1 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 Blijde tijdingen, mevrouw Pioen. U hebt een nieuwe hoed. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 Admiraal Boerenwormkruid. 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,740 Dit is de triomfantelijke terugkeer van uw lange reis naar de onderwereld. 4 00:00:32,533 --> 00:00:36,703 Lieve Iris, in zo'n elegante jurk. 5 00:00:38,956 --> 00:00:44,503 Daar heb je m'n hommels, druk bezig, zoals altijd. 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 Wie heeft er feestjes nodig als je een tuin hebt? 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Hier gebeurt het allemaal. 8 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 Werk je werkelijk? 9 00:01:06,525 --> 00:01:12,573 Dood. Wat doe je in m'n tuin? -Ik kom je m'n nieuwe pak laten zien. 10 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 Goh. Je ziet er mooi uit. 11 00:01:16,994 --> 00:01:21,790 Het gaat beter. De vorige keer was ik zo down, maar nu niet meer. 12 00:01:21,874 --> 00:01:26,086 Hoezo? Heb je tijd vrijaf genomen? -Dat doen workaholics niet. 13 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 Maar ik ben wel veranderd. En m'n perspectief ook. 14 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 Wauw. Oké. Vertel dan. 15 00:01:35,554 --> 00:01:38,765 Nou, ik vond dat ik te hard voor mezelf was. 16 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 Ik ben die vent die niemand ooit wil zien. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,317 Onder de grond liggen met wormen in je gezicht, dat vinden ze niet leuk. 18 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Dat klopt. 19 00:01:51,528 --> 00:01:57,659 Maar toen begon ik na te denken. Wat is het leven zonder de dood? 20 00:01:57,743 --> 00:02:01,955 Het is allemaal één proces. Net als deze bloemen. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,334 Die groeien in de aarde, en dat is praktisch afval. 22 00:02:05,417 --> 00:02:09,545 Ze bloeien en daarna verrotten ze en dan worden ze nog meer grond. 23 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 En dat herhaalt zich de hele tijd. 24 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Het is een cyclus. Dat moeten ze accepteren. 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 Goed. Nou, heel fijn dat je je beter voelt. 26 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 Dit pak is zo vet. 27 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 Ik zat te denken dat jij ook best eens andere kleren kunt uitproberen. 28 00:02:27,105 --> 00:02:30,859 Wat is hier mis mee? -Niets. Maar hoe voel je je erbij? 29 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 Draag iets waarbij je jezelf voelt. 30 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 Je kleren moeten je heel goed laten voelen. 31 00:02:37,658 --> 00:02:41,828 Laat je niet aankleden door andermans verwachtingen. 32 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Aan het werk, Miss Dickinson. 33 00:02:44,039 --> 00:02:48,377 Je hebt honderden prachtige onuitgegeven gedichten. 34 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Je moet ook een beetje opschieten. 35 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Kun je in die kleren wel hard doorwerken? 36 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Wat vind je dat ik aan moet? Een pak zoals het jouwe? 37 00:02:59,221 --> 00:03:04,643 Daar ga ik niet over. Vraag jezelf af: wat past goed bij me? 38 00:03:04,726 --> 00:03:08,063 Waardoor ga ik dieper dan ooit tevoren? 39 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 En verder dan ik ooit gereisd heb? 40 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 Je moet aan het werk. Je hebt een uniform nodig. 41 00:03:24,204 --> 00:03:30,002 Weet je, deze jurk is inderdaad stijf. Ik wil iets flexibelers. 42 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 Zorg dat je het krijgt. 43 00:03:32,296 --> 00:03:36,758 Wees jezelf, want de tijd gaat snel. We moeten gedichten schrijven. 44 00:04:20,552 --> 00:04:22,471 Dit was een Dichter – 45 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 Demonische… Duivelse knoppen. 46 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 Kom op. 47 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 Vinnie. 48 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 Ja? -Ik krijg die stomme jurk niet uit. 49 00:04:55,671 --> 00:04:59,258 Kun je me losknopen? -Waarom kleed je je overdag uit? 50 00:04:59,341 --> 00:05:03,595 Ik moet schrijven en dit korset zit zo strak dat ik geen lucht krijg. 