1 00:00:20,687 --> 00:00:23,357 Bien le bonjour, Mlle Pivoine. 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,359 Nouveau bonnet, je vois. 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,444 Amiral Tanaisie. 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,489 Vous rentrez de votre long voyage souterrain... 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,031 victorieux ! 6 00:00:32,741 --> 00:00:36,828 Cher Iris, dans votre habit si élégant. 7 00:00:40,207 --> 00:00:44,503 Et voici mes petits bourdons, en grand branle-bas. 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,052 Pourquoi donner des réceptions quand on a un jardin ? 9 00:00:52,135 --> 00:00:55,138 C'est ça, l'événement mondain de la saison. 10 00:01:04,105 --> 00:01:05,774 Ça turbine ou ça lambine ? 11 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 La Mort ! 12 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Que faites-vous ici ? 13 00:01:10,195 --> 00:01:12,990 Je passais te montrer mon nouveau style. 14 00:01:14,700 --> 00:01:16,910 Mince, vous êtes fringant ! 15 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 Je me suis ressaisi. J'étais mal la dernière fois. 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Ça va mieux. 17 00:01:21,957 --> 00:01:24,126 Grâce à quoi ? Le repos ? 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Pas de repos pour les bosseurs. 19 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 Mais j'ai abordé les choses autrement. J'ai changé de prisme. 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,095 Racontez-moi. 21 00:01:35,429 --> 00:01:36,597 En fait, 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,266 j'étais dur avec moi-même. 23 00:01:39,766 --> 00:01:43,395 Je suis un peu le mec que personne veut voir. 24 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 Les gens n'aiment pas s'imaginer sous terre, 25 00:01:46,815 --> 00:01:48,734 le visage grouillant de vers. 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,319 Je confirme. 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,906 Mais ensuite, j'ai réfléchi. 28 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 Sans la mort, 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 qu'est-ce que la vie ? 30 00:01:57,701 --> 00:02:00,204 C'est un seul et même processus. 31 00:02:00,370 --> 00:02:02,039 Regarde ces fleurs. 32 00:02:02,122 --> 00:02:05,334 Elles poussent dans la terre, faite de pourriture. 33 00:02:05,417 --> 00:02:09,963 Elles fleurissent, se décomposent et deviennent de la terre à leur tour. 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 Le processus se répète sans fin. 35 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 C'est un cycle, chouchou. Faut faire avec. 36 00:02:15,636 --> 00:02:16,887 C'est vrai. 37 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 Contente que vous alliez mieux. 38 00:02:19,306 --> 00:02:21,683 Votre costume est d'enfer. 39 00:02:23,143 --> 00:02:27,022 Je me disais que tu devrais te relooker, toi aussi. 40 00:02:27,105 --> 00:02:28,232 Il a quoi, mon look ? 41 00:02:28,315 --> 00:02:30,984 L'important, c'est comment tu te sens. 42 00:02:31,360 --> 00:02:34,238 Tu dois porter des fringues qui te ressemblent. 43 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Qui te font te sentir en or, pas en argent. 44 00:02:37,908 --> 00:02:39,409 Tu peux pas passer ta vie 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,828 enserrée par les attentes des autres. 46 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Tu as une mission, Mlle Dickinson. 47 00:02:44,039 --> 00:02:46,291 Des centaines de poèmes à produire, 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 les plus grands de tous les temps. 49 00:02:48,460 --> 00:02:50,754 Et l'heure tourne pour toi aussi. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Tu bosseras pas assez vite dans cette tenue. 51 00:02:55,008 --> 00:02:59,137 Qu'est-ce que je devrais porter ? Un costume comme le vôtre ? 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,889 J'ai pas la réponse. 53 00:03:00,973 --> 00:03:04,518 Pose-toi la question : "Qu'est-ce qui va me pousser ? 54 00:03:04,768 --> 00:03:08,063 "Me faire atteindre des profondeurs inexplorées ? 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,690 "Aller plus loin, 56 00:03:09,773 --> 00:03:11,525 "en terre inconnue ?" 57 00:03:14,862 --> 00:03:18,365 Tu as une tâche à accomplir. Il te faut un uniforme. 58 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Remarquez, 59 00:03:25,038 --> 00:03:27,332 cette robe me comprime énormément. 60 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 J'aimerais quelque chose de plus fluide. 61 00:03:30,544 --> 00:03:33,547 Trouve ce qu'il te faut. Sois toi-même. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Le temps file. 63 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 Tu as des poèmes à écrire. 64 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 C'était un Poète - 65 00:04:42,699 --> 00:04:46,119 Satanés boutons du diable ! 