1 00:00:20,687 --> 00:00:23,357 Head uudised, proua Pojeng. 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,025 Näen, et teil on uus kübar. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 Admiral Soolikarohi. 4 00:00:27,444 --> 00:00:31,740 Te naasite võidukalt oma pikalt teekonnalt allilma. 5 00:00:32,533 --> 00:00:36,703 Armas Iiris, nõnda elegantse kleidiga. 6 00:00:38,956 --> 00:00:44,503 Seal on mesimummud, kõik rakkes ja askeldamas. 7 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 Ausalt ka, kes vajaks pidusid, kui sul on aed? 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 See siin on hooaja seltskonnasündmus. 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 Näed tööga vaeva või vaevu töötad? 10 00:01:06,525 --> 00:01:09,987 Surm. Mida sina mu aias teed? 11 00:01:10,070 --> 00:01:12,573 Ma pidin sind vaatama tulema, uusi hilpe näitama. 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 Pagan. Sa oled üles löödud. 13 00:01:16,994 --> 00:01:21,790 Jah, võtsin ennast kokku. Eelmise vestluse ajal olin jube morn, aga nüüd on hästi. 14 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 Mis juhtus? Puhkasid välja või… 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Töönarkomaanid ei puhka üldse. 16 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 Aga mõtlesin asjadest pisut teisiti. Pidin vaid oma suhtumist muutma. 17 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 Vau. Olgu. Vii mind siis kurssi. 18 00:01:35,554 --> 00:01:38,765 Mulle tundus, et olin enda vastu liiga karm. 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 Ma olen nagu see tüüp, keda keegi kunagi näha ei taha. 20 00:01:44,104 --> 00:01:48,317 Keegi ei taha nagu mulla sees lamada, nii et ussid näost välja roomavad. 21 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Ei tahagi. 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Aga siis hakkasin mõtlema. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 Mis on elu ilma surmata? 24 00:01:57,743 --> 00:02:00,204 See kõik on üks protsess. 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 Nagu need lilled. 26 00:02:02,039 --> 00:02:05,334 Nad kasvavad mullas, mis on põhimõtteliselt mustus. 27 00:02:05,417 --> 00:02:09,545 Siis puhkevad nad õide, mädanevad ära ja muutuvad uueks mullaks. 28 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 See kõik juhtub mitu korda järjest. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 See on tsükkel, tips. Sellest ei saa mööda vaadata. 30 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 Just. Minul on väga hea meel, et sul parem hakkas. 31 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 See ülikond on maru. 32 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 Jah. Ma mõtlesin, et ka sinul oleks uut välimust vaja. 33 00:02:27,105 --> 00:02:30,859 Mis praegu viga on? - Küsimus pole välimuses, vaid tundes. 34 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 Sa pead kandma midagi, millega ennast loomulikuna tunda. 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 Riided peavad tekitama tunde, et oled üle prahi, mitte prahis. 36 00:02:37,658 --> 00:02:41,828 Ära kõnni ringi kõigi teiste ootustest kammitsetuna. 37 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Sul on vaja vaeva näha, prl Dickinson. 38 00:02:44,039 --> 00:02:48,377 Sul on sadu avaldamata luuletusi, kõigi aegade parimat luulet. 39 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Ja tähtaeg on juba kukil. 40 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Ei tea, kas jõuad nende riietega küllalt kiiresti töötada. 41 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Mida sa siis… Mida ma peaksin kandma? Ülikonda nagu sina? 42 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 Seda ei saa ma ette öelda. 43 00:03:00,889 --> 00:03:04,643 Sa pead endalt küsima: „Mis mulle sobib? 44 00:03:04,726 --> 00:03:08,063 Mis paneks mind süüvima sügavamale kui kunagi varem? 45 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 Kaugemale, kui olen iial rännanud?“ 46 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 Sul on vaja vaeva näha, prl Dickinson. Sul on vormi vaja. 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,332 Tead, see kleit tundub tõesti jäigavõitu olevat. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Mulle meeldiks midagi paindlikumat. 49 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 Hangi, mida vaja, Emily. 50 00:03:32,296 --> 00:03:36,758 Ole see, kes oled, sest aeg lendab linnutiivul. Tuleb luuletusi kirjutada. 51 00:04:20,552 --> 00:04:22,471 See oli Poeet - 52 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 Deemonlikud… saatana nööbid. 53 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 Tule lahti. 54 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 Vinnie! 55 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 Jah? - Ma ei saa seda lollakat kleiti seljast. 