51 00:05:03,679 --> 00:05:07,349 Hopelijk komt er niemand langs. -Er komt nooit iemand voor mij. 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Ziezo. 53 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Het is absurd hoe vrouwen zich kleden. 54 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 We moeten zelf in en uit onze kleren kunnen. 55 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Zoals elke volwassene. 56 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Hoe durf je het silhouet van een dame in twijfel te trekken? 57 00:05:21,780 --> 00:05:25,701 Inspireren betekent inademen. Besef je dat wel? 58 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Voor inspiratie moet je kunnen ademen. 59 00:05:28,453 --> 00:05:32,499 Ik wil m'n longen kunnen volzuigen als ik aan m'n bureau zit. 60 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 Zie je wel, je bent gek. 61 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 Ik wil geen korset aan. -Ieder z'n droom. 62 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 Ik voel het bloed stromen, het bloed en de poëzie. 63 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 Niets kan je geschrijf tegenhouden. 64 00:05:47,723 --> 00:05:50,642 Dat is nog nooit gebeurd. -Ondanks vele pogingen. 65 00:05:51,518 --> 00:05:56,398 Niemand kan me tegenhouden. Het is het enige wat me in leven houdt. 66 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Je kunt altijd op me rekenen. 67 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Vooruit. 68 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 Kijk ons dan, een gelukkig gezin. 69 00:06:17,461 --> 00:06:19,213 Ieder op z'n eigen manier. 70 00:06:30,974 --> 00:06:32,351 Goed. 71 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Nou… 72 00:06:39,399 --> 00:06:42,569 Kijk eens wie er is. -We verwachtten niemand. 73 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Moeder, vader… 74 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 …we komen vrede sluiten. 75 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Ik had helemaal geen ruzie met je. 76 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 Ligt m'n kleinzoon daarin? -Jazeker. 77 00:06:56,124 --> 00:07:00,921 Kom meteen binnen. Dit heidentje zonder naam moet oma Cookie leren kennen. 78 00:07:06,051 --> 00:07:07,970 Hebben jullie een naam? 79 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 Bijna. -Lieve help, wat duurt dat lang. 80 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 We willen hem een familienaam geven. -Zo hoort het ook. 81 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 Maar wat voor familie hebben we? 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,523 Wat bedoel je daar nou mee? 83 00:07:19,606 --> 00:07:23,402 Vader, ik wil iets met je bespreken. 84 00:07:23,485 --> 00:07:27,531 Er is me een juridische zaak voorgelegd, en als je wilt… 85 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 …kunnen we die samen aannemen. 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 Maar je hebt toch je eigen bedrijf? 87 00:07:32,786 --> 00:07:38,959 Voor deze zaak heb ik al m'n energie nodig en daarnaast ook jouw ervaring. 88 00:07:41,086 --> 00:07:42,212 Juist. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,798 Ga door. 90 00:07:44,882 --> 00:07:46,300 Wat is de situatie? 91 00:07:46,383 --> 00:07:50,012 Een jonge vrijgeboren zwarte vrouw, Angeline Palmer… 92 00:07:50,095 --> 00:07:52,931 …werkte hier als dienstmeid voor de familie Shaw. 93 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 Die kennen we. 94 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Ja. Fatsoenlijke mensen. -Niet echt. 95 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Want de familie Shaw was van plan… 96 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 …om Angeline in Georgia voor 600 dollar als slavin te verkopen. 97 00:08:06,695 --> 00:08:11,366 Haar broers hebben haar het huis uitgesmokkeld voor de Shaws weggingen… 98 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 …maar ze werden opgepakt en worden nu beschuldigd van ontvoering. 99 00:08:16,121 --> 00:08:21,668 Ze zitten nu in de gevangenis en kunnen onze hulp heel goed gebruiken. 100 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Dat wordt ingewikkeld. De Shaws hebben veel connecties. 