1 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 Vær hilset, fru Pæon. De har fået ny kyse. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 Admiral Regnfang. 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,740 De vender sejrrig tilbage fra Deres lange rejse i underverdenen. 4 00:00:32,533 --> 00:00:36,703 Søde Iris, i så elegant en kjole. 5 00:00:38,956 --> 00:00:44,503 Der er min humlebier jo. Fuldt optaget. 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 Hvad skal man med selskaber, når man har en have? 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Det her er sæsonens sociale begivenhed. 8 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 Her arbejdes nok hårdt. 9 00:01:06,525 --> 00:01:12,573 -Døden. Hvad laver du i min have? -Jeg vil bare sige hej. Se mit nye kluns. 10 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 Du er søreme pyntet op. 11 00:01:16,994 --> 00:01:21,790 Jeg har taget mig sammen. Jeg var totalt nede sidst. Alt er fint nu. 12 00:01:21,874 --> 00:01:26,086 -Hvad er der sket? Har du hvilet dig? -Arbejdsnarkomaner holder ikke ferie. 13 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 Jeg ser lidt anderledes på tingene. I et nyt perspektiv. 14 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 Jamen, så fortæl. 15 00:01:35,554 --> 00:01:38,765 Jeg følte, jeg havde været lidt hård ved mig selv. 16 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 Jeg er ham, som ingen vil møde. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,317 Folk gider ikke ligge i jorden med orme ud af ansigtet. 18 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Nej, de gør ej. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Men så kom jeg til at tænke på... 20 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 Uden døden, hvad er så livet? 21 00:01:57,743 --> 00:02:00,204 Det hele er én lang proces. 22 00:02:00,287 --> 00:02:05,334 Ligesom blomsterne. De vokser i jord, som jo sådan set bare er skidt. 23 00:02:05,417 --> 00:02:09,545 Så blomstrer de, og bagefter rådner de og bliver til mere jord. 24 00:02:10,047 --> 00:02:15,552 Og det samme sker igen og igen. Det er en cyklus. Sådan er det sgu bare. 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 Ja. Jeg er glad for, at du har fået det bedre. 26 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 Det sæt tøj er forrygende. 27 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 Ja. Jeg har også tænkt på, at du trænger til et nyt look. 28 00:02:27,105 --> 00:02:30,859 -Ser jeg ikke godt ud? -Det handler om, hvordan du føler dig. 29 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 Du skal gå klædt i noget, der føles som dig. 30 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 Du skal føle dig godt tilpas i dit tøj. 31 00:02:37,658 --> 00:02:41,828 Du skal ikke lade dig snøre ind af alle andres forventninger. 32 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Du skal arbejde, Dickinson. 33 00:02:44,039 --> 00:02:48,377 Du har en masse uudgivne digte, i hundredvis, verdens største digte. 34 00:02:48,460 --> 00:02:54,091 Og du har en stram deadline. Arbejder du hurtigt nok i den slags tøj? 35 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Så... hvad skal jeg tage på? Et jakkesæt? 36 00:02:59,221 --> 00:03:04,643 Det kan jeg ikke sige dig. Spørg dig selv: "Hvad virker for mig? 37 00:03:04,726 --> 00:03:08,063 Hvad får mig til at grave dybere end nogensinde før? 38 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 Rejse længere end nogensinde?" 39 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 Du skal arbejde, Dickinson. Du må have en uniform. 40 00:03:24,204 --> 00:03:27,332 Jeg synes faktisk også, at den kjole er lidt stiv. 41 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Jeg vil gerne have noget mere smidigt. 42 00:03:30,627 --> 00:03:34,965 Gå klædt, som du vil, Emily. Vær dig selv, for tiden går stærkt. 43 00:03:35,632 --> 00:03:36,758 Skriv dine digte. 44 00:04:20,552 --> 00:04:22,471 Det var en digter 45 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 Dæmoniske... djævleknapper. 46 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 Kom nu. 47 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 Vinnie! 48 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 -Ja? -Jeg kan ikke få den dumme kjole af. 49 00:04:55,671 --> 00:04:59,258 -Knap mig op! -Nu? Det er jo midt på dagen. 