56 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Tee mu nööbid lahti. 57 00:04:57,005 --> 00:04:59,258 Miks sa keset päeva kleidi seljast võtad? 58 00:04:59,341 --> 00:05:03,595 Sest ma pean kirjutama, aga korsett on nii pingul, et ei saa hingata. 59 00:05:03,679 --> 00:05:05,764 Loodetavasti ei tule külalisi. 60 00:05:05,848 --> 00:05:07,349 Kes mulle külla tuleks? 61 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Tõsi. 62 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Naised riietuvad tänapäeval idiootselt. 63 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 Me peaksime saama ise riietuda ja riidest lahti võtta. 64 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 See on täiskasvanule nagu algkõrguse ületamine. 65 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Emily Dickinson, kuidas sa julged naise silueti kahtluse alla panna? 66 00:05:21,780 --> 00:05:25,701 Inspiratsioon tähendab sissehingamist. Kas sa mõistad seda? 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Inspiratsiooniks on vaja hingata. 68 00:05:28,453 --> 00:05:32,499 Ma tahan oma laua taga istudes kopsud õhku täis tõmmata. 69 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 Olgu, päris pöörane mõte. 70 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 Ma ei taha korsetti kanda. - Kõigil on unistusi. 71 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 Ma tunnen, kuidas veri vemmeldab. Veri ja luule. 72 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 Miski ei takista sul kirjutada, mis? 73 00:05:47,723 --> 00:05:50,642 Miski pole veel takistanud. - Kuigi on üritatud. 74 00:05:51,518 --> 00:05:53,937 Keegi ei takista mul kirjutada, Vinnie. 75 00:05:54,021 --> 00:05:56,398 Sest kirjutamine hoiab mind elus. 76 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Noh, mina olen selleks alati siin. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Pöördu. 78 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 Vaata meie õnnelikku peret. 79 00:06:17,461 --> 00:06:19,213 Kõik õnnelikud pered pole ühesugused. 80 00:06:30,974 --> 00:06:32,351 Hea küll. 81 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Etskae… 82 00:06:39,399 --> 00:06:42,569 Keda näha. - Me ei oodanud külalisi. 83 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Ema, isa… 84 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 me tulime rahu sobitama. 85 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Mina pole teiega kunagi sõjajalal olnud. 86 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Kas mu pojapoeg on seal? 87 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 Tema ise. 88 00:06:56,124 --> 00:07:00,921 Tulge siis kohe sisse. Nimetu väike pagan peab oma vanaema Cookiet tundma õppima. 89 00:07:06,051 --> 00:07:07,970 Kas olete juba nime välja valinud? 90 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 Peaaegu. - Püha jumal, mida siin venitada? 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Me tahame nime suguvõsast valida. - Mis on igati sünnis. 92 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 Aga enne peame teadma, milline suguvõsa meil on. 93 00:07:17,855 --> 00:07:19,523 Mida see veel tähendab? 94 00:07:19,606 --> 00:07:23,402 Isa, ma tahan sinuga ühte asja arutada. 95 00:07:23,485 --> 00:07:27,531 Üks uus kohtuasi tõmbas mu tähelepanu ja kui see sind huvitab, 96 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 võime selle koos vastu võtta. 97 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 Ma arvasin, et asutasid oma büroo. 98 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 See juhtum nõuab kogu mu energiat, 99 00:07:35,747 --> 00:07:38,959 aga lisaks sellele ka sinu ekspertteadmisi. 100 00:07:41,086 --> 00:07:42,212 Või nii. 101 00:07:43,005 --> 00:07:46,300 Jätka. Mis olukord on? 102 00:07:46,383 --> 00:07:50,012 On üks noor vabana sündinud mustanahaline naine Angeline Palmer. 103 00:07:50,095 --> 00:07:52,931 Ta töötas linnas Shaw'de perekonna teenijana. 104 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 Me tunneme Shaw'sid. 105 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Jah, viisakad inimesed. - Mitte päris. 106 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Nimelt nuputasid Shaw'd välja plaani, 107 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 kuidas müüa Angeline 600 dollari eest Georgiasse orjaks. 108 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 Angeline'i vennad päästsid ta, 109 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 toimetades ta majast välja, enne kui Shaw'd lahkusid. 110 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 Aga vennad tabati ning said süüdistuse inimröövis ja kallaletungis. 111 00:08:16,121 --> 00:08:19,082 Need mehed istuvad praegu vanglas 112 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 ja sooviksid, et meie neid esindame. 113 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 See on segane lugu. Shaw'del on palju sidemeid. 114 00:08:26,131 --> 00:08:30,135 Miks me peaksime Dickinsonide nimele sellist tähelepanu tõmbama? 115 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 Seepärast tulekski see juhtum võtta. 116 00:08:33,388 --> 00:08:37,808 Olgem ausad, paps, Dickinsonide nimi pole praegu au sees. 117 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 Sinu ajast ja arust toetus viigidele ja minu, noh… 118 00:08:42,940 --> 00:08:44,191 nõrkused 119 00:08:44,942 --> 00:08:47,110 pole parimat aastat tähendanud. 120 00:08:47,194 --> 00:08:50,822 Selle juhtumi vastuvõtmine annaks Dickinsoni nimele uue tähenduse. 121 00:08:50,906 --> 00:08:53,825 See tähendaks, et seisame õigete asjade eest. 122 00:08:56,537 --> 00:09:00,499 Parempidi, pahempidi. 123 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 Mida sa kood? 124 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Küll näed. Kõik näevad. - Mida? 125 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 Eepiline lõngapomm on tulekul. 126 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 Tere hommikust. Täna on ilus päev. 127 00:09:13,720 --> 00:09:17,307 Eks ole ju? Mul on selle ilusa ilma pärast tragi tunne. 128 00:09:17,391 --> 00:09:21,019 Linnukesed ja mesilased, teate? Õietolm, nektar. 129 00:09:21,103 --> 00:09:22,688 Tekitab pisut metsiku tunde. 130 00:09:22,771 --> 00:09:26,191 Tore, kui mõni nägus härrasmees mind kuskile hullama viiks. 131 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 Maggie kiimleb. 132 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Ma otsin Emilyt. Kas ta on siin? 133 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 Ta kirjutab üleval. - Kas tõid talle midagi? 134 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Ma ei taha tema kirjutamist segada. 135 00:09:37,035 --> 00:09:41,707 Ta kirjutab või mõtleb alati. Emily peab mõtlema. 136 00:09:42,291 --> 00:09:46,920 Tema on meist ainus, kes seda tegema peab. Mine üles. Tal on rõõm sind näha. 137 00:09:48,964 --> 00:09:53,844 Parempidi… Pahempidi. 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Mu Sõjad peidus Raamatuis - 139 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Kes on? 140 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Betty. Tule sisse. 141 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Tean, et sul on tegemist. 142 00:10:10,110 --> 00:10:14,781 Pole midagi. Kas miski on valesti? Kas kuulsid midagi Henry kohta? 143 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 Ei, Henryst pole midagi kuulda. Ma ei loodagi enam… 144 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 Betty, mul on nii kahju. Tahaksin kuidagi abiks olla. 145 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 Ei, kuule. Seepärast ma tulingi. 146 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 Sest sa oled üritanud mind aidata, aga mina olin liiga range. 147 00:10:29,671 --> 00:10:31,924 Sa püüdsid mulle ainult lootust anda. 148 00:10:32,007 --> 00:10:34,843 Ja selles pole midagi halba, üldse mitte. 149 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Maailmas oleks vaja rohkem inimesi, kes püüavad üksteist aidata. 150 00:10:40,974 --> 00:10:42,518 Ma ei tea, Austin. 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,813 Ma leppisin juba sellega, et mu pärandiks pole poliitika. 152 00:10:47,856 --> 00:10:53,445 Minu tõeliseks pärandiks on siinsed inimesed, minu pere ja lapsed. 153 00:10:54,071 --> 00:10:57,741 Mõtle siis oma lastele. Angeline oli 11-aastane. 154 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Mõtle Emilyle selles eas. 155 00:10:59,493 --> 00:11:03,872 Nad üritasid teda 600 dollari eest võõrale müüa. 156 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 See läheb sulle tõesti korda, mis? 157 00:11:06,959 --> 00:11:10,921 Jah. Asjadel on aeg muutuda. 158 00:11:11,004 --> 00:11:13,966 Aastaajad vahelduvad ja ühiskonnad niisamuti. 159 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Ja me võime olla uue maailma osa 160 00:11:17,177 --> 00:11:18,762 või põrmu variseda. 161 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 Võtame selle juhtumi. 162 00:11:28,856 --> 00:11:33,235 Imetore. Ma kartsin, et teatad Nebraskasse kolimisest. 163 00:11:33,318 --> 00:11:37,990 Ei, ta jääb siia Amhersti ja püüab selle paremaks muuta. 164 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Annad ta tagasi? - Ei. 165 00:11:40,117 --> 00:11:43,579 Niisiis, mul oleks tegelikult millegagi sinu abi vaja. 166 00:11:43,662 --> 00:11:47,082 Millega? - Ma tahan uue kleidi teha. 167 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 Mul on ateljees tellimusi üle pea… 168 00:11:51,753 --> 00:11:55,465 Ma ei taha, et selle mulle teed. Ma tahan selle ise teha. 169 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 Ise? - Jah. 170 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 Ma tean, et olen halb õmbleja, 171 00:11:59,803 --> 00:12:02,556 aga on väga tähtis, et selle endale teeksin. 