101 00:08:26,131 --> 00:08:30,135 Waarom zouden we onze familienaam aan zo'n zaak verbinden? 102 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 Juist daarom moeten we het doen. 103 00:08:33,388 --> 00:08:37,808 Zie het maar onder ogen. Onze naam staat niet in een goed daglicht. 104 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 Door jouw ouderwetse Whig-gedoe en mijn, nou… 105 00:08:42,940 --> 00:08:44,191 …zwakheden… 106 00:08:44,942 --> 00:08:47,110 …is het geen goed jaar geweest. 107 00:08:47,194 --> 00:08:50,822 Deze zaak kan onze naam een nieuwe betekenis geven. 108 00:08:50,906 --> 00:08:53,825 Dat we opkomen voor rechtvaardigheid. 109 00:08:56,537 --> 00:09:01,792 Een recht, een averecht. -Wat brei je daar? 110 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Dat zie je nog wel. Iedereen zal het zien. -Wat dan? 111 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 Het wordt pure gebreide kunst, let maar op. 112 00:09:10,968 --> 00:09:14,721 Goedemorgen. Wat een mooie dag. -Niet dan? 113 00:09:14,805 --> 00:09:17,307 Ik word er helemaal vrolijk van. 114 00:09:17,391 --> 00:09:21,019 De vogeltjes, de bijtjes. Het pollen, de nectar. 115 00:09:21,103 --> 00:09:22,688 Ik word er wild van. 116 00:09:22,771 --> 00:09:26,191 Nam een heer me maar mee voor een stoeipartijtje. 117 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 Oké, Maggie is geil. 118 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Ik zoek Emily. Is ze er? 119 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 Ze schrijft, boven. -Heb je iets voor haar? 120 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Dan stoor ik haar liever niet. 121 00:09:37,035 --> 00:09:41,707 Ze schrijft altijd, of ze denkt na. Emily moet nadenken. 122 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Als enige onder ons. 123 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Ga maar, vindt ze vast leuk. 124 00:09:48,964 --> 00:09:53,844 Een recht, een averecht. 125 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Mijn Oorlogen zijn bijgezet in Boeken – 126 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Wie is daar? 127 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Betty. Kom binnen. 128 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Ik weet dat ik stoor. 129 00:10:10,110 --> 00:10:14,781 Dat geeft niet. Is er iets? Heb je nieuws over Henry gekregen? 130 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 Nee. Daar reken ik verder maar niet meer op. 131 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 Betty, wat naar. Kon ik maar iets voor je doen. 132 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 Nee, luister. Daar kom ik juist voor. 133 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 Je wilt me altijd graag helpen en ik heb daar te fel op gereageerd. 134 00:10:29,671 --> 00:10:34,843 Je wilde me alleen hoop geven. Daar is echt helemaal niets mis mee. 135 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Deden meer mensen dat maar voor elkaar. 136 00:10:40,974 --> 00:10:46,813 Ik weet het niet. Ik heb al besloten dat m'n nalatenschap niet in de politiek ligt. 137 00:10:47,856 --> 00:10:53,445 M'n echte nalatenschap zijn jullie, m'n familie, m'n kinderen. 138 00:10:54,071 --> 00:10:59,409 Denk dan aan je kinderen. Angeline was 11. Denk aan Emily toen zij zo oud was. 139 00:10:59,493 --> 00:11:03,872 Ze wilden haar verkopen aan een vreemde, voor 600 dollar. 140 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 Het raakt je echt, hè? 141 00:11:06,959 --> 00:11:10,921 Ja. Het wordt tijd dat de dingen veranderen. 142 00:11:11,004 --> 00:11:13,966 Seizoenen veranderen, en maatschappijen ook. 143 00:11:14,049 --> 00:11:18,762 We kunnen bij de nieuwe wereld horen, of tot stof vergaan. 144 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 We doen het. 145 00:11:28,856 --> 00:11:33,235 Wat fijn. Ik was bang dat je naar Nebraska ging. 146 00:11:33,318 --> 00:11:37,990 Nee, hij blijft hier in Amherst om dingen beter te maken. 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Krijg ik hem terug? -Nee. 148 00:11:40,117 --> 00:11:45,122 Nou, ik kan je hulp ergens bij gebruiken. -Wat dan? 149 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 Ik wil een nieuwe jurk. 150 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 Ik heb eigenlijk al veel opdrachten liggen… 151 00:11:51,753 --> 00:11:55,465 Jij hoeft hem niet te maken. Dat doe ik zelf. 152 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 Jij? 153 00:11:57,092 --> 00:12:02,556 Ik kan niet goed naaien, maar ik moet het echt zelf doen. 154 00:12:02,639 --> 00:12:07,686 Een jurk waarin ik kan schrijven. Een jurk waarin ik kan leven. 