50 00:04:59,341 --> 00:05:03,595 Jeg skal skrive, og det korset er så stramt, at jeg ikke kan få luft. 51 00:05:03,679 --> 00:05:07,349 -Jeg håber ikke, du får besøg. -Hvem skulle besøge mig? 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Sådan. 53 00:05:09,101 --> 00:05:14,565 Kvinder nu om dage klæder sig tåbeligt. Vi burde selv kunne klæde os af og på. 54 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Det må være et grundkrav til en voksen. 55 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Emily Dickinson, sår du tvivl om en dames skikkelse? 56 00:05:21,780 --> 00:05:28,370 Inspiration betyder indånding, ved du det? Man er nødt til at kunne trække vejret. 57 00:05:28,453 --> 00:05:32,499 Jeg vil sidde ved mit bord og fylde mine lunger helt op. 58 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 Nå, sikke en skør idé. 59 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 -Jeg vil ikke gå med korset. -Alle har drømme. 60 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 Jeg kan mærke blodet strømme. Blodet og poesien. 61 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 Intet kan forhindre dig i at skrive. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,642 -Det er ikke sket endnu. -Folk har ellers forsøgt. 63 00:05:51,518 --> 00:05:56,398 De kan ikke forhindre mig i at skrive. For mine digte holder mig i live. 64 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Ja, og jeg vil altid støtte dig i det. 65 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Vend dig om. 66 00:06:13,832 --> 00:06:19,213 -Se lige os. En lykkelig familie. -Ikke alle lykkelige familier er ens. 67 00:06:30,974 --> 00:06:32,351 Okay. 68 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Nå? Javel... 69 00:06:39,399 --> 00:06:42,569 -Se, hvem det er. -Vi ventede ikke gæster. 70 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Mor, far... 71 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 Vi vil slutte fred. 72 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Vi har jo aldrig været i krig. 73 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 -Ligger mit barnebarn dernede? -Det gør han. 74 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Så kom straks indenfor. 75 00:06:57,709 --> 00:07:00,921 Den navnløse lille hedning skal møde bedstemor Cookie. 76 00:07:06,051 --> 00:07:07,970 Nå, har I valgt et navn? 77 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 -Næsten. -Gudfader, hvad venter I på? 78 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 -Vi vil give ham et slægtsnavn. -Det er på sin plads. 79 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 Men vi må vide, hvad vi er for en slægt. 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,523 Hvad betyder det? 81 00:07:19,606 --> 00:07:23,402 Far, der en sag, jeg gerne vil drøfte med dig. 82 00:07:23,485 --> 00:07:27,531 En ny sag, jeg har fået forelagt. Hvis det interesserer dig, 83 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 kan vi måske føre den sammen. 84 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 Du har jo startet eget firma. 85 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 Denne sag vil kræve al min energi, 86 00:07:35,747 --> 00:07:38,959 men ydermere din grad af ekspertise. 87 00:07:41,086 --> 00:07:42,212 Javel. 88 00:07:43,005 --> 00:07:46,300 Fortæl. Hvad går situationen ud på? 89 00:07:46,383 --> 00:07:50,012 Det er en ung, frifødt sort kvinde ved navn Angeline Palmer. 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,931 Hun var tyende her i byen for Shaw-familien. 91 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 Dem kender vi da. 92 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 -Ja, hæderlige menneske. -Ikke ligefrem. 93 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Shaw-familien udtænkte en plan, 94 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 så de kunne sælge Angeline som slave i Georgia for 600 dollars. 95 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 Hendes brødre reddede hende. 96 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 De smuglede hende ud af huset, før Shaw rejste, 97 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 men de blev fanget og sigtet for kidnapning og overfald. 98 00:08:16,121 --> 00:08:21,668 De mænd sidder nu i fængsel og vil sætte stor pris på vores bistand. 99 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Det bliver noget rod. Shaw har gode forbindelser. 