172 00:12:02,639 --> 00:12:05,392 Kleidi, millega kirjutada saaksin. 173 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 Kleidi, millega elada saaksin. 174 00:12:08,979 --> 00:12:13,400 Niisiis, mul oleks vaja sinu ekspertnõu. 175 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 Sest ma pole kindel, et selliseid kleite on varem tehtud. 176 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Noh, ma aitan heameelega. 177 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Ma naudin uute mudelite väljakutset. 178 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 Tore. 179 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 Võta istet. 180 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Öelge meile nimi, enne kui tüdrukud lapse ära viivad. 181 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 Jah. Nüüd võib seda teha. 182 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 Sue, kas võtad au endale? 183 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 Kuidas sobiks Söör Kakakott? - Täpne. 184 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 Me kuulame. Kuidas seda poisut kutsuda? 185 00:12:43,347 --> 00:12:48,310 Noh, Austin ja mina otsustasime… 186 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 Mida… - Ei, jätka. Ütle välja. 187 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 Kes seal on? - Keegi on ukse taga. 188 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 Tulen! 189 00:13:05,285 --> 00:13:09,915 Issaristike, mis ontlikku härrasmeest ma siin enda ees näen? 190 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Minu nimi on kolonel Thomas Wentworth Higginson. 191 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 Tulin suure poeedi Emily Dickinsoni juurde. 192 00:13:23,136 --> 00:13:24,680 Mis see on? - …teine kord. 193 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 Emilyle tuli külaline. 194 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 Emilyle? Kes? 195 00:13:28,100 --> 00:13:31,770 Sõjaväelane, kõrge ohvitser, hirmus nägus. 196 00:13:31,854 --> 00:13:36,900 Tema nimi on Wintwig Hansworth Tompton Popcorn. 197 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 Maggie, kas sa said insuldi? - Ütle aeglaselt, Maggie. 198 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. 199 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Mida? 200 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Kolonel Thomas Wentworth Higginson. 201 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Teie tütar Emily Dickinson on minu… 202 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 nähtamatu kirjasaatja. 203 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 Kirjasaatja? Tähendab… 204 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 Ta kirjutas teile? - Jah. 205 00:14:02,426 --> 00:14:04,887 Saatis palju kirju ja luuletusi. 206 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 Erakordseid luuletusi. 207 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 Emily sõnad, tema vaimustavad ja vajalikud sõnad 208 00:14:13,812 --> 00:14:17,608 on keset sõja meelehärmi mu hinge võidnud. 209 00:14:18,483 --> 00:14:22,779 Kuidagiviisi olen küll mina rindel olnud, 210 00:14:22,863 --> 00:14:26,116 aga ometi suutis tema seda kogemust kirjeldada. 211 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 Kuidas on võimalik, et see naine, kes on lahinguväljast nii kaugel, 212 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 tundub kõnelevat selle sügavamaid ja süngemaid tõdesid? 213 00:14:38,462 --> 00:14:42,591 Pidin tulema temaga kohtuma, muidugi ka tema kodu nägema ja ta peret kohtama. 214 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Millal te esimest korda tema geniaalsust märkasite? 215 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Ma teen selle kleidiga tervele elule ringi peale. 216 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 Ma rändan teadvuse äärealadele välja. 217 00:14:56,480 --> 00:14:59,233 Hea küll, seelikusaba ei tohi siis maas lohiseda. 218 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 Teadvus on kõntsane. 219 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Jah. Jah! 220 00:15:03,529 --> 00:15:06,782 Ja see peab olema kergesti pestav, et saaksin seda iga päev kanda, 221 00:15:06,865 --> 00:15:08,867 kui jooksen läbi kogemuse dimensioonide. 222 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 Kleit peab seega valge olema. Seda on kõige lihtsam pesta. 223 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 Valge kleit? 224 00:15:13,705 --> 00:15:17,584 Jah. Tehtud valgusest, mida näeb ainult kevadel. 225 00:15:18,168 --> 00:15:22,005 Väga tore. Aga selle ülesehitus? 226 00:15:22,089 --> 00:15:24,758 Haagid, konksud, nööbid? 227 00:15:24,842 --> 00:15:29,012 Kui nööpe on palju, vajan riietumisel abi. - Aga kui nööbid oleksid eespool? 