155 00:12:08,979 --> 00:12:13,400 Dus zou ik daar heel goed jouw inzicht bij kunnen gebruiken… 156 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 …want ik denk niet dat zo'n jurk ooit eerder is gemaakt. 157 00:12:18,822 --> 00:12:24,953 Ik wil je graag helpen. Ik ben dol op de uitdaging van een nieuw ontwerp. 158 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 Vet. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 Pak een stoel. 160 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Zeg eerst hoe hij heet, voor de meisjes hem wegbrengen. 161 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 Nou, ja. Dat kunnen we nu wel zeggen. 162 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 Sue, wil jij de eer? 163 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 Heer Poeptteveel. -Dat klopt. 164 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 Toe, hoe heet de kleine? 165 00:12:43,347 --> 00:12:48,310 Nou, Austin en ik hebben besloten… 166 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 Wat… -Nee, ga door. Zeg op. 167 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 Wie is dat? -Er is iemand. 168 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 Ik kom eraan. 169 00:13:05,285 --> 00:13:09,915 Ierse Goden, wat zie ik daar voor een charmante heer? 170 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Ik ben kolonel Thomas Wentworth Higginson. 171 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 Ik kom voor de grootse Emily Dickinson. 172 00:13:23,136 --> 00:13:24,680 Hoe heet hij? -…nu niet. 173 00:13:24,763 --> 00:13:28,016 Er is bezoek voor Emily. -Emily? Wie dan? 174 00:13:28,100 --> 00:13:31,770 Een hoge officier uit het leger, zo knap als maar kan. 175 00:13:31,854 --> 00:13:36,900 Hij heet Wintwig Hansworth Tompton Popcorn. 176 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 Heb je een beroerte? -Zeg het langzaam. 177 00:13:40,153 --> 00:13:43,824 Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. -Wat? 178 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Kolonel Thomas Wentworth Higginson. 179 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Uw dochter, Emily Dickinson, is m'n… 180 00:13:55,252 --> 00:13:59,631 …ongeziene correspondent. -Correspondent? Bedoelt u… 181 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 Heeft ze u geschreven? 182 00:14:02,426 --> 00:14:07,264 Veel brieven en gedichten. Zulke uitzonderlijke gedichten. 183 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 Emily's woorden, haar voortreffelijke, noodzakelijke woorden… 184 00:14:13,812 --> 00:14:17,608 …zijn balsem voor me geweest in de verschrikkingen van de oorlog. 185 00:14:18,483 --> 00:14:22,779 Hoewel ik aan de frontlinie heb gestaan… 186 00:14:22,863 --> 00:14:26,116 …heeft zij juist de ervaring weten vast te leggen. 187 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 Hoe is het mogelijk dat deze vrouw, zo ver van het slagveld… 188 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 …de diepste, duistere waarheden spreekt? 189 00:14:38,462 --> 00:14:42,591 Ik moest haar leren kennen en natuurlijk ook haar familie ontmoeten. 190 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Hoelang weet u al dat ze een genie is? 191 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Ik verwerk het hele bestaan in deze jurk. 192 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 Ik reis naar de uitersten van het bewustzijn. 193 00:14:56,480 --> 00:14:59,233 Goed, dus je wilt geen slepende zoom. 194 00:14:59,316 --> 00:15:03,445 Bewustzijn is troebel. -Ja, precies. 195 00:15:03,529 --> 00:15:08,867 En 't moet makkelijk schoon te maken zijn, in alle dimensies van m'n ervaringen. 196 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 Dan moet het wit zijn. Dat wast het makkelijkst. 197 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 Een witte jurk. 198 00:15:13,705 --> 00:15:17,584 Gemaakt van licht, het licht dat alleen in de lente bestaat. 199 00:15:18,168 --> 00:15:22,005 Wat mooi. En wat betreft de opbouw? 200 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Gespen, haken, knopen? -Ik wil hem zelf kunnen aantrekken. 