100 00:08:26,131 --> 00:08:30,135 Hvorfor skabe så stor opmærksomhed om navnet Dickinson? 101 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 Det er jo derfor, vi bør tage sagen. 102 00:08:33,388 --> 00:08:37,808 Se det i øjnene, far. Navnet Dickinson har det ikke ret godt. 103 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 Med dine støvede whig-holdninger og mine... 104 00:08:42,940 --> 00:08:47,110 ...svagheder har vi to ikke haft det bedste år. 105 00:08:47,194 --> 00:08:50,822 Den sag vil give navnet Dickinson en ny betydning. 106 00:08:50,906 --> 00:08:53,825 At vi står for noget rigtigt. 107 00:08:56,537 --> 00:09:00,499 En ret... og to vrang. 108 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 Hvad strikker du? 109 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 -Du får se. Alle får det at se. -Se hvad? 110 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 Der er den vildeste garnbombe på vej. 111 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 Godmorgen. Dejligt vejr. 112 00:09:13,720 --> 00:09:17,307 Ja, er det ikke? Jeg bliver helt kåd af det fine vejr. 113 00:09:17,391 --> 00:09:21,019 Blomsterne og bierne, du ved? Pollen, nektar. 114 00:09:21,103 --> 00:09:22,688 Jeg føler mig lidt vild. 115 00:09:22,771 --> 00:09:26,191 Jeg gad godt tumle rundt derude med en flot herre. 116 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 Nå, Maggie er liderlig. 117 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Er Emily hjemme? 118 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 -Hun sidder deroppe og skriver. -Har du noget til hende? 119 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Så vil jeg ikke forstyrre hende. 120 00:09:37,035 --> 00:09:41,707 Hun skriver altid. Eller tænker. Emily er nødt til at tænke. 121 00:09:42,291 --> 00:09:46,920 Det er hun den eneste af os to, der skal. Gå bare op. Hun bliver glad. 122 00:09:48,964 --> 00:09:53,844 En ret... to vrang. 123 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Mine krige er lagt væk i bøger - 124 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Hvem er det? 125 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Betty. Kom ind. 126 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Jeg ved, du har travlt. 127 00:10:10,110 --> 00:10:14,781 Det er fint. Er der sket noget? Du har stadig ikke hørt fra Henry? 128 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 Nej, ingenting fra Henry. Jeg har nærmest givet op. 129 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 Det gør mig ondt, Betty. Gid jeg kunne gøre noget. 130 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 Nej, det var jo derfor, jeg kom. 131 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 Du har forsøgt at hjælpe mig, og jeg var alt for hård ved dig. 132 00:10:29,671 --> 00:10:31,924 Du ville bare give mig håb. 133 00:10:32,007 --> 00:10:34,843 Og det er der ikke noget galt med. Slet ikke. 134 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Verden har brug for flere, som gør den slags for andre. 135 00:10:40,974 --> 00:10:42,518 Jeg ved ikke. 136 00:10:42,601 --> 00:10:46,813 Jeg har accepteret, at mit... eftermæle ikke bliver inden for politik. 137 00:10:47,856 --> 00:10:53,445 Mit sande eftermæle er lige her. Min familie, mine børn. 138 00:10:54,071 --> 00:10:57,741 Så tænk på dine børn. Angeline var 11 år gammel. 139 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Tænk på Emily i den alder. 140 00:10:59,493 --> 00:11:03,872 De forsøgte at sælge hende til en fremmed for 600 dollars. 141 00:11:04,873 --> 00:11:10,921 -Du brænder virkelig for det her. -Ja, det er blevet tid til forandring. 142 00:11:11,004 --> 00:11:13,966 Årstiderne skifter. Og samfund forandrer sig. 143 00:11:14,049 --> 00:11:18,762 Vi kan enten deltage i den nye verden, eller vi kan smuldre hen. 144 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 Vi tager sagen. 145 00:11:28,856 --> 00:11:33,235 Hvor dejligt. Jeg var bange for, at I flyttede til Nebraska. 146 00:11:33,318 --> 00:11:37,990 Nej. Han bliver her i Amherst og ser, om han kan gøre det til et bedre sted. 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Skal jeg tage... -Nej. 148 00:11:40,117 --> 00:11:43,579 Der er faktisk noget, du kan hjælpe mig med. 149 00:11:43,662 --> 00:11:47,082 -Nå? Hvad er det? -Jeg vil lave en ny kjole. 150 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 Jeg er lidt bagud i butikken... 