66 00:04:47,412 --> 00:04:48,580 Allez. 67 00:04:49,790 --> 00:04:50,999 Vinnie ! 68 00:04:53,377 --> 00:04:56,880 Impossible de retirer cette robe débile. Tu me déboutonnes ? 69 00:04:56,964 --> 00:04:59,216 Tu te déshabilles en pleine journée ? 70 00:04:59,299 --> 00:05:03,595 J'ai besoin d'écrire, et ce corset m'empêche de respirer. 71 00:05:03,929 --> 00:05:07,349 - Imagine que tu aies de la visite. - C'est déjà arrivé ? 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,767 Juste. 73 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 L'accoutrement des femmes est ridicule. 74 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 On devrait pouvoir se vêtir et se dévêtir seules. 75 00:05:14,815 --> 00:05:17,025 C'est le minimum requis chez l'adulte. 76 00:05:17,276 --> 00:05:21,029 Emily Dickinson, oserais-tu questionner la silhouette féminine ? 77 00:05:21,780 --> 00:05:25,576 L'inspiration, c'est aussi l'inhalation. Tu en as conscience ? 78 00:05:25,784 --> 00:05:27,870 Pour être inspirée, il faut respirer. 79 00:05:28,370 --> 00:05:30,122 Assise à mon bureau, 80 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 je veux pouvoir remplir mes poumons. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,334 Tu as vraiment un grain. 82 00:05:34,459 --> 00:05:37,671 - Je veux plus porter de corset. - On a toutes nos rêves. 83 00:05:40,465 --> 00:05:44,511 Je sens le sang affluer. Le sang et la poésie. 84 00:05:44,845 --> 00:05:46,972 Rien ne peut t'empêcher d'écrire. 85 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 - Je tiens bon. - Contre vents et marées. 86 00:05:51,435 --> 00:05:53,729 Personne m'empêchera d'écrire. 87 00:05:54,146 --> 00:05:56,398 L'écriture me maintient en vie. 88 00:05:56,815 --> 00:05:59,693 Dans ce cas, tu peux toujours compter sur moi. 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Allez. 90 00:06:13,790 --> 00:06:14,917 Regarde-nous. 91 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Heureuse famille. 92 00:06:17,419 --> 00:06:19,671 À chacun sa façon d'être heureux. 93 00:06:31,475 --> 00:06:32,601 C'est parti. 94 00:06:36,355 --> 00:06:37,397 Tiens. 95 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 Quelle surprise ! 96 00:06:40,984 --> 00:06:42,903 On n'attendait pas de visite. 97 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Mère, père... 98 00:06:47,324 --> 00:06:48,784 On vient faire la paix. 99 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Je n'ai jamais été en guerre contre toi. 100 00:06:52,663 --> 00:06:54,581 C'est mon petit-fils ? 101 00:06:54,665 --> 00:06:55,707 Tout à fait. 102 00:06:56,124 --> 00:06:57,584 Dépêchez-vous d'entrer ! 103 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 Que ce petit païen sans nom rencontre sa Mamie Gâteau ! 104 00:07:06,552 --> 00:07:09,054 - Vous avez choisi un prénom ? - Presque. 105 00:07:09,137 --> 00:07:10,889 Seigneur, qu'attendez-vous ? 106 00:07:11,139 --> 00:07:13,976 - On aimerait le prénom d'un parent. - C'est l'usage. 107 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 Pour ça, on doit définir nos liens de parenté. 108 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 Qu'est-ce que ça veut dire ? 109 00:07:19,523 --> 00:07:20,566 Père, 110 00:07:21,275 --> 00:07:22,818 j'aimerais qu'on discute. 111 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Une nouvelle affaire 112 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 m'a été soumise, 113 00:07:26,321 --> 00:07:30,325 et si ça vous intéresse, on pourrait s'en occuper ensemble. 114 00:07:31,285 --> 00:07:32,703 Et ton cabinet ? 115 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 Cette affaire demandera toute mon énergie, 116 00:07:36,290 --> 00:07:38,959 mais aussi, votre grande expertise. 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,171 Je vois. 118 00:07:43,005 --> 00:07:44,173 Je t'écoute. 119 00:07:44,965 --> 00:07:46,300 De quoi s'agit-il ? 120 00:07:46,383 --> 00:07:50,053 Il s'agit d'une jeune Noire née libre, nommée Angeline Palmer. 121 00:07:50,137 --> 00:07:52,931 Elle a été domestique à Amherst pour les Shaw. 122 00:07:53,015 --> 00:07:55,851 - On connaît les Shaw. - Oui, des gens respectables. 123 00:07:55,934 --> 00:07:56,768 Pas vraiment. 124 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Les Shaw ont mis au point un plan 125 00:08:01,190 --> 00:08:05,444 pour vendre Angeline comme esclave en Géorgie moyennant 600 $. 126 00:08:06,653 --> 00:08:08,405 Ses frères l'ont sauvée 127 00:08:08,488 --> 00:08:11,366 en l'extirpant du domicile avant le départ des Shaw, 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 mais ils ont été arrêtés, et accusés d'enlèvement et d'agression. 129 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Ces hommes sont en prison à l'heure qu'il est, 130 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 et ont grand besoin qu'on les défende. 131 00:08:21,752 --> 00:08:22,878 C'est délicat. 132 00:08:24,046 --> 00:08:25,881 Les Shaw ont des relations. 