,834 Er ist ein Briefe-Schreiber, kommt nach seiner Tante. 422 00:23:36,917 --> 00:23:39,545 Er ist an dich adressiert, Mr. Dickinson. 423 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Soll ich ihn vorlesen? - Bitte. 424 00:23:42,923 --> 00:23:44,424 Denk an die Stimme. 425 00:23:45,050 --> 00:23:46,134 Eine Stimme? 426 00:23:49,096 --> 00:23:51,348 "Lieber Großvater … 427 00:23:52,975 --> 00:23:57,187 "Ich bin auf dieser tollen Welt schon seit so vielen Tagen 428 00:23:57,271 --> 00:23:59,106 "und habe noch gar keinen Namen bekommen." 429 00:23:59,690 --> 00:24:01,567 Genau, Emily ist die Verrückte. 430 00:24:01,650 --> 00:24:04,987 "Meine Mutter sagt, du hast einen wirklich schönen Namen 431 00:24:05,070 --> 00:24:09,157 "und ich möchte dich fragen, ob ich auch so einen haben kann. 432 00:24:09,825 --> 00:24:13,996 "Falls du einwilligst, dass so ein kleiner Mann 433 00:24:14,079 --> 00:24:17,708 "einen so bedeutenden Namen wie deinen haben darf, 434 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 "sag es mir bitte." 435 00:24:21,628 --> 00:24:24,381 Wir nennen das Baby "Edward", Dad, nach dir. 436 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 Natürlich nur, wenn du es erlaubst. 437 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Das ist die größte Ehre meines langen Lebens. 438 00:24:30,470 --> 00:24:32,890 Oh Edward. Baby Edward. 439 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 - Der Rufname ist Ned. - Baby Ned. 440 00:24:35,851 --> 00:24:37,227 Das ist wundervoll. 441 00:24:40,439 --> 00:24:43,692 - Das Baby hat einen Namen. - Betty, Sie sind ja noch da! 442 00:24:43,775 --> 00:24:45,861 Ich hab Emily bei einem neuen Kleid geholfen. 443 00:24:45,944 --> 00:24:47,029 Jetzt gehe ich aber. 444 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 - Herzlichen Glückwunsch. - Vielen Dank. 445 00:24:50,240 --> 00:24:54,453 Und machen Sie sich bereit, ich bestelle viele Sonntagsanzüge für meinen Enkelsohn, 446 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 da er jetzt seinen Vornamen hat. 447 00:24:56,580 --> 00:24:59,416 Ich kann's kaum erwarten, mit Klein-Ned in die Kirche zu gehen 448 00:24:59,499 --> 00:25:01,710 und die anderen Großmütter neidisch zu machen. 449 00:25:01,793 --> 00:25:03,712 Genau darum geht es in der Religion. 450 00:25:05,422 --> 00:25:06,548 Bis bald. 451 00:25:06,632 --> 00:25:08,800 Das ist Betty. Sie ist unsere Schneiderin. 452 00:25:08,884 --> 00:25:12,763 Ja. Und sie ist die beste Schneiderin in Amherst. 453 00:25:12,846 --> 00:25:14,389 Entschuldigen Sie mich kurz. 454 00:25:16,975 --> 00:25:18,644 Ich mag die Uniform. 455 00:25:20,562 --> 00:25:22,147 Ich glaube, er mag uns. 456 00:25:22,231 --> 00:25:24,650 Kommt Emily irgendwann runter? 457 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 Verzeihen Sie, Betty. 458 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Sie sind Betty, oder? 459 00:25:27,819 --> 00:25:30,447 Wie bitte? Wer sind Sie überhaupt? 460 00:25:31,532 --> 00:25:33,075 Vergeben Sie mir, Madam. 461 00:25:33,909 --> 00:25:36,078 Mein Name ist Colonel Thomas Wentworth Higginson. 462 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 Ich hatte die Ehre, 463 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 Kommandant des ersten schwarzen Unions-Regiments zu sein, 464 00:25:41,500 --> 00:25:44,670 den First South Carolina Volunteers. Vielleicht haben Sie davon gehört. 465 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 - Sie kämpften mit Henry. - Nein. 466 00:25:48,423 --> 00:25:51,426 Nein. Er kämpfte allein mit seinen Männern. 467 00:25:52,010 --> 00:25:54,096 Sie bewaffneten sich selbst … 468 00:25:55,180 --> 00:25:57,891 und stellten sich den feindlichen Truppen. Das war mutig. 