201 00:15:27,010 --> 00:15:31,348 Wil je knopen aan de voorkant? Dan kun je hem zelf aantrekken. 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 Aan de voorkant? -Dat is anders. 203 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 Het is innovatief. 204 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 Knopen aan de voorkant. -Heerlijk. 205 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 Goed, dan nu de vorm. 206 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Daar kunnen we echt een signaal mee afgeven. 207 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 Kussentjes, onderrok, hoepel? 208 00:15:47,364 --> 00:15:51,785 Dat wil ik niet. Ik wil een rechte lijn. En ik wil nog meer niet. 209 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 Dit. -Geen korset? 210 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 Die jurk moet alles mogelijk voor me maken. 211 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 Dan doen korsetten juist niet. 212 00:16:01,128 --> 00:16:04,882 Wil je een geheim horen? Ik draag geen korset. 213 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Ziet je lichaam er gewoon zo uit? 214 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 Ja en nee. Ik gebruik elastiek voor de jurk. 215 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 Ik blijf stijlvol… -Nou. 216 00:16:13,307 --> 00:16:17,853 …maar door het elastiek kan ik ademhalen als ik buig en buk in de winkel. 217 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 Heb je daar wat aan? 218 00:16:19,188 --> 00:16:23,233 Weet ik niet. Ik heb liever geen vormen. Pure vormeloosheid. 219 00:16:23,317 --> 00:16:26,737 Dat is veel ruimte om te ademen. Maar goed. 220 00:16:26,820 --> 00:16:30,782 Geen korset, geen elastiek, een uniform om in te werken. 221 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 Daarbij komen we op je werk uit. 222 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 Ga door. -Wat heb je nodig voor je werk? 223 00:16:37,414 --> 00:16:42,669 Ik heb een schaar, een vingerhoed… -Alleen een potlood en wat papier. 224 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Goed. 225 00:16:44,338 --> 00:16:48,967 Die wil je vast met je mee kunnen nemen voor als je een ingeving krijgt? 226 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Dat klopt. 227 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 Dan moet het duidelijk een jurk worden met… 228 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 Zakken. -…zakken. 229 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 Emily, je hebt bezoek. 230 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 Gaat u… -Bezoek. 231 00:17:02,189 --> 00:17:03,565 Wie dan? 232 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Kolonel Whatsworth Bentley Tiddlywinks. -Kolonel Thomas Wentworth Higginson? 233 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Ja, dat zei ik. 234 00:17:11,531 --> 00:17:15,618 Is hij hier? Bij ons thuis? -Hij wacht beneden op je. 235 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 O, mijn god. 236 00:17:16,787 --> 00:17:20,832 Wat doet hij hier? Ik wilde hem niet leren kennen. Alleen op papier. 237 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Ben je bang dat je tegenvalt? 238 00:17:23,377 --> 00:17:27,714 Ik weet niet wat hij denkt. Ik heb mezelf verfijnd beschreven. 239 00:17:27,798 --> 00:17:32,177 Dat ik klein was als een winterkoninkje en dat m'n haar kastanjebruin was. 240 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 Ik snap het. Je hebt hem gecatfisht. 241 00:17:35,639 --> 00:17:40,394 Ik kan niet naar beneden. We moeten iets verzinnen. Zeg maar… 242 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Zeg maar dat ik niet aangekleed ben. 243 00:17:43,188 --> 00:17:47,025 Dat Betty m'n maten opneemt. Hij komt maar een andere keer terug. 244 00:17:48,068 --> 00:17:50,153 Goed. Eens kijken of dat lukt. 245 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Maar het is wel m'n plicht om je te zeggen… 246 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 …dat het een vreselijk knappe man is. 247 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Ik ben niet verliefd. Ik wilde alleen weten wat hij vond van m'n gedichten. 248 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Ik kan hem niet ontvangen. Absoluut niet. 249 00:18:03,709 --> 00:18:07,254 Ik heb nog veel te weinig geschreven. Dat duurt nog jaren. 250 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Dus mag ik m'n rode haar om z'n nek binden? 251 00:18:10,340 --> 00:18:14,428 Doe maar, als hij maar weggaat. Dat hij gekomen is. 252 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 O, help, Sue. Is ze boos op me? 253 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Hoe drinkt u uw thee? 254 00:18:18,849 --> 00:18:24,021 U hebt vast honger na zo'n lange reis. Wilt u soms geroosterde ham? 255 00:18:24,104 --> 00:18:28,108 Nee, dank u. Ik ben vegetariër. -Wat ethisch. 256 00:18:28,692 --> 00:18:32,279 Dan haal ik wel groente. Ik ben zo terug. 257 00:18:33,113 --> 00:18:38,202 Wilt u uw jas uitdoen? Tegen het Burgeroorlogsstof. 258 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 Oma Cookie, heb je even? 259 00:18:47,336 --> 00:18:52,382 Luister eens heel goed naar me. Die man is heel belangrijk. 260 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 Hij schrijft en denkt, hij is een revolutionair. 261 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 Hij is hier omdat hij Emily's gedichten mooi vond. 262 00:18:58,639 --> 00:19:02,976 Begrijp je het niet? Hij kan Emily's nalatenschap betekenen. 263 00:19:03,560 --> 00:19:09,858 Dus we geven hem thee en we gebruiken ons mooiste servies. 264 00:19:09,942 --> 00:19:14,780 En als hij koffie wil, serveren we dat met ongezouten boter en eieren… 265 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 …zoals The Frugal Housewife voorschrijft. Ja? 266 00:19:18,367 --> 00:19:22,287 Susan Gilbert, je bent echt een topwijf. 267 00:19:22,371 --> 00:19:27,793 Alles in orde? -We zetten thee voor kolonel Higginson. 268 00:19:28,836 --> 00:19:32,297 Waar is Emily? -Klein probleempje. 269 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Ze komt niet. 270 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 Ze komt vast zo. -Zo onbeleefd. 271 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Een vader is blijkbaar nooit klaar met opvoeden. 272 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 Ze is vast aan het schrijven. 273 00:19:43,350 --> 00:19:47,604 Als ze er echt in zit, heeft ze vast geen benul van de tijd. 274 00:19:47,688 --> 00:19:52,317 Wilt u room en suiker, kolonel? U zegt het maar. 275 00:19:52,401 --> 00:19:53,819 Ik drink het zwart. 276 00:19:55,404 --> 00:19:57,614 Wat een eer om u te ontmoeten. 277 00:19:58,991 --> 00:20:02,536 Vertelt u me alles over Emily. Geen detail is te klein. 278 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 Soms doen mensen met een klein leven zeer grote dingen. 279 00:20:08,876 --> 00:20:10,085 Nou… 280 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 Emily is uniek. 281 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 Ze is een beetje vreemd. -Ze kan niet naaien, koken of schoonmaken. 282 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 Maar wel bakken. -Ze is dol op bloemen. 283 00:20:21,680 --> 00:20:25,058 Ze praatte tegen hommels. -Waar is die hommel gebleven? 284 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 Ze is in essentie heel uniek. 285 00:20:28,061 --> 00:20:32,941 Zij is de gek in de familie. -Dat weet ik zo net nog niet. 286 00:20:33,817 --> 00:20:39,531 De gek, hè? -Ik bedoel, wij zijn verder best normaal. 287 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Een land in oorlog. 288 00:20:42,534 --> 00:20:45,579 Verscheurd. De mannen sneuvelen. 289 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 Dit is een statement over isolatie en veiligheid. 290 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Ik ben een vrouw. 291 00:20:52,294 --> 00:20:53,587 De mannen sterven. 292 00:20:55,088 --> 00:21:01,803 En ik ga dood, vastgebreid in de details van m'n leven… 293 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 …net zoals wij allemaal. 294 00:21:06,558 --> 00:21:09,978 Ben jij mijn vader? -Ik ben jouw… Ik ben haar vader. 295 00:21:10,062 --> 00:21:15,025 Dickinson is mijn lot. -Dat is Emily niet, trouwens. 296 00:21:15,108 --> 00:21:16,485 Nee, dat is… 297 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 Ik denk… 298 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 Ja. Ik denk dat dat wel lukt. 299 00:21:23,784 --> 00:21:24,785 Dat is het. 300 00:21:26,453 --> 00:21:28,830 Een nieuwe soort jurk… 301 00:21:29,957 --> 00:21:31,583 …voor een nieuw soort poëzie. 302 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Laat mij hem toch maken. 303 00:21:36,547 --> 00:21:39,550 In een paar weken is hij af. -Ik doe het zelf. 304 00:21:41,885 --> 00:21:44,638 Dank je dat je me hebt laten dromen. 305 00:21:49,852 --> 00:21:51,311 Wat zeg ik beneden? 306 00:21:52,479 --> 00:21:54,064 Dat ik niet kan komen. 307 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Zeg maar… 308 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 …dat ik schrijf. 309 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Weet je wat? 310 00:22:16,211 --> 00:22:19,923 Ook als ik de wereld niet kan veranderen… 311 00:22:22,050 --> 00:22:23,594 …schrijf ik toch. 312 00:22:26,180 --> 00:22:28,265 Ook als niemand er iets om geeft. 313 00:22:30,726 --> 00:22:33,604 Ook als het helemaal geen verschil maakt… 314 00:22:35,647 --> 00:22:40,152 …dat er een zekere Emily Dickinson was die… 315 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 …in dit kamertje zat… 316 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 …dag na dag… 317 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 …en dingen schreef, alleen omdat ze die voelde. 318 00:22:58,504 --> 00:23:01,715 De thee is heerlijk. -Hoi. Ik ben Vinnie. 319 00:23:02,216 --> 00:23:03,884 Thomas Wentworth Higginson. 320 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 Maar zeg maar Wentworth. 321 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 Zeker weten. 322 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 Hij is van mij. 323 00:23:10,682 --> 00:23:13,018 Nu dat Lavinia erbij is… -Je bent geil. 324 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 …kunnen we het onthullen. 325 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 We gingen net de naam van onze baby bekendmaken. 326 00:23:19,149 --> 00:23:22,945 Heb je eindelijk een naam? -Het kind is vier maanden. 327 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Zeg het nou toch. 328 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 Cool. Wie zegt het? -De baby gaat het zelf zeggen. 329 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 Toch, Sue? 330 00:23:31,495 --> 00:23:36,834 Hij heeft een brief geschreven. -Een brief. Hij lijkt op z'n tante. 331 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 Hij is gericht aan u, Mr Dickinson. 332 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 Zal ik hem voorlezen? -Graag. 333 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Zet wel dat stemmetje op. 334 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Een stemmetje? 335 00:23:49,096 --> 00:23:51,431 'Beste grootvader… 336 00:23:53,058 --> 00:23:57,229 …ik ben al heel wat dagen op deze mooie wereld… 337 00:23:57,312 --> 00:24:01,567 …en ik heb nog geen naam.' -Ja, Emily is de gek. 338 00:24:01,650 --> 00:24:05,028 'M'n moeder zegt dat u een mooie naam hebt… 339 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 …en ik zou u willen vragen of ik ook zo'n mooie naam mag.' 340 00:24:09,825 --> 00:24:13,370 Als u wilt dat zo'n klein mannetje… 341 00:24:14,079 --> 00:24:19,042 …zo'n grote naam als de uwe mag, dan zou ik heel blij zijn.' 342 00:24:21,670 --> 00:24:26,925 We noemen de baby Edward, naar jou. -Als u daarvoor toestemming geeft. 343 00:24:27,009 --> 00:24:29,887 Dat is de grootste eer van m'n lange leven. 344 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 O, Edward. Baby Edward. 345 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 Z'n roepnaam wordt Ned. -Baby Ned. 346 00:24:35,851 --> 00:24:37,311 Wat mooi. 347 00:24:40,439 --> 00:24:43,734 De baby heeft een naam. -Ik wist niet dat jij er nog was. 348 00:24:43,817 --> 00:24:47,112 Ik help Emily met een nieuwe jurk. Ik ga nu weg. 349 00:24:47,696 --> 00:24:50,157 Gefeliciteerd. -Dank je. 350 00:24:50,240 --> 00:24:54,453 Wees gewaarschuwd, ik wil allerlei zondagskleren voor m'n kleinzoon… 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 …nu hij z'n voornaam heeft. 352 00:24:56,580 --> 00:25:01,710 Ik heb zo'n zin om met Ned in de kerk de andere oma's jaloers te maken. 353 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 Daar draait religie immers om. 354 00:25:05,506 --> 00:25:06,548 Dag. 355 00:25:06,632 --> 00:25:12,221 Betty maakt al onze kleren. -Ze is de beste naaister in Amherst. 356 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Excuseert u me. 357 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 Wat een uniform. 358 00:25:20,646 --> 00:25:24,149 Hij mag ons, volgens mij. -Komt Emily nog naar beneden? 359 00:25:24,233 --> 00:25:25,526 Pardon, Betty. 360 00:25:26,235 --> 00:25:30,531 Jij bent toch Betty? -Pardon? Wie bent u dan wel? 361 00:25:31,406 --> 00:25:36,161 Vergeeft u me, mevrouw. Ik ben kolonel Thomas Wentworth Higginson. 362 00:25:36,745 --> 00:25:40,916 Ik diende met het eerste regiment van zwarte Uniesoldaten… 363 00:25:41,500 --> 00:25:44,753 …het eerste vrijwilligersregiment. Misschien kent u het. 364 00:25:45,712 --> 00:25:51,510 U hebt met Henry gevochten. -Hij heeft zelf gevochten, met z'n mannen. 365 00:25:52,094 --> 00:25:56,265 Ze hebben zichzelf bewapend en zijn de vijand tegemoet getreden. 366 00:25:56,348 --> 00:25:57,808 Dat was heel dapper. 367 00:25:58,600 --> 00:26:03,647 Het was een veldslag. Een klein gevecht, maar wel een felle. 368 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 Het Confederatieleger marcheerde naar Beaufort… 369 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 …en de vrijwilligers lieten ze in een hinderlaag lopen. 370 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 Henry deed er ook aan mee. 371 00:26:15,868 --> 00:26:19,872 Is hij… -Henry heeft het overleefd. 372 00:26:21,039 --> 00:26:22,124 Hij leeft, hoor. 373 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 Het lekkerste – klinkt zij – bij harde Wind 374 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 En zwaar moet de storm zijn – 375 00:26:30,799 --> 00:26:32,926 Die het Vogeltje het zwijgen oplegt 376 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 Dat zovelen warm gehouden heeft – 377 00:26:34,720 --> 00:26:36,096 Dat durfde ik niet te hopen. 378 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 Ik heb iets voor u. 379 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Henry's brieven. 380 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 Eindelijk bezorgd. 381 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 Ik zeg altijd dat goed geschreven werk altijd z'n doel vindt. 382 00:27:09,922 --> 00:27:11,215 Mevrouw. 383 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 Ze is er nog steeds niet. 384 00:27:31,151 --> 00:27:32,528 Dat geeft niet. 385 00:27:34,279 --> 00:27:35,864 Ik wacht gewoon tot ze komt. 386 00:27:38,033 --> 00:27:40,494 Wat is een uur of twee voor een dichter als Emily? 387 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Misschien begrijpt men haar pas in de toekomst. 388 00:27:46,542 --> 00:27:52,548 Ze zeiden altijd over de oude Ierse oorlogen dat de clans een afspraak hadden. 389 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Dat hoe bloederig het ook werd… 390 00:27:57,511 --> 00:27:59,471 …hoeveel er ook werden afgeslacht… 391 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 …dat ze altijd de dichters spaarden. 392 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 'Dood de dichters niet'. 393 00:28:08,480 --> 00:28:11,859 Want die moesten het overleven om het verhaal te vertellen. 394 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 Dit was een Dichter – Dat wat 395 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Aan gewone Betekenissen 396 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 Een ongelofelijk gevoel onttrekt – 397 00:28:30,502 --> 00:28:32,880 En zo’n immens Bloemenparfum 398 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 Ik heb een Vogel in de Lente 399 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 De Zon – raakte maar net de Ochtend – 400 00:29:00,407 --> 00:29:02,910 Het laatste van de Zomer is Verrukking – 401 00:29:10,417 --> 00:29:13,462 Ik bind mijn Hoed vast - Ik vouw mijn Sjaal 402 00:29:22,763 --> 00:29:24,932 Herfst – overzag mijn Breiwerk – 403 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Geen Fregat heeft ons zoals een Boek 404 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 ’s Winters in mijn Kamer 405 00:30:19,361 --> 00:30:20,696 Vroeg begon ik te lopen - 406 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 Nam mijn Hond mee – 407 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 En bezocht de Zee – 408 00:31:19,963 --> 00:31:24,384 Emily. Emily, kom. Emily… 409 00:31:27,888 --> 00:31:31,767 De Sirenes in de Kelder Kwamen buiten naar mij kijken – 410 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 Kom, Emily, kom. 411 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 Wacht op me. 412 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 Ik kom. 413 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 Vertaling: Marc de Jongh