133 00:08:26,089 --> 00:08:30,135 Pourquoi attirer ainsi l'attention sur le nom des Dickinson ? 134 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 C'est pour ça qu'il faut prendre l'affaire. 135 00:08:33,347 --> 00:08:34,765 Soyons réalistes. 136 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 Le nom des Dickinson n'a pas bonne presse. 137 00:08:39,102 --> 00:08:41,897 Entre votre passé indigeste de Whig et mes... 138 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 faiblesses, 139 00:08:44,942 --> 00:08:47,110 l'année ne nous a pas réussi. 140 00:08:47,194 --> 00:08:50,989 Cette affaire redonnerait du poids au nom Dickinson. 141 00:08:51,073 --> 00:08:53,825 Prouvons qu'on défend les causes justes. 142 00:08:56,828 --> 00:09:00,499 Une à l'endroit, deux à l'envers. 143 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 Que tricotez-vous ? 144 00:09:02,084 --> 00:09:03,377 Tu verras. 145 00:09:03,877 --> 00:09:06,088 - Tout le monde verra. - Verra quoi ? 146 00:09:06,338 --> 00:09:09,424 Méga bombe textile en approche. 147 00:09:10,926 --> 00:09:13,637 Bonjour. Quelle belle journée ! 148 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 N'est-ce pas ? 149 00:09:14,805 --> 00:09:17,307 Je suis toute revigorée par ce beau temps. 150 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Les oiseaux, les abeilles. 151 00:09:19,434 --> 00:09:21,061 Le pollen, le nectar ! 152 00:09:21,144 --> 00:09:22,688 Ça me rend fofolle. 153 00:09:22,813 --> 00:09:26,191 Je rêve qu'un beau gentleman m'enlève pour batifoler. 154 00:09:26,483 --> 00:09:28,026 Maggie est chaudasse. 155 00:09:28,735 --> 00:09:30,863 Je chercher Emily. Elle est là ? 156 00:09:30,946 --> 00:09:33,073 À l'étage. Elle écrit. 157 00:09:33,323 --> 00:09:34,324 C'est pour quoi ? 158 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Si elle écrit, je ne veux pas la déranger. 159 00:09:37,035 --> 00:09:40,247 Elle est toujours en train d'écrire, ou de réfléchir. 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,707 Il le faut. 161 00:09:42,374 --> 00:09:44,751 C'est à elle que revient cette tâche. 162 00:09:45,127 --> 00:09:46,920 Monte, ça lui fera plaisir. 163 00:09:49,464 --> 00:09:51,008 Une à l'endroit... 164 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 deux à l'envers. 165 00:09:58,557 --> 00:10:01,351 Mes Guerres sont couchées dans des Livres - 166 00:10:03,520 --> 00:10:04,563 Qui est-ce ? 167 00:10:06,607 --> 00:10:08,233 Betty ! Entre. 168 00:10:08,859 --> 00:10:10,736 - Je vous dérange. - C'est rien. 169 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 Ça ne va pas ? 170 00:10:13,280 --> 00:10:14,781 Ce n'est pas Henry, si ? 171 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 Non, je n'ai pas de nouvelles et j'ai perdu tout espoir. 172 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Betty, ça me désole. 173 00:10:20,704 --> 00:10:22,497 J'aimerais pouvoir t'aider. 174 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 Justement, je venais pour ça. 175 00:10:25,542 --> 00:10:29,588 Vous avez essayé de m'aider et j'ai été sévère avec vous. 176 00:10:29,671 --> 00:10:31,924 Vous vouliez me donner de l'espoir. 177 00:10:32,007 --> 00:10:34,801 Et il n'y a aucun mal à ça. 178 00:10:35,427 --> 00:10:38,263 Le monde a besoin de personnes qui se soutiennent. 179 00:10:40,974 --> 00:10:42,351 J'hésite, Austin. 180 00:10:42,601 --> 00:10:46,813 J'ai accepté l'idée que mon héritage ne serait pas politique. 181 00:10:48,565 --> 00:10:50,817 Mon héritage, c'est vous. 182 00:10:51,401 --> 00:10:53,570 Ma famille, mes enfants. 183 00:10:53,987 --> 00:10:55,280 Pensez justement à eux. 184 00:10:55,822 --> 00:10:57,699 Angeline avait 11 ans. 185 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Pensez à Emily au même âge. 186 00:10:59,660 --> 00:11:02,287 Ils ont essayé de la vendre à un inconnu 187 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 pour 600 $ ! 188 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 Ça te tient à cœur. 189 00:11:08,293 --> 00:11:10,963 Il est temps que les choses changent. 190 00:11:11,046 --> 00:11:13,966 Les saisons changent, les sociétés aussi. 191 00:11:14,466 --> 00:11:16,593 Soit on s'inscrit dans le changement, 192 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 soit on se désagrège. 193 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 On prend l'affaire. 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,524 C'est merveilleux. 195 00:11:30,607 --> 00:11:33,485 J'avais peur que tu partes dans le Nebraska. 196 00:11:33,944 --> 00:11:38,156 Non, il va rester à Amherst pour œuvrer à un monde meilleur. 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Je peux le reprendre ? - Non. 198 00:11:40,117 --> 00:11:41,326 En fait, 199 00:11:41,535 --> 00:11:43,579 c'est toi qui vas pouvoir m'aider. 200 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Comment ? 201 00:11:45,706 --> 00:11:47,082 Je veux une nouvelle robe. 202 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 J'ai déjà beaucoup de commandes. 