469 00:25:58,517 --> 00:26:03,647 Es gab eine Schlacht, ein Gefecht wohl eher, aber ein heftiges. 470 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 Die Konföderierten marschierten auf Beaufort 471 00:26:07,317 --> 00:26:10,821 und die South Carolina Volunteers fingen sie ab, überfielen sie. 472 00:26:11,947 --> 00:26:13,323 Henry war … 473 00:26:14,324 --> 00:26:15,200 unter ihnen. 474 00:26:15,868 --> 00:26:17,411 Ist er … 475 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Henry hat die Schlacht überlebt. Er ist … 476 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 quicklebendig. 477 00:26:25,502 --> 00:26:28,922 Und lieblich, aus dem Sturm, es schallt 478 00:26:29,006 --> 00:26:30,966 Und heftig sein muss der Sturm 479 00:26:31,049 --> 00:26:32,926 Er könnt beschämen, den kleinen Vogel 480 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 Der viele hielt so warm 481 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 Ich hatte nicht zu hoffen gewagt. 482 00:26:38,765 --> 00:26:40,309 Und … 483 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 Ich hab was für Sie. 484 00:26:55,032 --> 00:26:56,408 Henrys Briefe. 485 00:26:57,826 --> 00:26:59,828 Endlich zugestellt. Ich sage immer: 486 00:27:01,455 --> 00:27:04,291 "Große Literatur findet einen Weg zum Leser." 487 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Madam. 488 00:27:28,106 --> 00:27:30,359 Tut mir leid, dass sie noch nicht runtergekommen ist. 489 00:27:31,151 --> 00:27:32,569 Das macht nichts. 490 00:27:34,279 --> 00:27:36,406 Ich warte so lange, wie es dauert. 491 00:27:38,033 --> 00:27:40,827 Was ist schon eine Stunde für eine Poetin wie Emily? 492 00:27:42,412 --> 00:27:44,915 Es könnte Jahrhunderte dauern, bis man sie versteht. 493 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Wissen Sie, 494 00:27:48,126 --> 00:27:50,796 es war früher Sitte in den alten irischen Kriegen, 495 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 dass die Clans eines vereinbarten. 496 00:27:53,799 --> 00:27:56,343 Egal wie blutig der Krieg auch wird … 497 00:27:57,511 --> 00:27:59,388 wie viele dabei getötet werden … 498 00:28:02,015 --> 00:28:04,184 die Poeten werden verschont. 499 00:28:05,602 --> 00:28:07,646 "Tötet nicht die Poeten", sagten sie. 500 00:28:08,480 --> 00:28:12,276 Denn die Poeten mussten überleben, damit sie die Geschichte erzählen. 501 00:28:16,738 --> 00:28:18,782 Dies war eine Poetin 502 00:28:19,783 --> 00:28:21,076 Und diese 503 00:28:23,036 --> 00:28:25,289 Gewinnt erstaunlich Sinn 504 00:28:26,331 --> 00:28:28,125 Aus üblicher Bedeutung 505 00:28:30,919 --> 00:28:32,921 Und ungemein viel Öl 506 00:28:40,345 --> 00:28:42,848 Mein Vogel im Frühling 507 00:28:50,606 --> 00:28:53,317 Die Sonne berührt den Morgen 508 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 Das Sommerende ist Vergnügen 509 00:29:10,375 --> 00:29:13,504 Ich binde den Hut, ich falte den Schal 510 00:29:22,721 --> 00:29:25,057 Herbst blickte herab auf mein Stricken 511 00:29:35,817 --> 00:29:38,195 Ein Buch ist die beste Fregatte 512 00:29:44,910 --> 00:29:47,329 Im Winter in meinem Zimmer 513 00:30:19,319 --> 00:30:21,029 Ich brach früh auf 514 00:30:24,575 --> 00:30:25,951 Ich nahm den Hund 515 00:30:28,787 --> 00:30:30,372 Und besuchte das Meer 516 00:31:19,963 --> 00:31:22,716 Emily. Emily, komm! 517 00:31:22,799 --> 00:31:24,426 Emily … 518 00:31:27,888 --> 00:31:31,808 Meerjungfrauen im Keller kamen, um mich zu sehen 519 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Komm, Emily. komm! 520 00:32:21,191 --> 00:32:22,568 Wartet auf mich 521 00:32:24,069 --> 00:32:25,571 Ich komme 522 00:33:16,038 --> 00:33:19,041 Untertitel: Janet Nitsche 523 00:33:19,124 --> 00:33:22,044 FFS-Subtitling GmbH