228 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 Siis saad selle ise selga panna. 229 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 Rinnanööpidega kleit? - Teistmoodi. 230 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 Uuenduslik! 231 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 Nööbid ainult rinnal. - Vinge. 232 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 Nüüd aga räägime kujust. 233 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Sellega saame tõelise avalduse teha. 234 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 Turnüürid, alusseelikud, krinoliin? 235 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Ma ei taha midagi sellist. Olgu voolujooneline. 236 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Tead, mida ma veel ei taha? 237 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 Seda. - Korsetita? 238 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 See kleit peab laskma mul kõiki võimalusi nautida. 239 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 Korsetiga on liiga paljud asjad võimatud. 240 00:16:01,128 --> 00:16:04,882 Võin sulle saladuse usaldada. Mina ei kanna korsetti. 241 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Pagan. Su keha ongi lihtsalt selline? 242 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 Jah ja ei. Ma kasutan elastikut kleidi vormimiseks. 243 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 Näen stiilne välja… - Tõsi. 244 00:16:13,307 --> 00:16:17,853 Aga elastik laseb mul hingata, kui ateljees kummardun ja küürutan. 245 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 Kas see sobiks? 246 00:16:19,188 --> 00:16:23,233 Ei tea. Ma ei taha mingit kuju. Täielikku kujutust. 247 00:16:23,317 --> 00:16:26,737 Siis jääb palju hingamisruumi, Emily Dickinson, aga olgu peale. 248 00:16:26,820 --> 00:16:30,782 Sa ei taha korsetti ega elastikut. Vormiriietus töötamiseks. 249 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 See tekitab vahendite küsimuse. 250 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 Täpsusta. - Mis töövahendeid sa oma töös vajad? 251 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Minul on näiteks käärid ja sõrmkübar… 252 00:16:40,334 --> 00:16:42,669 Mina vajan ainult pliiatsit ja paberilehti. 253 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Hüva. 254 00:16:44,338 --> 00:16:48,967 Ja ma eeldan, et tahad neid kaasas kanda, kus iganes inspiratsioon sind tabab? 255 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Just nii. 256 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 Sel juhul on sul igatahes vaja… 257 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 Taskuid. - …taskuid. Taskuid. 258 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 Emily, keegi tuli sinu juurde. 259 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 Istuge… - Külaline. 260 00:17:02,189 --> 00:17:03,565 Külaline? Kes? 261 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Kolonel Whatsworth Bentley Tiddlywinks. - Kolonel Thomas Wentworth Higginson? 262 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Jah, seda ma ju ütlesingi. 263 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Ta on siin? Meie majas? 264 00:17:13,407 --> 00:17:15,618 All sinu pere juures, ootab sind. 265 00:17:15,702 --> 00:17:19,330 Issand. Mida ta siin teeb? Ma ei öelnud, et tahan päriselt kohtuda. 266 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 Meil on kirjalik suhe. 267 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Kas muretsed, et sa ei meeldi talle päriselt? 268 00:17:23,377 --> 00:17:27,714 Ma ei tea, mida ta arvab. Kirjeldasin ennast vähendavalt. 269 00:17:27,798 --> 00:17:32,177 Ütlesin, et olen tilluke käblik, et juuksed on kastanimuna värvi. 270 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 Selge pilt. Tõmbasid ta haneks? 271 00:17:35,639 --> 00:17:40,394 Ma ei saa alla minna. Ei, me peame ettekäände leidma. Ütle talle… 272 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Ütle talle, et ma pole riides. 273 00:17:43,188 --> 00:17:47,025 Et Betty võtab siin minu mõõte. Ta peab mõni teine päev tagasi tulema. 274 00:17:48,068 --> 00:17:50,153 Hea küll. Eks teen proovi. 275 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Aga enne on minu kohustus sulle öelda, 276 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 et ta on üks nägusamaid mehi, keda näinud olen. 277 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Vahet pole, ma ei armasta teda. Tahtsin luuletuste kohta tagasisidet. 278 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Ma pole veel valmis temaga kohtuma. Kaugel sellest. 279 00:18:03,709 --> 00:18:07,254 Olen liiga vähe kirjutanud. Alustasin alles. Olen aastate pärast valmis. 280 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Sa ei pahanda, kui ta oma punastesse juustesse mässin? 281 00:18:10,340 --> 00:18:14,428 Maggie, tee mida iganes, aga saada ta ära. Uskumatu, et ta tuligi. 282 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 Issake, aga Sue? Kas ta saab pahaseks? 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Kuidas te teed joote, kolonel? 284 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Ja teil on pärast nii pikka teekonda kindlasti kõht tühi. 285 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 Kas võin teile praesinki pakkuda? 286 00:18:24,104 --> 00:18:26,773 Ei, aitäh. Ma olen taimetoitlane. 287 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 Kui eetiline. 288 00:18:28,692 --> 00:18:32,279 Siis toon ma teile köögivilju. Üks hetk. 289 00:18:33,113 --> 00:18:35,490 Kas te võiksite pintsaku seljast võtta, kolonel? 290 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Te ajate kõik kohad kodusõja tolmu täis. 291 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 Vanaema Cookie, räägime korraks. 292 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Kuula mind nüüd hoolega. 293 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 Ta on väga tähtis mees. 294 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 Ta on kirjanik, mõtleja, revolutsionäär 295 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 ja tuli siia, sest imetleb Emily luuletusi. 296 00:18:58,639 --> 00:19:02,976 Kas sa ei mõista? Ta võib kunagi Emily pärandi eest vastutada. 297 00:19:03,560 --> 00:19:05,896 Me pakume talle teed 298 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 ja kasutame selleks parimat serviisi. 299 00:19:09,942 --> 00:19:14,780 Ja kui ta kohvi küsib, serveerime seda magusa või ja munadega, 300 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 nagu „Kokkuhoidlik koduperenaine“ soovitab. Arusaadav? 301 00:19:18,367 --> 00:19:22,287 Susan Gilbert, sa oled tõepoolest käre mutt. 302 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Kas kõik on hästi? 303 00:19:23,830 --> 00:19:27,793 Jah, me hakkame kolonel Higginsonile teed pakkuma. 304 00:19:28,836 --> 00:19:30,045 Kus Emily on? 305 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 Tekkis väike viperus. 306 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Ta ei tule alla. 307 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 Ta tuleb kindlasti kohe. - Ebaviisakas. 308 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Arvasin, et õpetasime talle kombeid, aga isa töö ei lõpe iial. 309 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 Üldse mitte. Ta kirjutab kindlasti. 310 00:19:43,350 --> 00:19:47,604 Kujutan ette, et kui talle vaim peale tuleb, siis aeg lihtsalt hääbub. 311 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 Kas te soovite koort ja suhkrut, kolonel? 312 00:19:50,774 --> 00:19:52,317 Öelge ainult. 313 00:19:52,401 --> 00:19:53,819 Ei, ma joon ilma. 314 00:19:55,404 --> 00:19:57,614 Selline au on tutvuda kunstniku perega. 315 00:19:58,991 --> 00:20:01,034 Rääkige mulle Emilyst. Milline ta on? 316 00:20:01,118 --> 00:20:02,536 Iga pisiasi on tähtis. 317 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 Mõnikord teevad väikeste eludega inimesed väga suuri asju. 318 00:20:08,876 --> 00:20:10,085 Noh… 319 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 Emily on unikaalne. 320 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 Ta on omamoodi veidrik. - Ei oska õmmelda, süüa teha, koristada. 321 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 Aga küpsetada oskab küll. - Ta on, nagu, suur lillefänn. 322 00:20:21,680 --> 00:20:25,058 Kunagi rääkis mesilastega. - Jah, mis sellest mesilasest sai? 323 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 Ta on põhimõtteliselt väga unikaalne inimene. 324 00:20:28,061 --> 00:20:30,647 Jah. Ta on kindlasti perekonna kuutõbine. 325 00:20:31,440 --> 00:20:32,941 Ma poleks nii kindel. 326 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 Kuutõbine? - Jah. 327 00:20:35,986 --> 00:20:39,531 Tähendab, kõik teised on päris normaalsed. 328 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Sõjajalal riik. 329 00:20:42,534 --> 00:20:45,579 Lõhestatud, mehed langevad. 330 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 See on avaldus äralõigatuse ja turvatunde kohta. 331 00:20:49,708 --> 00:20:53,587 Mina olen naine. Mehed on suremas! 332 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Ja mina olen suremas, 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,803 oma elu üksikasjadesse kootult, 334 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 nagu me kõik. 335 00:21:06,558 --> 00:21:09,978 Kas sa oled mu isa? - Ma olen… olen ta isa. 336 00:21:10,062 --> 00:21:13,023 Lõksu püütud Dickinson. 337 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Muide, see pole Emily. 338 00:21:15,108 --> 00:21:16,485 Ei, see… 339 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 Ma arvan… 340 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 Jah. See peaks asja ära ajama. 341 00:21:23,784 --> 00:21:24,785 Just nii. 342 00:21:26,453 --> 00:21:28,830 Uutmoodi kleit… 343 00:21:29,957 --> 00:21:31,583 uutmoodi luule jaoks. 344 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Kas sa kindlasti ei taha, et selle sulle teen? 345 00:21:36,547 --> 00:21:39,550 See võtaks mõne nädala. - Ei, ma tahan ise valmistada. 346 00:21:41,885 --> 00:21:44,638 Aitäh, et aitasid mul täna unistada, Betty. 347 00:21:49,852 --> 00:21:51,311 Mida ma su perele ütlen? 348 00:21:52,479 --> 00:21:54,064 Ütle, et ma ei saa alla tulla. 349 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Ütle neile… 350 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 et ma kirjutan. 351 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Tead mis? 352 00:22:16,211 --> 00:22:19,923 Isegi kui ma ei saa maailma muuta… 353 00:22:22,050 --> 00:22:23,594 kirjutan ma ikka. 354 00:22:26,180 --> 00:22:28,265 Isegi kui kedagi ei huvita. 355 00:22:30,726 --> 00:22:33,604 Isegi kui pole mitte mingit tähtsust, 356 00:22:35,647 --> 00:22:40,152 et kunagi oli keegi Emily Dickinson, kes istus… 357 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 selles toapugerikus… 358 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 päevast päeva… 359 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 ja pani kirja asju, mida ta tundis. 360 00:22:58,504 --> 00:23:01,715 Tee on maitsev. - Tere. Mina olen Vinnie. 361 00:23:02,216 --> 00:23:03,884 Thomas Wentworth Higginson. 362 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 Aga kutsu Wentworthiks. 363 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 Muidugi. 364 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 Käed eemale. Ta on minu. 365 00:23:10,682 --> 00:23:13,018 Nüüd kui Lavinia siin on… - Kiimakott. 366 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 …võiksime suure teadaande teha. 367 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 Enne teie tulekut tahtsime oma lapse nime välja öelda. 368 00:23:19,149 --> 00:23:22,945 Te valisite viimaks nime. - See võttis aega. Laps on neljakuune. 369 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Öelge juba. Öelge! 370 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 Lahe! Kumb ütleb? - Tegelikult ütleb laps ise. 371 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 Eks, Sue? - Jah. 372 00:23:31,495 --> 00:23:33,580 Ta kirjutas kirja. 373 00:23:33,664 --> 00:23:36,834 Vau, ta kirjutab kirju nagu ta tädi. 374 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 See on hr Dickinsonile adresseeritud. 375 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 Kas loen ette? - Aga palun. 376 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Tee seda häält. 377 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Häält? 378 00:23:49,096 --> 00:23:51,431 „Kallis vanaisa… 379 00:23:53,058 --> 00:23:57,229 ma olen olnud selles ilmas juba nii palju päevi, 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,773 aga mul pole veel nime.“ 381 00:23:59,857 --> 00:24:01,567 Jah, Emily on kuutõbine. 382 00:24:01,650 --> 00:24:05,028 „Minu ema ütles, et sinul on väga ilus nimi, 383 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 ja ma palun endale samasugust. 384 00:24:09,825 --> 00:24:13,370 Kui sa oled nõus, et nõnda pisikesel mehikesel 385 00:24:14,079 --> 00:24:19,042 võib olla selline suur nimi nagu sinul, siis palun ütle mulle.“ 386 00:24:21,670 --> 00:24:24,381 Lapse nimeks saab Edward nagu sinul, isa. 387 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 Kui sa selleks loa annad. 388 00:24:27,009 --> 00:24:29,887 See on minu pika elu suurim au. 389 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 Edward. Väike Edward. 390 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 Hakkame teda Nediks kutsuma. - Väike Ned. 391 00:24:35,851 --> 00:24:37,311 See on ilus. 392 00:24:40,439 --> 00:24:43,734 Lapsel on nüüd nimi. - Betty, ma ei teadnud, et sina siin oled. 393 00:24:43,817 --> 00:24:45,861 Aitasin Emilyt uue kleidiga. 394 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 Hakkan minema. 395 00:24:47,696 --> 00:24:48,906 Õnnitlen. 396 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 Aitäh. 397 00:24:50,240 --> 00:24:51,533 Ja ole valmis. 398 00:24:51,617 --> 00:24:54,453 Ma hakkan oma pojapojale pühapäevaülikondi tellima, 399 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 nüüd kui ristinimi on olemas. 400 00:24:56,580 --> 00:24:59,541 Viimaks ometi saan väikese Nedi kirikusse viia 401 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 ja teised vanaemad kadestama panna. - Selle jaoks religioon ongi. 402 00:25:05,506 --> 00:25:08,800 Nägemist. - See oli Betty. Ta on meie rätsep. 403 00:25:08,884 --> 00:25:12,221 Jah. Ta on Amhersti parim õmblejanna. 404 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Vabandage mind korraks. 405 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 Äge munder. 406 00:25:20,646 --> 00:25:22,147 Me vist meeldime talle. 407 00:25:22,231 --> 00:25:24,149 Kas Emily tuleb alla? 408 00:25:24,233 --> 00:25:25,526 Vabandust, Betty. 409 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Te olete Betty, eks? 410 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 Vabandust? Kes küsib? 411 00:25:31,406 --> 00:25:32,741 Andestust, proua. 412 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Olen kolonel Thomas Wentworth Higginson. 413 00:25:36,745 --> 00:25:40,916 Mul oli suur au teenida koos Uniooni esimese mustade sõdurite rügemendiga, 414 00:25:41,500 --> 00:25:43,460 Esimeste Lõuna-Carolina Vabatahtlikega. 415 00:25:43,544 --> 00:25:44,753 Olete ehk kuulnud. 416 00:25:45,712 --> 00:25:46,880 Võitlesite koos Henryga. 417 00:25:46,964 --> 00:25:48,340 Ei. 418 00:25:48,423 --> 00:25:51,510 Ei, ta võitles ise, koos oma meestega. 419 00:25:52,094 --> 00:25:56,265 Nad hankisid endale ise relvad ja jooksid vaenlasele vastu. 420 00:25:56,348 --> 00:25:57,808 See oli vapper tegu. 421 00:25:58,600 --> 00:26:03,647 Toimus lahing… Tegelikult kokkupõrge, aga päris äkiline. 422 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 Konföderatsiooni armee marssis Beauforti 423 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 ja Lõuna-Carolina Vabatahtlikud läksid ja lõikasid tee ära… varitsesid. 424 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 Henry oli nende seas. 425 00:26:15,868 --> 00:26:17,494 Kas ta… kas ta… 426 00:26:18,078 --> 00:26:19,872 Henry jäi lahingus ellu. Ta… 427 00:26:21,039 --> 00:26:22,124 Ta on vägagi elus. 428 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 Ja kõlab kõige kaunimalt 429 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 just tõusvas - Tormihoos - 430 00:26:30,799 --> 00:26:32,926 See väike Lind nii paljudel 431 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 on hoidnud hinge sees - 432 00:26:34,720 --> 00:26:36,096 Ma ei julgenud loota. 433 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 Ja… 434 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 Ma tõin teile midagi. 435 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Henry kirjad. 436 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 Viimaks kohal. 437 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 Ma ütlen alati, et head kirjutised jõuavad viimaks publikuni. 438 00:27:09,922 --> 00:27:11,215 Proua. 439 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 Vabandust, et ta pole veel alla tulnud, kolonel. 440 00:27:31,151 --> 00:27:32,528 Pole lugu. 441 00:27:34,279 --> 00:27:35,864 Ootan nii kaua, kui vaja. 442 00:27:38,033 --> 00:27:40,494 Mis on tund või paar sellisele poeedile nagu Emily? 443 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Tema mõistmiseks tuleb ehk sajandeid oodata. 444 00:27:46,542 --> 00:27:52,548 Teate, vanasti öeldi Iiri sõdade ajal, et klannid leppisid omavahel kokku. 445 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Et ükskõik, kui veriseks sõda kujunes, 446 00:27:57,511 --> 00:27:59,471 ükskõik, kui paljud maha notiti, 447 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 tuli poeete alati säästa. 448 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 „Ärge tapke poeete,“ ütlesid nad, 449 00:28:08,480 --> 00:28:11,859 sest poeedid pidid pärast selle loo rääkima. 450 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 See oli Poeet - tema Just - 451 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Annab kirka maine 452 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 ka argisele Teole - 453 00:28:30,502 --> 00:28:32,880 Jumitu ta paine 454 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 On kevadine Lind 455 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 Päike - Hommikut ta paitas - 456 00:29:00,407 --> 00:29:02,910 Õndsust Suve lõpus tunda - 457 00:29:10,417 --> 00:29:13,462 Ma Tanu seon - Ma Salli sean - 458 00:29:22,763 --> 00:29:24,932 Sügis - valvas mu Kudumist - 459 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Eks künnab Raamat merd kui Laev 460 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 Ma Talvel oma Toas 461 00:30:19,361 --> 00:30:20,696 Ma tõusin Vara - 462 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 Koeraga - 463 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 Mere äärde läksin - 464 00:31:19,963 --> 00:31:24,384 Emily. Emily, tule! Emily… 465 00:31:27,888 --> 00:31:31,767 Siis Näkineiud Keldrist Veel kaema tulid mind - 466 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 Tule, Emily. Tule. 467 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 Oodake mind. 468 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 Ma tulen. 469 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 Tõlkinud Janno Buschmann Luuletõlge Doris Kareva