151 00:11:51,753 --> 00:11:55,465 Nej, du skal ikke lave den til mig. Jeg vil selv sy den. 152 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 -Dig? -Ja. 153 00:11:57,092 --> 00:12:02,556 Jeg ved godt, jeg ikke er god til at sy, men det er vigtigt, at jeg selv syr den. 154 00:12:02,639 --> 00:12:05,392 En kjole, jeg kan skrive i. 155 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 En kjole, jeg kan leve i. 156 00:12:08,979 --> 00:12:13,400 Så jeg har brug for din ekspertrådgivning, 157 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 for jeg tror ikke, der findes sådan en kjole. 158 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Jamen, jeg skal gerne hjælpe. 159 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Jeg elsker udfordringen ved et nyt mønster. 160 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 Skønt. 161 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 Tag en stol. 162 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Før pigerne går med barnet, må vi så høre hans navn? 163 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 Ja, det kan vi vel godt sige. 164 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 Sue, vil du have æren? 165 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 -Hvad med Skidefrans? -Præcis. 166 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 Vi er lutter øren! Hvad kalder I ham? 167 00:12:43,347 --> 00:12:48,310 Jo... Austin og jeg har besluttet... 168 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 -Hvad... -Sig det nu. 169 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 -Hvem er det? -Der kommer nogen. 170 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 Jeg kommer! 171 00:13:05,285 --> 00:13:09,915 Milde Moses, hvem er dog dette pragteksemplar af en mand? 172 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Mit navn er oberst Thomas Wentworth Higginson. 173 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 Jeg skal møde digteren Emily Dickinson. 174 00:13:23,136 --> 00:13:24,680 Hvad er det så? 175 00:13:24,763 --> 00:13:28,016 -Der er besøg. Til Emily. -Emily? Hvem er det? 176 00:13:28,100 --> 00:13:31,770 En militærmand. Højtstående officer. Flot som bare pokker. 177 00:13:31,854 --> 00:13:36,900 Han hedder Wintwig Hansworth Tompton Popcorn. 178 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 -Har du fået et slagtilfælde? -Sig det langsomt. 179 00:13:40,153 --> 00:13:43,824 -Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. -Hvad? 180 00:13:46,326 --> 00:13:52,165 Oberst Thomas Wentworth Higginson. Deres datter, Emily Dickinson, er min... 181 00:13:55,252 --> 00:13:59,631 -...usete penneven. -Penneven? Mener De... 182 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 -Har hun skrevet til Dem? -Ja. 183 00:14:02,426 --> 00:14:04,887 Mange breve. Og digte. 184 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 Helt enestående digte. 185 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 Emilys ord, hendes fortræffelige og nødvendige ord, 186 00:14:13,812 --> 00:14:17,608 har været en lindring for mig midt i krigens rædsler. 187 00:14:18,483 --> 00:14:22,779 Selvom det er mig, der har været ude ved fronten, 188 00:14:22,863 --> 00:14:26,116 er det hende, der har indfanget oplevelsen. 189 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 Hvordan kan det lade sig gøre, at en kvinde så langt fra slagmarken 190 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 fortæller dens dybeste og mørkeste sandheder? 191 00:14:38,462 --> 00:14:42,591 Jeg var nødt til at møde hende. Se hendes hjem og møde hendes familie. 192 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Hvornår opdagede I, at hun var et geni? 193 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Jeg skal kredse om tilværelsen i sin helhed i den kjole. 194 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 Jeg skal rejse til det yderste af bevidstheden. 195 00:14:56,480 --> 00:15:01,568 Okay, så må sømmen ikke slæbe. Bevidstheden kan være mudret. 196 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Ja! Det er... Ja. 197 00:15:03,529 --> 00:15:08,867 Og nem at vaske, så jeg kan bære den hver dag i alle erfaringens dimensioner. 198 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 Så skal den være hvid. Hvid er nemmest at vaske. 199 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 En hvid kjole? 200 00:15:13,705 --> 00:15:17,584 Ja. Lavet af lys. Det lys, som kun findes om foråret. 201 00:15:18,168 --> 00:15:24,758 Meget fint. Og hvad med udformningen? Spænder, kroge, knapper? 202 00:15:24,842 --> 00:15:29,012 -Så skal nogen hjælpe mig den på. -Hvad hvis den knappes foran? 203 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 Så kan du selv tage den på. 204 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 -Knapper foran? -Anderledes. 205 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 Nyskabende! 206 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 -Knapper hele vejen ned foran. -Elsker det. 207 00:15:37,980 --> 00:15:44,862 Nu skal vi tale om formen. Det er her, man virkelig sender et signal. 208 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 Tournure, underskørt, bøjle? 209 00:15:47,364 --> 00:15:51,785 Ingen af delene. Den skal være moderne. Og heller ikke sådan et. 210 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 -Det her. -Intet korset? 211 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 Den her kjole skal lade mig leve i hver eneste mulighed. 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 Korsetter gør alt for meget umuligt. 213 00:16:01,128 --> 00:16:04,882 Vil du høre en hemmelighed? Jeg går ikke med korset. 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Vildt! Ser din krop bare sådan ud? 215 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 Ja og nej. Jeg bruger elastik til at forme kjolen. 216 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 -Jeg ser stadig smart ud, -Ja. 217 00:16:13,307 --> 00:16:17,853 men med elastik kan jeg få luft, når jeg bukker mig ned i butikken. 218 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 Kan du bruge det? 219 00:16:19,188 --> 00:16:23,233 Det ved jeg ikke. Jeg tænker ingen form. Ren formløshed. 220 00:16:23,317 --> 00:16:26,737 Det er meget plads at trække vejret i, Emily Dickinson. Men fint. 221 00:16:26,820 --> 00:16:30,782 Intet korset, ingen elastik. En uniform, du kan arbejde i. 222 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 Nå ja, så er der spørgsmålet om værktøj. 223 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 -Ja? -Hvilke redskaber arbejder du med? 224 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Jeg har jo min saks, mit fingerbøl... 225 00:16:40,334 --> 00:16:43,754 -Jeg bruger bare en blyant. Og lidt papir. -Godt. 226 00:16:44,338 --> 00:16:48,967 Og det vil du vel gerne have på dig, hvis inspirationen skulle ramme? 227 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Nemlig. 228 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 Så får du helt sikkert brug for nogle... 229 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 -Lommer! -Lommer. 230 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 Emily, du har besøg. 231 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 En gæst. 232 00:17:02,189 --> 00:17:03,565 En gæst? Hvem? 233 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 -Oberst Whatsworth Bentley Tiddlywinks. -Oberst Thomas Wentworth Higginson? 234 00:17:09,570 --> 00:17:13,325 -Ja, det sagde jeg jo. -Er han her? I vores hus? 235 00:17:13,407 --> 00:17:16,703 -Nede hos din familie. Han venter. -Du godeste. 236 00:17:16,787 --> 00:17:20,832 Hvad laver han her? Jeg ville ikke mødes. Vores forhold er ren tekst! 237 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Tror du ikke, han kan lide den ægte dig? 238 00:17:23,377 --> 00:17:27,714 Jeg ved ikke, hvad han vil tænke. Jeg beskrev mig selv som lillebitte. 239 00:17:27,798 --> 00:17:32,177 At jeg var lille som en gærdesmutte, og at mit hår var kastanjebrunt. 240 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 Javel ja. Det er jo catfishing. 241 00:17:35,639 --> 00:17:40,394 Jeg kan ikke gå derned. Nej, vi finder på en undskyldning. Sig... 242 00:17:40,477 --> 00:17:45,274 Sig, at jeg ikke er klædt på. At Betty er i gang med at tage mål. 243 00:17:45,357 --> 00:17:47,025 Han må komme en anden dag. 244 00:17:48,068 --> 00:17:52,823 Okay, så prøver jeg det. Men jeg føler, det er min pligt at sige, 245 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 at han er en af de flotteste mænd, jeg har set. 246 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Jeg er ikke forelsket i ham. Jeg ville bare have feedback på mine digte. 247 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Jeg er ikke klar til at møde ham. Slet ikke. 248 00:18:03,709 --> 00:18:07,254 Jeg har ikke skrevet nok. Jeg er først klar om flere år. 249 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Så jeg må gerne vikle mit kønne, røde hår om ham? 250 00:18:10,340 --> 00:18:14,428 Gør, hvad du vil. Bare få ham ud. Tænk, at han er kommet. 251 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 Gud, Sue! Bliver Sue nu vred? 252 00:18:16,930 --> 00:18:21,727 Hvad bruger De i teen, oberst? De må være sulten efter den lange rejse. 253 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 Kunne De tænke Dem et stykke skinke? 254 00:18:24,104 --> 00:18:26,773 Nej, ellers tak. Jeg er faktisk vegetar. 255 00:18:26,857 --> 00:18:32,279 Hvor etisk. Så henter jeg nogle grøntsager. Lige et øjeblik. 256 00:18:33,113 --> 00:18:38,202 Vil De ikke tage jakken af, oberst? Der kommer borgerkrigsstøv overalt. 257 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 Bedstemor Cookie, må jeg tale med dig? 258 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Nu skal du høre godt efter. 259 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 Den mand derude er meget vigtig. 260 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 Han er forfatter, tænker og revolutionær. 261 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 Han er rejst helt herud, fordi han beundrer Emilys digte. 262 00:18:58,639 --> 00:19:02,976 Forstår du ikke, at han kan blive afgørende for Emilys eftermæle? 263 00:19:03,560 --> 00:19:09,858 Så nu serverer vi te for ham, og vi bruger vores fineste porcelæn. 264 00:19:09,942 --> 00:19:14,780 Og hvis han beder om kaffe, serverer vi den med sødt smør og hele æg, 265 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 som Den sparsommelige husmor foreslår. Er du med? 266 00:19:18,367 --> 00:19:22,287 Susan Gilbert, du er sgu en sej kælling. 267 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Er alt i orden? 268 00:19:23,830 --> 00:19:27,793 Ja, vi henter lige te til oberst Higginson. 269 00:19:28,836 --> 00:19:32,297 -Hvor er Emily? -Uh, der er et lille problem. 270 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Hun kommer ikke ned. 271 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 -Hun kommer nok snart. -Ubehøvlet. 272 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Jeg troede, vi havde opdraget hende, men en far er aldrig færdig. 273 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 Helt i orden. Hun skriver sikkert. 274 00:19:43,350 --> 00:19:47,604 Når hun sidder midt i et flow, opløses tiden formentlig. 275 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 Vil De have fløde og sukker, oberst? 276 00:19:50,774 --> 00:19:53,819 -De skal bare sige til. -Nej tak, jeg drikker den ren. 277 00:19:55,404 --> 00:20:01,034 Sikke en ære at møde kunstnerens familie. Fortæl mig alt om Emily. Hvordan er hun? 278 00:20:01,118 --> 00:20:02,536 Kom nu, alle detaljer. 279 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 Nogle mennesker med små liv udretter meget store ting. 280 00:20:08,876 --> 00:20:10,085 Tja... 281 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 Emily er... unik. 282 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 -Hun er lidt en sær snegl. -Hun kan ikke sy, lave mad og gøre rent. 283 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 -Men hun kan bage. -Hun går meget op i blomster. 284 00:20:21,680 --> 00:20:25,058 -Hun taler også med humlebier. -Ja, hvad blev der af den bi? 285 00:20:25,142 --> 00:20:30,647 -Hun er et meget unikt menneske egentlig. -Ja, hun er den skøre i familien. 286 00:20:31,440 --> 00:20:32,941 Det ved jeg nu ikke. 287 00:20:33,817 --> 00:20:39,531 -Den skøre? -Ja. Vi andre er jo ret normale. 288 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Et land i krig! 289 00:20:42,534 --> 00:20:45,579 Splittet. Mændene falder. 290 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 Dette er en erklæring om isolation og sikkerhed. 291 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Jeg er en kvinde. 292 00:20:52,294 --> 00:20:53,587 Mændene dør! 293 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Og jeg dør! 294 00:20:58,217 --> 00:21:01,803 Strikket ind i detaljerne af mit liv, 295 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 som vi alle er. 296 00:21:06,558 --> 00:21:09,978 -Er du min far? -Jeg er din... Jeg er hendes far. 297 00:21:10,062 --> 00:21:13,023 At være fanget som Dickinson. 298 00:21:13,106 --> 00:21:16,485 -Det er i øvrigt ikke Emily. -Nej... 299 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 Jeg tror... 300 00:21:20,822 --> 00:21:24,785 -Ja, jeg tror, det bliver godt. -Der er den. 301 00:21:26,453 --> 00:21:28,830 En ny slags kjole... 302 00:21:29,957 --> 00:21:31,583 ...til en ny slags poesi. 303 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Skal jeg ikke sy den for dig? 304 00:21:36,547 --> 00:21:39,550 -Det tager kun et par uger. -Nej, jeg vil selv. 305 00:21:41,885 --> 00:21:44,638 Tak, fordi du hjalp mig med at drømme. 306 00:21:49,852 --> 00:21:54,064 -Hvad skal jeg sige til dem? -Sig, jeg ikke kan komme ned. 307 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Sig... 308 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 ...jeg skriver. 309 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Ved du hvad? 310 00:22:16,211 --> 00:22:19,923 Selv hvis jeg ikke kan forandre verden... 311 00:22:22,050 --> 00:22:23,594 ...vil jeg alligevel skrive. 312 00:22:26,180 --> 00:22:28,265 Selvom folk er ligeglade. 313 00:22:30,726 --> 00:22:33,604 Selvom det ikke gør nogen forskel... 314 00:22:35,647 --> 00:22:40,152 ...at en person ved navn Emily Dickinson sad... 315 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 ...i dette lille rum... 316 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 ...dag efter dag... 317 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 ...og skrev ting, bare fordi hun følte dem. 318 00:22:58,504 --> 00:23:01,715 -Det er en dejlig te. -Hej. Jeg hedder Vinnie. 319 00:23:02,216 --> 00:23:06,386 Thomas Wentworth Higginson. Bare kald mig Wentworth. 320 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 Selvfølgelig. 321 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 Væk. Han er min. 322 00:23:10,682 --> 00:23:13,018 -Nu hvor Lavinia er her... -Liderlig. 323 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 ...bør vi måske afsløre det? 324 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 Før De kom, ville vi fortælle dem vores barns navn. 325 00:23:19,149 --> 00:23:22,945 -Har I valgt et navn? -Omsider. Barnet er fire måneder. 326 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Så sig det dog! 327 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 -Fedt! Hvem siger det? -Faktisk vil barnet selv sige det. 328 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 -Ikke, Sue? -Jo. 329 00:23:31,495 --> 00:23:33,580 Han har skrevet et brev. 330 00:23:33,664 --> 00:23:36,834 Nå, en brevskriver. Han slægter sin tante på. 331 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 Det er adresseret til Dem, hr. Dickinson. 332 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 -Skal jeg læse det? -Ja, endelig. 333 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Husk at lave stemmen. 334 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Stemmen? 335 00:23:49,096 --> 00:23:51,431 Kære bedstefar. 336 00:23:53,058 --> 00:23:57,229 Jeg har været i denne store verden alle disse dage, 337 00:23:57,312 --> 00:23:59,773 og jeg har stadig ikke fået et navn." 338 00:23:59,857 --> 00:24:01,567 Ja, Emily er den skøre. 339 00:24:01,650 --> 00:24:05,028 "Min mor synes, du har et rigtig pænt navn, 340 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 og jeg vil spørge dig, om jeg må få et magen til? 341 00:24:09,825 --> 00:24:13,370 Hvis du kan tillade, at en lillebitte mand som mig 342 00:24:14,079 --> 00:24:19,042 får sådan et stort navn som dit, så giv mig lov til det." 343 00:24:21,670 --> 00:24:24,381 Vi kalder barnet Edward efter dig. 344 00:24:24,464 --> 00:24:29,887 -Hvis De altså giver os lov. -Det er mit lange livs største ære. 345 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 Åh, Edward! Lille Edward. 346 00:24:32,973 --> 00:24:37,311 -Vi kalder ham Ned. -Lille Ned. Hvor er det smukt. 347 00:24:40,439 --> 00:24:43,734 -Barnet har fået navn. -Betty, er du her stadig? 348 00:24:43,817 --> 00:24:47,112 Jeg hjælper Emily med en ny kjole. Jeg går nu. 349 00:24:47,696 --> 00:24:50,157 -Tillykke. -Åh tak. 350 00:24:50,240 --> 00:24:54,453 Jeg kommer snart og bestiller en masse søndagstøj til mit barnebarn, 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 nu hvor han har et kristent navn. 352 00:24:56,580 --> 00:25:01,710 Så skal jeg i kirke med lille Ned og gøre de andre bedstemødre misundelige. 353 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 Som jo er det, religion går ud på. 354 00:25:05,506 --> 00:25:06,548 Farvel. 355 00:25:06,632 --> 00:25:12,221 -Det er Betty. Hun er vores skrædder. -Ja, hun er Amhersts bedste syerske. 356 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Lige et øjeblik. 357 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 Flot uniform. 358 00:25:20,646 --> 00:25:24,149 -Han kan godt lide os! -Kommer Emily aldrig ned? 359 00:25:24,233 --> 00:25:27,236 Undskyld, Betty? Betty, ikke? 360 00:25:27,819 --> 00:25:32,741 -Undskyld? Hvem vil gerne vide det? -Tilgiv mig, frue. 361 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Oberst Thomas Wentworth Higginson. 362 00:25:36,745 --> 00:25:40,916 Jeg havde den ære at lede det første regiment af sorte soldater, 363 00:25:41,500 --> 00:25:44,753 South Carolinas 1. Frivillige Regiment. De kender det måske? 364 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 -De var i krig med Henry. -Nej. 365 00:25:48,423 --> 00:25:51,510 Nej, han var selv i krig. Han og hans mænd. 366 00:25:52,094 --> 00:25:56,265 De bevæbnede sig selv og løb ud for at møde fjenden. 367 00:25:56,348 --> 00:25:57,808 En tapper handling. 368 00:25:58,600 --> 00:26:03,647 De kom i kamp... En træfning, men en voldsom en. 369 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 Sydstatshæren marcherede mod Beaufort, 370 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 og South Carolinas Frivillige Regiment overrumplede dem. 371 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 Henry var... blandt dem. 372 00:26:15,868 --> 00:26:17,494 Er han... 373 00:26:18,078 --> 00:26:22,124 Henry overlevede slaget. Han er i allerhøjeste grad i live. 374 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 Og sødest - høres - i blæsten - 375 00:26:29,006 --> 00:26:32,926 Og skam få den storm, der slår - den lille fugl helt ud af kurs 376 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 som holdt så mangen varm - 377 00:26:34,720 --> 00:26:36,096 Jeg turde ikke håbe. 378 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 Og... 379 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 De er til Dem. 380 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Henrys breve. 381 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 Omsider bragt ud. 382 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 Som jeg altid siger: En stor forfatter finder altid sit publikum. 383 00:27:09,922 --> 00:27:11,215 Frue. 384 00:27:28,148 --> 00:27:32,528 -Jeg beklager, hun ikke er her. -Det gør ikke noget. 385 00:27:34,279 --> 00:27:35,864 Jeg venter her så længe. 386 00:27:38,033 --> 00:27:40,494 Hvad betyder en time for en digter som Emily? 387 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Der kan gå århundreder, før folk forstår hende. 388 00:27:46,542 --> 00:27:52,548 Man sagde engang, at i de gamle irske krige lavede klanerne en aftale. 389 00:27:53,924 --> 00:27:59,471 Uanset hvor blodig krigen blev, uanset hvor mange der blev dræbt, 390 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 skulle man altid skåne digterne. 391 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 "Dræb ikke digterne," sagde man. 392 00:28:08,480 --> 00:28:11,859 Digterne skulle blive tilbage og fortælle historien. 393 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 Det var en digter - det er dét 394 00:28:23,120 --> 00:28:27,958 som skiller det rammende udsagn fra almindelige meninger - 395 00:28:30,502 --> 00:28:32,880 En essens så umådelig stor. 396 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 Jeg har en fugl om foråret. 397 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 Solen - berørte blot morgenen - 398 00:29:00,407 --> 00:29:02,910 Det sidste af sommeren er en fryd - 399 00:29:10,417 --> 00:29:13,462 Jeg binder min hat - jeg folder mit sjal - 400 00:29:22,763 --> 00:29:24,932 Efteråret - betragtede mit strikketøj - 401 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Der er ingen fregat som en bog 402 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 Om vinteren på mit værelse 403 00:30:19,361 --> 00:30:20,696 Jeg begyndte tidligt - 404 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 Tog min hund - 405 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 Og besøgte havet - 406 00:31:19,963 --> 00:31:24,384 Emily! Emily, kom! 407 00:31:27,888 --> 00:31:31,767 Havfruerne i kælderen Kom ud for at se på mig - 408 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 Kom, Emily! 409 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 Vent på mig. 410 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 Jeg kommer nu. 411 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve