1 00:00:20,687 --> 00:00:23,357 真是喜讯 牡丹夫人 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,025 我看到你长出新花儿了 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 艾菊上将 4 00:00:27,444 --> 00:00:31,740 你从漫长的冥界之旅中凯旋回归 5 00:00:32,533 --> 00:00:36,703 甜美的鸢尾花 穿着如此优雅的晚装 6 00:00:38,956 --> 00:00:44,503 我的大黄蜂们忙得不可开交 7 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 老实说 当你有花园 谁还需要派对? 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 这就是这季节的社交活动 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 在努力工作还是几乎不工作? 10 00:01:06,525 --> 00:01:09,987 死神 你在我的花园干什么? 11 00:01:10,070 --> 00:01:12,573 我必须来探望你 让你看看我的新服装 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 真厉害 你盛装打扮 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,455 对 我振作起来了 上次我们谈话时我情绪低落 14 00:01:20,539 --> 00:01:21,790 但我现在没事了 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 发生了什么事?你休息了 还是… 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 你知道工作狂是不放假的 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 但我对事情的看法确实有点不同 18 00:01:29,715 --> 00:01:31,508 就只是要改变我的看法而已 19 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 真棒 好的 把一切告诉我吧 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,765 我感觉我对自己太苛刻了 21 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 好像我是那个没人想看到的家伙 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 人们真的不喜欢躺在泥土里 23 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 脸上爬满蠕虫这个想法 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 对 他们不喜欢 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 但我开始思考 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 若无死 何来生? 27 00:01:57,743 --> 00:02:00,204 那全是一个过程 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 就像这些花儿一样 29 00:02:02,039 --> 00:02:05,334 它们在泥土中生长 而泥土基本上是废物 30 00:02:05,417 --> 00:02:09,545 然后它们开花 最终腐烂 变成更多泥土 31 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 同样的事情反复发生 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 宝贝 那是一个循环 人们必须接受 33 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 对 我很高兴你感觉好多了 34 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 这套西装很好看 35 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 对 我在想你也可以换个新面貌 36 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 我的面貌有什么问题? 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,859 这与你的面貌无关 而是跟你的感觉有关 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 你必须穿一些让你感觉像自己的衣服 39 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 你的衣服应该让你感觉 自己是最棒的 而不是还过得去 40 00:02:37,658 --> 00:02:41,828 你不能被其他人的期望所束缚 41 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 狄金森小姐 你有工作要做 42 00:02:44,039 --> 00:02:48,377 你有数百首未发表的诗 是有史以来最伟大的诗 43 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 而且你要赶上最后期限 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 我不知道你穿成这样能否迅速工作 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,677 那么你… 46 00:02:56,760 --> 00:02:59,137 你觉得我应该穿什么衣服? 像你这样的西装吗? 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 我不能告诉你 48 00:03:00,889 --> 00:03:04,643 你必须问自己:“什么衣服适合我? 49 00:03:04,726 --> 00:03:08,063 什么衣服能让我比以往更深入探索 50 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 让我前往更远的地方?” 51 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 狄金森小姐 你有工作要做 你需要一套制服 52 00:03:24,204 --> 00:03:27,332 我确实觉得这条裙子硬邦邦的 53 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 我想要更有弹性的衣服 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 艾米莉 去取你所需吧 55 00:03:32,296 --> 00:03:34,965 做你自己 因为时光飞逝 56 00:03:35,632 --> 00:03:36,758 我们有诗要写 57 00:04:18,550 --> 00:04:20,469 《狄金森》 58 00:04:20,552 --> 00:04:22,471 《此乃诗人》 59 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 魔鬼般的…恶魔的钮扣 60 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 真是的 61 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 维妮 62 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 -是? -我无法把这恼人的裙子脱下来 63 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 你能来给我解扣子吗? 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,258 你为什么要脱衣服?现在才中午 65 00:04:59,341 --> 00:05:01,301 因为我要写诗 66 00:05:01,385 --> 00:05:03,595 这束腹太紧了 我无法呼吸 67 00:05:03,679 --> 00:05:05,764 我希望你今天没有访客 68 00:05:05,848 --> 00:05:07,349 谁会来拜访我? 69 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 也对 70 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 这个年代女性的穿着方式有够蠢的 71 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 我们应该能够自己穿脱衣服 72 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 这是当成年人的基本要求吧 73 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 艾米莉狄金森 你怎么敢质疑女性身材的轮廓呢? 74 00:05:21,780 --> 00:05:25,701 灵感意味着吸气 你明白吗? 75 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 要得到灵感 你必须能够呼吸 76 00:05:28,453 --> 00:05:32,499 我希望能够坐在桌前 为我的肺充分吸入空气 77 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 好了 你这样真疯狂 78 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 -我只是不想穿束腹 -我们都有梦想 79 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 我感觉到血液在运动 我的血液和诗歌 80 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 什么也无法阻止你写诗 对吧? 81 00:05:47,723 --> 00:05:49,099 暂时没有什么成功阻止我 82 00:05:49,183 --> 00:05:50,642 而人们真的尝试过 83 00:05:51,518 --> 00:05:53,937 维妮 他们无法阻止我写诗 84 00:05:54,021 --> 00:05:56,398 因为写诗让我活着 85 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 为此我永远都会在这里的 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 来吧 87 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 看看我们 幸福的家庭 88 00:06:17,461 --> 00:06:19,213 并非所有幸福的家庭都是一样的 89 00:06:30,974 --> 00:06:32,351 好吧 90 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 这样啊… 91 00:06:39,399 --> 00:06:40,984 是你们 92 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 我们没想到有客人 93 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 母亲、父亲 94 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 我们是来讲和的 95 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 我一开始就没有和你吵过 96 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 我的孙儿在里面吗? 97 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 是的 98 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 那马上进来吧 99 00:06:57,709 --> 00:07:00,921 是时候让这个没有名字的小异教徒 认识他的曲奇饼奶奶了 100 00:07:06,051 --> 00:07:07,970 那么你们挑了名字没有? 101 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 -快了 -天啊 怎么拖这么久? 102 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 -我们想给他一个家族名字 -理当如此 103 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 但在我们这样做之前 我们需要知道我们的家族是怎样的 104 00:07:17,855 --> 00:07:19,523 那到底是什么意思? 105 00:07:19,606 --> 00:07:23,402 父亲 有一件事情我想跟你讨论一下 106 00:07:23,485 --> 00:07:27,531 一个新的法律案子引起我的注意 如果你有兴趣 107 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 也许我们可以一起接下这案子 108 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 我以为你开设了自己的公司 109 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 这案子需要我全力以赴 110 00:07:35,747 --> 00:07:38,959 此外 还需要你的专业知识 111 00:07:41,086 --> 00:07:42,212 原来如此 112 00:07:43,005 --> 00:07:44,798 继续说吧 113 00:07:44,882 --> 00:07:46,300 是什么情况? 114 00:07:46,383 --> 00:07:50,012 有一位自由出生的年轻黑人女子 名叫安吉琳帕尔默 115 00:07:50,095 --> 00:07:52,931 她在镇上的肖家当仆人 116 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 我们认识肖家的人 117 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 -对…他们受人尊敬 -不完全是 118 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 是这样的 肖家策划了一个计划 119 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 为了600美金把安吉琳 卖到佐治亚州当奴隶 120 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 安吉琳的兄弟们救了她 121 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 在肖家离开城镇之前 把她偷偷带出家门 122 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 但他们被抓到 被控绑架和袭击 123 00:08:16,121 --> 00:08:19,082 这些人现在坐在监狱里 124 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 他们会非常欢迎我们当法律代表 125 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 这是麻烦事 肖家人脉很广 126 00:08:26,131 --> 00:08:28,884 我们为什么要为狄金森家族的名声 127 00:08:28,967 --> 00:08:30,135 惹来这种关注? 128 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 这正是我们要接下这案子的原因 129 00:08:33,388 --> 00:08:37,808 爸爸 面对现实吧 现在狄金森家族的名声并不太好 130 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 因为你是迂腐的辉格党人 而我… 131 00:08:42,940 --> 00:08:44,191 有很多不足之处 132 00:08:44,942 --> 00:08:47,110 我和你今年都不在状态 133 00:08:47,194 --> 00:08:50,822 接下这案子 会为“狄金森”这个名字带来新意义 134 00:08:50,906 --> 00:08:53,825 那意味着我们支持正确的事情 135 00:08:56,537 --> 00:09:00,499 正一针 反两针 136 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 你在编织什么? 137 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 -你会看到的 大家都会看到 -看到什么? 138 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 伟大针织艺术品的诞生 139 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 早上好 外面天气很好 140 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 可不是嘛 141 00:09:14,805 --> 00:09:17,307 天气这么好 让我心情愉快 充满活力 142 00:09:17,391 --> 00:09:21,019 鸟儿和蜜蜂的交配 你懂的 花粉和花蜜 143 00:09:21,103 --> 00:09:22,688 让我感觉有点狂野 144 00:09:22,771 --> 00:09:26,191 真希望有一位潇洒的绅士来带我去嬉戏 145 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 好的 玛吉欲火中烧 146 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 我在找艾米莉 她在吗? 147 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 -她在楼上写诗 -你有什么东西要给她吗? 148 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 如果她在写诗 我不想打扰她 149 00:09:37,035 --> 00:09:41,707 她总是在写诗 或者思考 艾米莉必须思考 150 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 她是我们之中唯一要思考的人 151 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 上去吧 她看到你会很开心 152 00:09:48,964 --> 00:09:53,844 正一针…反两针 153 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 我的战争被安放在书本中 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 是谁? 155 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 贝蒂 进来吧 156 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 我知道你很忙 157 00:10:10,110 --> 00:10:14,781 没关系 怎么了吗? 你没有收到亨利的消息 对吧? 158 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 没有 没有亨利的消息 我准备放弃了 159 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 贝蒂 真遗憾 真希望我能帮上忙 160 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 不 听好 这是我来的原因 161 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 因为你一直尝试帮我 而我对你太苛刻了 162 00:10:29,671 --> 00:10:31,924 你只是想要给我希望 163 00:10:32,007 --> 00:10:34,843 那并没有错 完全没有 164 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 世界需要更多人为彼此做这件事 165 00:10:40,974 --> 00:10:42,518 奥斯丁 我不肯定 166 00:10:42,601 --> 00:10:46,813 我已经接受了我的功绩跟政治无关 167 00:10:47,856 --> 00:10:53,445 我真正的功绩就是在这里的人 我的家人和孩子们 168 00:10:54,071 --> 00:10:57,741 那就想想你的孩子们吧 安吉琳才11岁 169 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 想想那个年纪的艾米莉吧 170 00:10:59,493 --> 00:11:03,872 他们要为了600美金把她卖给陌生人 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 你真的很在乎这件事情 对吧? 172 00:11:06,959 --> 00:11:10,921 对 事情是时候改变了 173 00:11:11,004 --> 00:11:13,966 季节更替 社会也一样 174 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 我们可以成为新世界的一部分 175 00:11:17,177 --> 00:11:18,762 也可以化为灰烬 176 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 我们会接下案子 177 00:11:28,856 --> 00:11:30,440 太好了 178 00:11:30,524 --> 00:11:33,235 我本来担心你要宣布 你们要搬到内布拉斯加州 179 00:11:33,318 --> 00:11:37,990 不…他会留在阿默斯特 看看能否让这个地方变得更好 180 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -你能把他还给我吗? -不… 181 00:11:40,117 --> 00:11:43,579 其实有件事情我需要你的帮忙 182 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 什么事? 183 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 我想做一条新裙子 184 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 店里的订单有点多… 185 00:11:51,753 --> 00:11:54,214 不 我不是要你为我做裙子 186 00:11:54,298 --> 00:11:55,465 我想自己做 187 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 -你自己做? -对 188 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 我知道我不擅长针线活 189 00:11:59,803 --> 00:12:02,556 但我为自己做这件事真的很重要 190 00:12:02,639 --> 00:12:05,392 一条可以让我穿着写诗的裙子 191 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 一条可以让我穿着生活的裙子 192 00:12:08,979 --> 00:12:13,400 所以我真的需要你的专业咨询 193 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 因为我不确定这样的裙子是否曾经出现过 194 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 我很乐意帮忙 195 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 我喜欢新设计带来的挑战 196 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 太好了 197 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 过来坐吧 198 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 在女孩们把宝宝带走之前 你能告诉我他的名字吗? 199 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 好的 我想我们可以说 200 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 苏 你能告诉他们吗? 201 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 -大便多多爵士怎么样? -很准确 202 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 我们洗耳恭听 我们怎么叫这小子? 203 00:12:43,347 --> 00:12:48,310 我和奥斯丁决定… 204 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 -什么… -不 继续说吧 205 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 -那会是谁呢? -有人在门前 206 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 来了 207 00:13:05,285 --> 00:13:06,495 我的天啊 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,915 在我眼前出现的这位优秀男子是什么人? 209 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 我是托马斯温特沃斯希金森上校 210 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 我是来见伟大诗人艾米莉狄金森的 211 00:13:23,136 --> 00:13:24,680 -叫什么名字? -…名字换个时间说 212 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 有位客人来找艾米莉 213 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 艾米莉?是谁? 214 00:13:28,100 --> 00:13:31,770 一个军人、高级军官 帅得不像话 215 00:13:31,854 --> 00:13:36,900 他的名字叫温特维汉斯沃斯汤普顿爆米花 216 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 -玛吉 你中风了吗? -玛吉 慢慢说 217 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 海姆斯沃斯威格尔斯顿提拉钩 218 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 什么? 219 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 我是托马斯温特沃斯希金森上校 220 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 你女儿艾米莉狄金森是我… 221 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 素未谋面的笔友 222 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 笔友? 你是说… 223 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 -她一直写信给你? -是的 224 00:14:02,426 --> 00:14:04,887 很多信和诗 225 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 如此不同凡响的诗歌 226 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 艾米莉的文字 优雅而必要的字词 227 00:14:13,812 --> 00:14:17,608 在痛苦的战争中为我带来安慰 228 00:14:18,483 --> 00:14:22,779 不知何故 我一直在前线 229 00:14:22,863 --> 00:14:26,116 然而她才是那个捕捉到这经历的人 230 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 这个远离战场的女人怎么可能 231 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 道出了它最深刻、最黑暗的真相? 232 00:14:38,462 --> 00:14:40,214 我必须亲自来见她 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,591 当然也要看看她的家、见她的家人 234 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 告诉我 你们是什么时候 发现她是天才的? 235 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 我会在这条裙子体现整个存在 236 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 我将前往意识本身的边缘 237 00:14:56,480 --> 00:14:59,233 好的 所以你不想要拖拽的下摆 238 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 意识是浑浊的 239 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 对…没错 240 00:15:03,529 --> 00:15:06,782 裙子必须容易清洁 这样我才能每天都穿着它 241 00:15:06,865 --> 00:15:08,867 体验各个层面的经历 242 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 那么裙子必须是白色的 白色最容易洗 243 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 白色裙子? 244 00:15:13,705 --> 00:15:17,584 好的 由光构成 只存在于春天的光 245 00:15:18,168 --> 00:15:22,005 非常好 那么构造呢? 246 00:15:22,089 --> 00:15:24,758 锁扣、钩子、钮扣? 247 00:15:24,842 --> 00:15:26,927 如果裙子有太多钮扣 我需要帮忙才能穿上 248 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 如果钮扣全都在前面呢? 249 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 那你就可以自己穿了 250 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 -钮扣在前面的裙子? -与众不同 251 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 是别出心裁 252 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 -钮扣全都在前面 -我超爱 253 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 好了 现在来谈谈外形 254 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 这是我们真正表态的地方 255 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 裙撑、衬裙、箍裙? 256 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 我都不要 我想要流线型的 257 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 我会告诉你我还不想要什么 258 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 -这个 -不要束腹? 259 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 我需要这裙子让我活在每一种可能之中 260 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 束腹让太多事情变得不可能 261 00:16:01,128 --> 00:16:04,882 我告诉你一个小秘密 我不穿束腹 262 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 可恶 你的身材本来就这样吗? 263 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 是 也不是 我用松紧带来塑造裙子 264 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 -我看起来仍然高雅 -确实 265 00:16:13,307 --> 00:16:17,853 但当我在店里弯腰时 松紧带让我能好好呼吸 266 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 那样可以吗? 267 00:16:19,188 --> 00:16:23,233 我不知道 我在想不要形状 纯粹的无形 268 00:16:23,317 --> 00:16:26,737 有很大的呼吸空间 艾米莉狄金森 但好吧 269 00:16:26,820 --> 00:16:30,782 没有束腹、没有松紧带的工作制服 270 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 这就牵涉实用性的问题 271 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 -继续说 -你的工作需要用到什么工具? 272 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 例如 我有剪刀、顶针… 273 00:16:40,334 --> 00:16:42,669 我只需要一支铅笔 、几张纸 274 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 好的 275 00:16:44,338 --> 00:16:46,924 那我假设你会想随身携带它们 276 00:16:47,007 --> 00:16:48,967 因为灵感随时出现 277 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 没错 278 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 那你绝对需要一些… 279 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 -口袋 -口袋… 280 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 艾米莉 有人来见你 281 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 -请你坐下… -有位访客 282 00:17:02,189 --> 00:17:03,565 访客?是谁? 283 00:17:04,566 --> 00:17:06,359 沃斯沃思宾利眨眼狂上校 284 00:17:06,944 --> 00:17:09,488 托马斯温特沃斯希金森上校? 285 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 没错 我就是那样说的 286 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 他来了?在我们家? 287 00:17:13,407 --> 00:17:15,618 跟你的家人在楼下等你 288 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 天啊 289 00:17:16,787 --> 00:17:19,330 他来这里干嘛? 我从没说过要在现实生活中见面 290 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 我们的关系只限于文字 291 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 你担心他不会喜欢真正的你吗? 292 00:17:23,377 --> 00:17:27,714 我不知道他会怎么想 我用最少的字词形容自己 293 00:17:27,798 --> 00:17:29,800 我告诉他我像鹪鹩一样小 294 00:17:29,883 --> 00:17:32,177 还有我的头发是栗子壳的颜色 295 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 原来如此 也就是说 你用虚假资料欺骗他了? 296 00:17:35,639 --> 00:17:37,808 我不能下楼 不 我们必须… 297 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 我们必须想个借口 告诉他… 298 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 告诉他我没穿好衣服 299 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 告诉他贝蒂跟我在一起 为我量身 300 00:17:45,357 --> 00:17:47,025 他得改天再来 301 00:17:48,068 --> 00:17:50,153 好的 我试试 302 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 但在此之前 我觉得我有责任告诉你 303 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 他是我见过最英俊的男士之一 304 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 我不在乎 我并不爱他 我只想要他看我的诗 给我反馈 305 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 我还没准备好见他 差远了 306 00:18:03,709 --> 00:18:05,711 我写得还不够 我才刚刚开始 307 00:18:05,794 --> 00:18:07,254 还要好几年我才会准备好 308 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 所以如果我引诱他 你不会不高兴吗? 309 00:18:10,340 --> 00:18:12,843 玛吉 你要干什么都行 总之让他离开这里 310 00:18:12,926 --> 00:18:14,428 我无法相信他真的来了 311 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 天啊 苏 苏怎么办?苏会生气吗? 312 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 上校 你的茶要加点什么吗? 313 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 长途旅行后你一定饿坏了 314 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 你要一块烤火腿吗? 315 00:18:24,104 --> 00:18:25,439 不 不用了 谢谢你 316 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 我是素食者 317 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 多么合乎道德 318 00:18:28,692 --> 00:18:32,279 那我给你送上一些蔬菜 我很快回来 319 00:18:33,113 --> 00:18:35,490 上校 你能把外套脱下来吗? 320 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 你弄得到处都是内战的尘埃 321 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 曲奇饼奶奶 我能跟你私下谈谈吗? 322 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 好好听我说 323 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 外面那个男人是非常重要的人物 324 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 他是作家、思想家、革命家 325 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 他远道而来 因为他很欣赏艾米莉的诗 326 00:18:58,639 --> 00:19:02,976 你还不明白吗?他有一天 可能会为艾米莉的遗产负责 327 00:19:03,560 --> 00:19:05,896 所以我们要给他端茶 328 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 而且要用最好的餐具 329 00:19:09,942 --> 00:19:11,401 如果他要喝咖啡 330 00:19:11,485 --> 00:19:14,780 我们就要配上甜黄油和整颗鸡蛋 331 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 就像《节俭的家庭主妇》说的那样 你听懂了吗? 332 00:19:18,367 --> 00:19:22,287 苏珊吉尔伯特 你果然是个悍妇 333 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 一切都好吗? 334 00:19:23,830 --> 00:19:27,793 很好 我们正要为希金森上校端茶 335 00:19:28,836 --> 00:19:30,045 艾米莉呢? 336 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 只是有点小问题 337 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 她不下楼了 338 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 -我肯定她很快会下来 -真无礼 339 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 我以为我们教过她礼数 但父亲的工作没有完成的一天 340 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 没这回事 我肯定她忙于写诗 341 00:19:43,350 --> 00:19:47,604 我想当她沉浸在写作流中 时间就消散了 342 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 上校 你要奶油和糖吗? 343 00:19:50,774 --> 00:19:52,317 直接说就好 344 00:19:52,401 --> 00:19:53,819 不 不用了 我喝原味 345 00:19:55,404 --> 00:19:57,614 我很荣幸与艺术家的家人见面 346 00:19:58,991 --> 00:20:01,034 务必告诉我关于艾米莉的一切 她是怎样的? 347 00:20:01,118 --> 00:20:02,536 说吧 任何小细节都行 348 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 毕竟有时候 过着小生活的人会做大事 349 00:20:08,876 --> 00:20:10,085 这个嘛… 350 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 艾米莉很特别 351 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 -她有点另类 -她不会缝纫、煮饭或清洁 352 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 -但她很擅长烘焙 -她对花儿很有兴趣 353 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 我们以前常看到她跟大黄蜂说话 354 00:20:23,557 --> 00:20:25,058 对 那只蜜蜂到底发生什么事? 355 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 简而言之 她是非常独特的人 356 00:20:28,061 --> 00:20:30,647 对 她确实是家里的疯子 357 00:20:31,440 --> 00:20:32,941 我不太确定 358 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 -疯子吗? -是的 359 00:20:35,986 --> 00:20:39,531 我是说 我们其他人都蛮正常的 360 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 交战中的国家 361 00:20:42,534 --> 00:20:45,579 分裂了 男人们都倒下了 362 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 这是关于孤独和安全的声明 363 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 我是一个女人 364 00:20:52,294 --> 00:20:53,587 男人们正死去 365 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 我正死去 366 00:20:58,217 --> 00:21:01,803 融入我生活的细节 367 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 正如我们所有人一样 368 00:21:06,558 --> 00:21:07,851 你是我的父亲吗? 369 00:21:07,935 --> 00:21:09,978 我是你的…我是她的父亲 370 00:21:10,062 --> 00:21:13,023 一位狄金森被困了 371 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 顺带一提 那不是艾米莉 372 00:21:15,108 --> 00:21:16,485 不 这是… 373 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 我想… 374 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 对 这应该可行 375 00:21:23,784 --> 00:21:24,785 就是这样 376 00:21:26,453 --> 00:21:28,830 一款新裙子 377 00:21:29,957 --> 00:21:31,583 为一种新诗歌而设 378 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 你确定不想让我为你做吗? 379 00:21:36,547 --> 00:21:39,550 -只会花几周时间 -不 我想自己动手做 380 00:21:41,885 --> 00:21:44,638 贝蒂 今天谢谢你帮我作梦 381 00:21:49,852 --> 00:21:51,311 我怎么跟你的家人说? 382 00:21:52,479 --> 00:21:54,064 告诉他们我无法下楼 383 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 告诉他们… 384 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 我在写诗 385 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 你知道嘛 386 00:22:16,211 --> 00:22:19,923 就算我不能改变世界 387 00:22:22,050 --> 00:22:23,594 我还是会写诗 388 00:22:26,180 --> 00:22:28,265 就算没有人在乎 389 00:22:30,726 --> 00:22:33,604 就算它改变不了任何事情 390 00:22:35,647 --> 00:22:40,152 仍然有一位叫艾米莉狄金森的人坐在… 391 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 这小房间里 392 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 日复一日 393 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 只因为她有所感受而写东西 394 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 茶很好喝 395 00:22:59,838 --> 00:23:01,715 嗨 我是维妮 396 00:23:02,216 --> 00:23:03,884 我是托马斯温特沃斯希金森 397 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 但你可以叫我温特沃斯 398 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 好的 399 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 放手 他是我的 400 00:23:10,682 --> 00:23:13,018 -既然拉维妮亚来了… -色鬼 401 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 也许我们应该揭晓了吧? 402 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 在你来到之前 我们正要宣布我们宝宝的名字 403 00:23:19,149 --> 00:23:20,567 你们终于挑了名字 404 00:23:20,651 --> 00:23:22,945 他们花了很长时间 这孩子都四个月大了 405 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 快说吧… 406 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 -真棒 谁要说? -事实上 宝宝自己会说 407 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 -苏 对吧? -对 408 00:23:31,495 --> 00:23:33,580 他写了一封信 409 00:23:33,664 --> 00:23:36,834 真厉害 他是写信人 像他姑姑 410 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 这封信…是写给你的 狄金森先生 411 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 -我要念出来吗? -请念吧 412 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 确保你要模仿嗓音 413 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 还模仿嗓音啊? 414 00:23:49,096 --> 00:23:51,431 “亲爱的爷爷 415 00:23:53,058 --> 00:23:57,229 我已经在这伟大的世界这么多天了 416 00:23:57,312 --> 00:23:59,773 但还没有得到任何名字” 417 00:23:59,857 --> 00:24:01,567 对 艾米莉才是疯子 418 00:24:01,650 --> 00:24:05,028 “我妈妈说你的名字很棒 419 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 她还说我可以问你 我能否拥有一个相同的名字 420 00:24:09,825 --> 00:24:13,370 如果你愿意让这么一位小男生 421 00:24:14,079 --> 00:24:19,042 得到像你那样伟大的名字 请告诉我” 422 00:24:21,670 --> 00:24:24,381 我们以你的名字给宝宝取名爱德华 423 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 如果你允许的话 424 00:24:27,009 --> 00:24:29,887 这是我漫长人生中最大的荣誉 425 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 爱德华 爱德华宝宝 426 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 -我们会叫他内德 -内德宝宝 427 00:24:35,851 --> 00:24:37,311 真美好 428 00:24:40,439 --> 00:24:43,734 -宝宝有名字了 -贝蒂 我不知道你还在这里 429 00:24:43,817 --> 00:24:45,861 我在帮艾米莉做新裙子 430 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 我现在要走了 431 00:24:47,696 --> 00:24:48,906 恭喜你们 432 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 谢谢你 433 00:24:50,240 --> 00:24:51,533 你要有心理准备 434 00:24:51,617 --> 00:24:54,453 我要为我的孙子订购很多周日西装 435 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 因为现在他有教名了 436 00:24:56,580 --> 00:24:59,541 我迫不及待要带小内德去教堂 437 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 让其他祖母都嫉妒 438 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 这完全是宗教的真谛 439 00:25:05,506 --> 00:25:06,548 再见 440 00:25:06,632 --> 00:25:08,800 那是贝蒂 我们的衣服都是她做的 441 00:25:08,884 --> 00:25:12,221 对 她是阿默斯特最棒的女裁缝 442 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 失陪一下 443 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 我喜欢你的制服 444 00:25:20,646 --> 00:25:22,147 我想他喜欢我们 445 00:25:22,231 --> 00:25:24,149 艾米莉会下来吗? 446 00:25:24,233 --> 00:25:25,526 贝蒂 不好意思 447 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 你是贝蒂 对吧? 448 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 不好意思 你是谁? 449 00:25:31,406 --> 00:25:32,741 夫人 原谅我 450 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 我是托马斯温特沃斯希金森上校 451 00:25:36,745 --> 00:25:38,747 我三生有幸 452 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 与第一个黑人联邦军团服役 453 00:25:41,500 --> 00:25:43,460 也就是南卡罗莱纳州志愿兵团 454 00:25:43,544 --> 00:25:44,753 也许你知道 455 00:25:45,712 --> 00:25:46,880 你跟亨利一起战斗 456 00:25:46,964 --> 00:25:48,340 不 457 00:25:48,423 --> 00:25:51,510 不 他与他的士兵们独自战斗 458 00:25:52,094 --> 00:25:56,265 他们武装起来 跑出去迎战敌人 459 00:25:56,348 --> 00:25:57,808 非常勇敢 460 00:25:58,600 --> 00:26:03,647 有一场战役…规模其实很小 但战况激烈 461 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 联盟军正行军到博福特 462 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 而南卡罗莱纳州志愿兵团 前往拦截他们 进行伏击 463 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 亨利也在其中 464 00:26:15,868 --> 00:26:17,494 他是否… 465 00:26:18,078 --> 00:26:19,872 亨利在战事中活下来了 他… 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,124 还活蹦乱跳的 467 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 大风中最甜美的歌声被听见了 468 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 只有最强烈的风暴 469 00:26:30,799 --> 00:26:32,926 才会使这只小鸟惊惶 470 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 而它已经让很多人得到温暖 471 00:26:34,720 --> 00:26:36,096 我不敢奢望 472 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 还有… 473 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 我带了东西给你 474 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 亨利的信件 475 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 终于送到了 476 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 我总是说 伟大的著作 总会找到接触读者的方法 477 00:27:09,922 --> 00:27:11,215 夫人 478 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 上校 她还没有下来 我感到非常抱歉 479 00:27:31,151 --> 00:27:32,528 我不介意 480 00:27:34,279 --> 00:27:35,864 不管要多久 我都会等下去 481 00:27:38,033 --> 00:27:40,494 对于像艾米莉这样的诗人来说 一、两个小时算什么? 482 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 人们可能要等上几个世纪才能真正了解她 483 00:27:46,542 --> 00:27:50,796 你知道嘛 传说在古老的爱尔兰战争中 484 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 氏族之间有协议 485 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 不管战争变得多么血腥 486 00:27:57,511 --> 00:27:59,471 不管有多少人被杀 487 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 他们总会放过诗人 488 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 他们会说:“别杀诗人” 489 00:28:08,480 --> 00:28:11,859 因为诗人必须活下来讲述故事 490 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 此乃诗人 就是他 491 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 凝炼出奇妙的感觉 492 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 来自平凡的意境 493 00:28:30,502 --> 00:28:32,880 无尽的花香 494 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 我在春天有一只鸟 495 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 阳光 刚触碰早晨 496 00:29:00,407 --> 00:29:02,910 夏天的最后是欢愉 497 00:29:10,417 --> 00:29:13,462 我系好我的帽子 我把我的披肩弄皱 498 00:29:22,763 --> 00:29:24,932 秋天 忽略了我的编织 499 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 没有轻舟像书籍一样 500 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 于冬天在我的房间里 501 00:30:19,361 --> 00:30:20,696 我很早起来 502 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 带上我的狗 503 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 去看海 504 00:31:19,963 --> 00:31:24,384 艾米莉…来吧 505 00:31:27,888 --> 00:31:31,767 地下室的美人鱼出来看着我 506 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 艾米莉 过来吧… 507 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 等等我 508 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 我来了 509 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 字幕翻译:王廷怡