203 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 Je ne veux pas que tu me la fasses. 204 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 Je veux me la coudre. 205 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Vous ? 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Je sais que je suis une piètre couturière, 207 00:12:00,012 --> 00:12:02,556 mais je tiens à la faire moi-même. 208 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Une robe pour écrire. 209 00:12:05,434 --> 00:12:08,103 Une robe pour vivre. 210 00:12:08,979 --> 00:12:09,980 Tu vois, 211 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 j'ai vraiment besoin de tes conseils experts. 212 00:12:14,484 --> 00:12:18,030 Je ne sais pas si une telle robe a jamais existé. 213 00:12:20,157 --> 00:12:21,283 Comptez sur moi. 214 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 J'adore l'exercice de concevoir un nouveau modèle. 215 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 Super ! 216 00:12:27,623 --> 00:12:28,790 Assieds-toi. 217 00:12:30,459 --> 00:12:32,878 Avant qu'elles l'emmènent, dites son prénom ! 218 00:12:33,420 --> 00:12:36,173 Bon, d'accord. On peut vous le dire. 219 00:12:37,049 --> 00:12:38,550 Sue, à toi l'honneur. 220 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 - Sir Gros-Caca ? - Bien vu. 221 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 On est tout ouïe. Comment s'appelle-t-il ? 222 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 Eh bien, 223 00:12:45,390 --> 00:12:48,268 Austin et moi avons décidé 224 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Vas-y, dis. 225 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 - Qui est-ce ? - Quelqu'un a frappé. 226 00:12:57,194 --> 00:12:57,986 Voilà ! 227 00:13:05,536 --> 00:13:09,915 Jésus, Marie, Joseph, en voilà un beau spécimen d'homme ! 228 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Je suis le colonel Thomas Wentworth Higginson, 229 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 pour la grande poétesse Emily Dickinson. 230 00:13:23,136 --> 00:13:24,596 Alors, dites-nous ! 231 00:13:24,721 --> 00:13:26,807 Il y a un visiteur. Pour Emily. 232 00:13:26,890 --> 00:13:28,225 Qui donc ? 233 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Un militaire. Un haut-gradé. 234 00:13:31,019 --> 00:13:32,354 Beau comme un dieu. 235 00:13:32,437 --> 00:13:34,147 Il s'appelle Wintwig... 236 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Hansworth Tompton Popcorn. 237 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 Vous faites un AVC ? 238 00:13:38,819 --> 00:13:40,070 Articule, Maggie. 239 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. 240 00:13:43,115 --> 00:13:44,157 Comment ? 241 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 Colonel Thomas Wentworth Higginson. 242 00:13:49,329 --> 00:13:51,957 Votre fille, Emily Dickinson, est ma... 243 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 correspondante invisible. 244 00:13:56,962 --> 00:13:59,631 Correspondante ? Vous voulez dire... 245 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 - Elle vous a écrit ? - Oui. 246 00:14:02,301 --> 00:14:04,887 De nombreuses lettres, et des poèmes. 247 00:14:05,721 --> 00:14:07,556 Des poèmes extraordinaires. 248 00:14:08,015 --> 00:14:09,474 Les mots d'Emily... 249 00:14:10,934 --> 00:14:13,228 Ses mots exquis et nécessaires 250 00:14:13,896 --> 00:14:15,230 m'ont été un remède 251 00:14:16,190 --> 00:14:17,983 contre l'angoisse de la guerre. 252 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Inexplicablement, 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,696 j'étais en première ligne, 254 00:14:23,197 --> 00:14:26,408 mais c'est elle qui a su exprimer cette expérience. 255 00:14:27,951 --> 00:14:30,204 Comment cette femme peut-elle, 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,623 si loin des combats, 257 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 en traduire les vérités profondes et sombres ? 258 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 Je tenais à la rencontrer, 259 00:14:40,547 --> 00:14:42,591 et à voir sa maison, et sa famille. 260 00:14:44,009 --> 00:14:46,970 Quand avez-vous compris que c'était un génie ? 261 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Je cernerai l'entièreté de l'existence dans cette robe. 262 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 J'explorerai les confins de la conscience. 263 00:14:56,480 --> 00:14:58,649 Donc il ne faut pas qu'elle traîne. 264 00:14:59,233 --> 00:15:01,568 La conscience, c'est boueux. 265 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Elle doit s'entretenir facilement 266 00:15:05,697 --> 00:15:09,368 pour être portée chaque jour de mon expérience multidimensionnelle. 267 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 Prenez du blanc, c'est plus facile à laver. 268 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 Une robe blanche ? 269 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Une robe de lumière. Aux reflets de printemps. 270 00:15:18,126 --> 00:15:19,253 Très joli. 271 00:15:19,336 --> 00:15:21,964 Et en termes de structure ? 272 00:15:22,214 --> 00:15:24,758 Agrafes, crochets, boutons ? 273 00:15:24,842 --> 00:15:26,927 Je ne pourrai pas la passer seule. 274 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 Et si elle se boutonnait devant ? 275 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 Vous pourriez la passer sans aide. 276 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 - Boutonnée devant ? - Ça change. 277 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 C'est innovant ! 278 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 - Une rangée de boutons devant. - J'adore ! 279 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 Maintenant, parlons de la forme. 280 00:15:41,692 --> 00:15:44,027 C'est là que vous allez vous affirmer. 281 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 Tournure, jupon, cerceau ? 282 00:15:47,364 --> 00:15:50,033 Rien de tout ça. Je la veux profilée. 283 00:15:50,158 --> 00:15:51,785 Autre chose à supprimer. 284 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 - Ça. - Pas de corset ? 285 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 Je veux que cette robe me laisse vivre chaque possibilité. 286 00:15:59,418 --> 00:16:01,044 Le corset rend tout impossible. 287 00:16:01,378 --> 00:16:03,255 Vous voulez un secret ? 288 00:16:03,672 --> 00:16:04,882 J'en porte pas. 289 00:16:05,090 --> 00:16:07,509 Vache ! C'est votre vraie silhouette ? 290 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 Oui et non. Je cintre la robe avec de l'élastique. 291 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 - Ça reste stylé. - C'est clair. 292 00:16:13,891 --> 00:16:17,853 Mais ça me laisse respirer quand je m'affaire à la boutique. 293 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 - Ça vous irait ? - Je sais pas trop. 294 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Je préfère sans rien. Totale absence de forme. 295 00:16:23,317 --> 00:16:26,153 Ça fait beaucoup d'espace pour respirer, mais d'accord. 296 00:16:26,570 --> 00:16:28,989 Ni corset ni élastique. 297 00:16:29,072 --> 00:16:30,699 Un uniforme de travail. 298 00:16:31,450 --> 00:16:33,952 Ça soulève la question de la fonctionnalité. 299 00:16:34,244 --> 00:16:37,331 - Je t'écoute. - Quels outils utilisez-vous ? 300 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Moi, j'ai mes ciseaux, mon dé à coudre... 301 00:16:40,334 --> 00:16:42,669 Un crayon et quelques bouts de papier. 302 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Très bien. 303 00:16:44,505 --> 00:16:48,967 Et vous voulez les avoir sur vous, car l'inspiration ne prévient pas. 304 00:16:49,468 --> 00:16:50,511 Exactement. 305 00:16:50,802 --> 00:16:53,764 Alors il faudra forcément prévoir... 306 00:16:54,014 --> 00:16:55,265 Des poches ! 307 00:16:55,390 --> 00:16:56,391 Des poches. 308 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 Emily, quelqu'un vous demande. 309 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 Un visiteur. 310 00:17:02,397 --> 00:17:03,982 Un visiteur ? Qui ça ? 311 00:17:04,525 --> 00:17:06,359 Colonel Whatsworth Bentley Tiddlywinks. 312 00:17:06,944 --> 00:17:09,488 Colonel Thomas Wentworth Higginson ? 313 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Oui, c'est ce que j'ai dit. 314 00:17:11,323 --> 00:17:13,325 Il est ici ? Chez nous ? 315 00:17:13,407 --> 00:17:15,577 En bas, avec votre famille. Il vous attend. 316 00:17:15,702 --> 00:17:16,787 Au secours ! 317 00:17:17,119 --> 00:17:20,832 J'ai jamais dit que je voulais le voir. Notre relation est littéraire. 318 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Vous avez peur que la réalité le déçoive ? 319 00:17:23,460 --> 00:17:25,671 Je ne sais pas ce qu'il va penser. 320 00:17:25,753 --> 00:17:27,798 Je me suis décrite comme fluette. 321 00:17:27,881 --> 00:17:32,177 Petite comme un roitelet à la chevelure aux reflets de châtaigne. 322 00:17:32,261 --> 00:17:33,762 Je vois. 323 00:17:34,054 --> 00:17:35,556 Le coup du faux profil. 324 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 Je peux pas descendre. Il faut inventer une excuse. 325 00:17:39,184 --> 00:17:40,394 Dis-lui... 326 00:17:40,853 --> 00:17:43,063 Dis-lui que je ne suis pas habillée, 327 00:17:43,146 --> 00:17:47,025 que Betty prend mes mensurations, et qu'il doit reporter sa visite. 328 00:17:49,069 --> 00:17:51,196 Je le tente comme ça, mais avant, 329 00:17:51,280 --> 00:17:52,823 je me dois de vous dire 330 00:17:53,198 --> 00:17:55,993 que j'ai rarement vu un homme aussi beau. 331 00:17:56,660 --> 00:18:00,706 Je m'en fiche, je suis pas amoureuse. Je voulais son avis sur mes poèmes. 332 00:18:00,914 --> 00:18:02,791 Je suis pas prête à le rencontrer. 333 00:18:03,125 --> 00:18:04,960 Du tout ! J'ai pas assez écrit. 334 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Je débute. Ça prendra des années. 335 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Vous m'autorisez à lui mettre le grapin dessus ? 336 00:18:10,340 --> 00:18:12,926 Utilise tous les moyens pour le faire partir. 337 00:18:13,010 --> 00:18:14,428 Il est venu ! 338 00:18:14,511 --> 00:18:17,014 Mince ! Et Sue ? Elle est furieuse ? 339 00:18:17,556 --> 00:18:20,767 Comment aimez-vous le thé ? Vous devez être affamé. 340 00:18:20,851 --> 00:18:22,311 Le voyage a été long. 341 00:18:22,436 --> 00:18:24,021 Voulez-vous du jambon cuit ? 342 00:18:24,104 --> 00:18:26,773 Non, c'est gentil. Je suis végétarien. 343 00:18:26,940 --> 00:18:28,275 Tellement éthique ! 344 00:18:28,609 --> 00:18:30,444 Je vous apporte des légumes. 345 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Je reviens tout de suite. 346 00:18:33,030 --> 00:18:35,407 Pouvez-vous ôter votre veste, colonel ? 347 00:18:35,490 --> 00:18:37,618 Vous répandez de la poussière de guerre. 348 00:18:38,744 --> 00:18:41,455 Mamie Gâteau, puis-je vous parler ? 349 00:18:47,252 --> 00:18:49,004 Écoutez-moi attentivement. 350 00:18:49,463 --> 00:18:50,881 Cet homme 351 00:18:50,964 --> 00:18:52,382 est très important. 352 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 C'est un écrivain, un penseur et un révolutionnaire. 353 00:18:55,302 --> 00:18:58,555 Il a fait tout ce chemin car il admire les poèmes d'Emily. 354 00:18:58,931 --> 00:19:00,098 Vous comprenez ? 355 00:19:00,182 --> 00:19:02,976 Il pourrait être celui qui fera connaître Emily. 356 00:19:03,644 --> 00:19:05,187 On va lui servir un repas, 357 00:19:06,021 --> 00:19:09,858 et on va mettre les petits plats dans les grands. 358 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Et s'il demande du café, 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,738 on lui en servira avec du beurre doux et des œufs 360 00:19:14,821 --> 00:19:17,533 selon La Ménagère économe. Entendu ? 361 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Susan Gilbert, 362 00:19:20,369 --> 00:19:22,287 quel putain de tempérament. 363 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Tout va bien ? 364 00:19:23,830 --> 00:19:27,793 Oui, on prépare une collation pour le colonel Higginson. 365 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Où est Emily ? 366 00:19:30,754 --> 00:19:32,548 Il y a un petit hic. 367 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Elle ne descendra pas. 368 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 - Elle ne va pas tarder. - Quelle impolitesse ! 369 00:19:38,512 --> 00:19:41,139 On pense bien les éduquer, mais jamais assez. 370 00:19:41,348 --> 00:19:42,683 Elle doit écrire. 371 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 J'imagine que lorsqu'elle est lancée, le temps... 372 00:19:46,854 --> 00:19:47,771 se dissout. 373 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 Souhaitez-vous de la crème et du sucre ? 374 00:19:50,732 --> 00:19:52,317 Vous n'avez qu'à demander. 375 00:19:52,401 --> 00:19:53,819 Merci, je le bois nature. 376 00:19:55,612 --> 00:19:57,614 Honoré de rencontrer la famille de l'artiste. 377 00:19:58,991 --> 00:20:01,034 Parlez-moi donc d'Emily. 378 00:20:01,118 --> 00:20:02,536 Tout m'intéresse. 379 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Il arrive parfois 380 00:20:04,121 --> 00:20:07,207 que les petites gens accomplissent de grandes choses. 381 00:20:08,876 --> 00:20:09,918 Eh bien, 382 00:20:10,794 --> 00:20:13,839 Emily est à part. 383 00:20:13,922 --> 00:20:14,882 Spéciale. 384 00:20:14,965 --> 00:20:16,967 Elle ne sait pas coudre, ni cuisiner. 385 00:20:17,759 --> 00:20:19,303 - Ni balayer. - Mais quelle pâtissière ! 386 00:20:19,386 --> 00:20:21,597 Elle adore les fleurs. 387 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 Elle parle aux bourdons. 388 00:20:23,557 --> 00:20:25,058 Rappelez-vous l'abeille ! 389 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 Elle est unique en son genre, quand on y pense. 390 00:20:28,061 --> 00:20:30,647 Clairement, c'est la folle de la famille. 391 00:20:31,440 --> 00:20:32,357 Je crois pas. 392 00:20:33,817 --> 00:20:35,068 La folle ? 393 00:20:35,903 --> 00:20:39,531 Franchement, le reste de la famille est normal. 394 00:20:39,740 --> 00:20:42,451 Un pays en guerre ! 395 00:20:42,659 --> 00:20:43,744 Divisé. 396 00:20:44,203 --> 00:20:45,579 Les hommes tombent. 397 00:20:45,787 --> 00:20:49,208 Je veux vous parler d'isolement et d'insécurité. 398 00:20:49,875 --> 00:20:53,003 Je suis une femme. Les hommes meurent ! 399 00:20:55,005 --> 00:20:56,256 Et moi... 400 00:20:56,632 --> 00:20:57,799 je meurs, 401 00:20:58,217 --> 00:21:01,929 enchevêtrée dans les mailles de ma vie 402 00:21:02,387 --> 00:21:04,723 comme nous le sommes tous. 403 00:21:06,391 --> 00:21:07,768 Êtes-vous mon père ? 404 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 Je suis ton... Je suis son père. 405 00:21:10,062 --> 00:21:11,396 Condamnée à être 406 00:21:11,855 --> 00:21:13,023 une Dickinson. 407 00:21:13,106 --> 00:21:14,942 Ce n'est pas Emily, au fait. 408 00:21:15,025 --> 00:21:16,151 Non, c'est... 409 00:21:16,693 --> 00:21:18,570 Je pense... 410 00:21:21,448 --> 00:21:23,408 Je pense que c'est ce qu'il vous faut. 411 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 C'est parfait. 412 00:21:26,370 --> 00:21:28,956 Un nouveau genre de robe 413 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 pour un nouveau genre de poésie. 414 00:21:34,336 --> 00:21:37,506 Je peux vous la faire. Ça me prendra quelques semaines. 415 00:21:37,589 --> 00:21:39,716 Je veux la confectionner moi-même. 416 00:21:41,802 --> 00:21:44,638 Merci de m'avoir aidée à rêver, Betty. 417 00:21:49,852 --> 00:21:51,311 Qu'est-ce que je leur dis ? 418 00:21:52,479 --> 00:21:54,231 Que je ne peux pas descendre. 419 00:21:56,692 --> 00:21:57,943 Dis-leur... 420 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 que j'écris. 421 00:22:12,708 --> 00:22:14,042 Et puis voilà. 422 00:22:16,128 --> 00:22:20,048 Même si je ne peux pas changer le monde, 423 00:22:21,925 --> 00:22:23,635 j'écrirai quand même. 424 00:22:26,096 --> 00:22:28,307 Même si ça n'intéresse personne. 425 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Même si ça ne fait pas la moindre différence 426 00:22:35,522 --> 00:22:40,360 qu'une personne appelée Emily Dickinson ait pris place 427 00:22:42,196 --> 00:22:43,780 dans cette petite chambre 428 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 jour après jour 429 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 pour écrire les choses qu'elle ressentait. 430 00:22:58,712 --> 00:22:59,796 C'est délicieux. 431 00:23:00,964 --> 00:23:02,090 Je m'appelle Vinnie. 432 00:23:02,174 --> 00:23:04,009 Thomas Wentworth Higginson. 433 00:23:04,885 --> 00:23:06,345 Appelez-moi Wentworth. 434 00:23:07,137 --> 00:23:08,430 Avec plaisir. 435 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 Pas touche, chasse gardée. 436 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Chaudasse ! 437 00:23:12,351 --> 00:23:15,604 Puisque Lavinia est là, on peut faire notre annonce. 438 00:23:15,979 --> 00:23:19,024 On s'apprêtait à annoncer le prénom de notre bébé. 439 00:23:19,107 --> 00:23:21,401 - Vous avez enfin choisi ? - C'était long. 440 00:23:21,485 --> 00:23:22,945 Cet enfant a 4 mois. 441 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Allez, finissons-en ! 442 00:23:24,905 --> 00:23:25,822 Qui l'annonce ? 443 00:23:25,906 --> 00:23:29,451 En fait, c'est le bébé lui-même. N'est-ce pas, Sue ? 444 00:23:31,745 --> 00:23:33,705 Il a écrit une lettre. 445 00:23:34,706 --> 00:23:36,834 Il écrit des lettres, comme sa tante. 446 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 Elle vous est adressée, M. Dickinson. 447 00:23:40,337 --> 00:23:42,339 - Je la lis ? - Fais donc. 448 00:23:42,840 --> 00:23:44,299 Pense à prendre la voix. 449 00:23:44,925 --> 00:23:46,218 Il y a une voix ? 450 00:23:49,096 --> 00:23:51,098 "Cher grand-père, 451 00:23:52,933 --> 00:23:54,601 "Je suis venu au monde 452 00:23:55,352 --> 00:23:59,189 "depuis bien des jours, mais je n'ai toujours pas de prénom." 453 00:23:59,690 --> 00:24:01,441 Et c'est Emily, la folle. 454 00:24:01,525 --> 00:24:03,402 "Ma mère trouve 455 00:24:03,485 --> 00:24:04,987 "que vous avez un beau prénom, 456 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 "et j'aimerais vous demander si je peux en avoir un aussi beau. 457 00:24:09,867 --> 00:24:13,620 "Si vous acceptez qu'un petit bout d'homme comme moi 458 00:24:14,079 --> 00:24:17,124 "puisse porter un grand prénom comme le vôtre, 459 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 "dites-le-moi." 460 00:24:21,628 --> 00:24:23,088 Le bébé s'appellera Edward, 461 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 comme vous. 462 00:24:24,673 --> 00:24:26,925 Enfin, avec votre permission. 463 00:24:27,009 --> 00:24:30,053 C'est le plus grand honneur de ma longue vie. 464 00:24:30,470 --> 00:24:32,890 Edward ! Bébé Edward. 465 00:24:33,182 --> 00:24:34,892 On le surnommera Ned. 466 00:24:34,975 --> 00:24:37,186 Bébé Ned ! C'est magnifique. 467 00:24:40,439 --> 00:24:42,524 Le bébé a un prénom ! 468 00:24:42,608 --> 00:24:44,234 Vous êtes encore là. 469 00:24:44,318 --> 00:24:45,861 J'aidais Emily pour une robe. 470 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 Je m'en vais. 471 00:24:47,571 --> 00:24:48,906 Félicitations. 472 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 Merci. 473 00:24:50,240 --> 00:24:51,533 Et préparez-vous 474 00:24:51,617 --> 00:24:54,411 à faire des tenues du dimanche pour mon petit-fils 475 00:24:54,494 --> 00:24:56,997 maintenant qu'il a un nom de baptême. 476 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 J'ai hâte d'emmener le petit Ned à l'église 477 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 et de narguer les autres grands-mères. 478 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 Dans le pur esprit chrétien. 479 00:25:06,465 --> 00:25:08,884 C'est Betty. Elle fait tous nos habits. 480 00:25:09,384 --> 00:25:12,221 C'est la meilleure couturière d'Amherst. 481 00:25:12,804 --> 00:25:14,431 Veuillez m'excuser un instant. 482 00:25:17,100 --> 00:25:18,477 J'adore votre uniforme. 483 00:25:20,646 --> 00:25:22,147 Je crois qu'il nous apprécie. 484 00:25:22,231 --> 00:25:24,107 Emily compte descendre ? 485 00:25:24,733 --> 00:25:25,859 Excusez-moi, Betty ! 486 00:25:26,151 --> 00:25:27,236 Betty, c'est ça ? 487 00:25:27,861 --> 00:25:30,531 Pardon ? Qui êtes-vous ? 488 00:25:31,448 --> 00:25:32,950 Pardonnez-moi, madame. 489 00:25:34,034 --> 00:25:36,161 Je suis Thomas Wentworth Higginson. 490 00:25:36,662 --> 00:25:38,163 J'ai eu l'honneur 491 00:25:38,247 --> 00:25:40,916 de servir dans le 1er régiment noir de l'Union, 492 00:25:41,458 --> 00:25:43,460 les Volontaires de Caroline du Sud. 493 00:25:43,544 --> 00:25:44,753 Vous connaissez ? 494 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 - Vous avez combattu avec Henry. - Non. 495 00:25:48,549 --> 00:25:51,510 Il a combattu seul, avec ses hommes. 496 00:25:51,927 --> 00:25:54,346 Ils se sont procuré des armes 497 00:25:55,138 --> 00:25:56,807 et ont foncé sur l'ennemi. 498 00:25:56,890 --> 00:25:58,016 C'était courageux. 499 00:25:58,559 --> 00:26:02,020 Il y a eu une bataille, une escarmouche, en vérité, 500 00:26:02,563 --> 00:26:03,647 mais féroce. 501 00:26:03,939 --> 00:26:07,234 Les Confédérés marchaient sur Beaufort, 502 00:26:07,317 --> 00:26:10,946 et les Volontaires sont allés leur tendre une embuscade. 503 00:26:11,905 --> 00:26:13,532 Henry était... 504 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 parmi eux. 505 00:26:15,701 --> 00:26:17,327 Est-ce qu'il est... 506 00:26:17,911 --> 00:26:19,288 Henry a survécu ! 507 00:26:21,039 --> 00:26:22,124 Il est bien vivant. 508 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 Un chant suave - dans la Bourrasque - s'entend - 509 00:26:28,964 --> 00:26:30,966 Et bien mauvais devra être l'orage - 510 00:26:31,049 --> 00:26:34,595 Pour intimider le petit Oiseau Qui a réchauffé tant de cœurs - 511 00:26:34,678 --> 00:26:36,388 Je n'osais plus espérer. 512 00:26:38,432 --> 00:26:39,308 Et... 513 00:26:42,686 --> 00:26:43,812 c'est pour vous. 514 00:26:55,032 --> 00:26:56,408 Les lettres d'Henry. 515 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 Enfin à bon port. 516 00:26:59,411 --> 00:27:00,746 Comme je dis toujours, 517 00:27:01,580 --> 00:27:04,166 les grands écrits parviennent à leurs lecteurs. 518 00:27:09,755 --> 00:27:10,881 Madame. 519 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 Je suis navré, elle n'est toujours pas là. 520 00:27:31,068 --> 00:27:32,361 Ça ne fait rien. 521 00:27:34,279 --> 00:27:36,156 J'attendrai autant qu'il faudra. 522 00:27:38,033 --> 00:27:40,577 Que sont les heures pour une telle poétesse ? 523 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Il lui faudra peut-être des siècles pour être comprise. 524 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Vous savez, 525 00:27:48,126 --> 00:27:50,754 on raconte que pendant les guerres d'Irlande, 526 00:27:50,838 --> 00:27:52,548 les clans passaient un accord. 527 00:27:53,924 --> 00:27:56,260 Le sang pouvait couler à flot, 528 00:27:57,469 --> 00:27:59,471 et les hommes tomber en masse, 529 00:28:01,932 --> 00:28:04,268 les poètes seraient toujours épargnés. 530 00:28:05,686 --> 00:28:07,729 "Ne tuez pas les poètes", ils disaient. 531 00:28:08,355 --> 00:28:10,607 Parce que les poètes devaient survivre 532 00:28:11,024 --> 00:28:12,359 pour raconter l'histoire. 533 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 C'était un Poète - 534 00:28:19,783 --> 00:28:21,368 Celui qui - 535 00:28:22,995 --> 00:28:25,497 Distille un sens extraordinaire 536 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 De Significations Ordinaires - 537 00:28:30,794 --> 00:28:33,255 Et une Essence immense 538 00:28:40,345 --> 00:28:42,973 J'ai un Oiseau au printemps 539 00:28:50,564 --> 00:28:53,442 Le Soleil - vient de toucher le Matin - 540 00:29:00,282 --> 00:29:03,160 La fin de l'Été est Délice - 541 00:29:10,334 --> 00:29:13,754 Je noue mon Chapeau - je plisse mon Châle - 542 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 L'Automne - surveillait mon Tricot - 543 00:29:35,776 --> 00:29:38,487 Il n'est de Frégate comme un Livre 544 00:29:44,910 --> 00:29:47,412 En Hiver dans ma Chambre 545 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 Je partis Tôt - 546 00:30:24,491 --> 00:30:26,034 Emmenai mon Chien - 547 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Et allai voir la Mer - 548 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Emily ! 549 00:31:22,799 --> 00:31:24,218 Emily ! 550 00:31:27,846 --> 00:31:31,767 Les Sirènes du Dessous Sortirent pour me regarder - 551 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 Viens, Emily ! 552 00:32:21,191 --> 00:32:22,568 Attendez-moi. 553 00:32:24,027 --> 00:32:25,445 J'arrive. 554 00:32:48,760 --> 00:32:51,680 Adaptation : Delphine Hussonnois 555 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS