1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 Massachusettský právny spolok sa teší na tvoj prejav. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Trikrát sa pýtali, či naozaj prídeš. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Prepáč. Mal som starosti s rodinnými záležitosťami. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 Nemá to nič spoločné s tým, že nikto z tvojej rodiny nebol 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 na pohrebe mladého Stearnsa, však? 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Bohužiaľ, áno. Syn sa správa hrozne, 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 moja žena nevychádza z postele a teraz sa na mňa hnevá dokonca aj Emily. 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily... S ňou to bolo vždy ťažké. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 Je to nespútané dievča. 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Asi áno. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Chcel som ti to prezradiť, až keď budeme v Bostone, 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 ale vyzeráš ako niekto, kto by privítal dobré správy. 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Aké? 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 Edward Dickinson, 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 nebudeš v spolku len prednášať prejav. 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 Ale privítajú ťa 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,317 lídri Republikánskej strany v Massachusetts, 18 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 ktorí ti chcú ponúknuť nomináciu na budúceho zástupcu guvernéra. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Zástupcu guvernéra? 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 - To je česť. - To teda je. 21 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Rád by som ťa dostal späť do politiky, 22 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 aby si svoje pôsobenie v Strane Whigov nechal za sebou. 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 Edward, len si to pomysli. Budeš republikán. 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Konečne budeš stáť na správnej strane histórie. 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 Bohužiaľ to nemôžem prijať. 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 Edward, pre tú pozíciu si ako stvorený. 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Si pilierom Amherstu, 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 ktoré je najväčším podporovateľom zrušenia otroctva v štáte. 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 A máš rozvážny a tradičný prístup k právu. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Možno mám reputáciu, ale nemám túžbu. 31 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Musím byť v Amherste s rodinou, nie v Bostone s republikánmi. 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 Žiadam ťa, aby si to zvážil. 33 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 Moje rozhodnutie je konečné. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 - Ježiš. - Zastavte voz! 35 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 - Čo sa deje? - Vyhadzujem ťa. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 Tu? Sme na polceste do Bostonu. 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 A čo stretnutie v právnom spolku? 38 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 - Edward, opäť si ma sklamal. - Bože. 39 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 Si spiatočnícky a zastaraný starý Whig. 40 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Nevieš prijať, že život tejto krajiny ide dopredu. 41 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 Asi to znamená, že musí ísť dopredu bez teba. 42 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Takže, vypadni. Teraz! 43 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 - Edward Dickinson, si zbabelec. - Čože? 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 A chudák. 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 A slabý ako myš! 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 - Čo? - Ideme! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Conkey. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Áno. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Dobre, som myš. 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Ale musím sa vrátiť k svojej myšej rodine. 51 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Dickinsonová 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Žiaľ je myš 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Vedieť najhoršie nezanecháva strach 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Kto vie, o čom sa chce porozprávať. 55 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Neviem, ale asi to je naliehavé. 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 Dostal som škatuľu s kúskom koláča, 57 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 na ktorom bol odkaz „je to naliehavé“. 58 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Áno, aj ja som ho dostala. 59 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Tu je. 60 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily. Chcela si nás vidieť? 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Brat, sestra. 62 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Áno, zavolala som vás. Ďakujem, že ste ma vypočuli. 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Prečo tak rozpráva? 64 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Zavolala som vás, lebo musíme prebrať niečo dôležité. 65 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 Niečo, čo sa týka nás troch a našej budúcnosti ako súrodencov. 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Nazvime to samit súrodencov, ak chcete. 67 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 - Dobre. - Nechápem, čo sa deje. 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 William Austin Dickinson, napriek tvojim snahám 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 oddeliť sa od svojej rodiny, 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 ostáva faktom, že dané oddelenie nebolo oficiálne ani legálne vykonané. 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Preto rodina naďalej ostáva neporušená. 72 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 - Takže, následne, ergo... - Ergo? 73 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Ergo, stále si náš brat. A stále si otcov jediný syn. 74 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 O čo ti ide? 75 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Emily, nech sa snažíš povedať čokoľvek, povedz to tak, 76 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 aby to neznelo tak, že sme na súde za veľmi nudný zločin. 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Dobre. Otec chce, aby som bola vykonávateľkou jeho vôle 78 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 a vysvitlo, že všetko dáva Austinovi. Vrátane nás. 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Čo myslíš „vrátane nás“? 80 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Keď otec zomrie, Austin bude naším poručíkom. 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Dostane dom, všetok majetok a nás. Sme len ďalší kus jeho majetku. 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Tak, áno, hej. To mi došlo. 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 Keď nemáš manžela a tvoj otec zomrie, 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,226 patríš bratovi. 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Nakoniec to teda je patriarchát. 86 00:05:11,687 --> 00:05:13,856 Dobre. Ja tu nebudem len tak sedieť, 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,983 aby mi môj brat riadil život. 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,526 Nechcem ti riadiť život. 89 00:05:17,609 --> 00:05:19,570 Ani nechcem byť súčasť tejto rodiny. 90 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Otec nás úplne zmagoril. 91 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 Mám kopu práce so svojou vlastnou traumou. 92 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 - Áno, a toto. - Dobre. 93 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 Austin, posledné mesiace si nerobil nič iné, 94 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 len upriamoval pozornosť na to, ako nás otec sklamal. 95 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 A som pripravená priznať, že si mal pravdu. 96 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 V čom? 97 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Náš otec je obrovské sklamanie. 98 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 - Áno. - Stále sa správal 99 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 v súlade so súčasnými očakávaniami a normami spoločnosti, 100 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 čo znamená, že sa správal ako hajzel. 101 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 Som rád, že to už vidíš. 102 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 Vidím. 103 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Mal si pravdu. Ja som sa mýlila. Mala som si vybrať teba, nie jeho. 104 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Páni. 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Dobre. Ďakujem. 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Ale aj tak sme tu. 107 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 A dedičstvo po ňom zdedíš ty. 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 A my dve sme bezmocné. 109 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 - Sme tvoje poddané. - Ja vás tak naozaj nevnímam. 110 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 A preto sa o tom rozprávame. 111 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 - Musíš nám niečo sľúbiť. - Čo také? 112 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 Že nedovolíš, aby sa história opakovala. 113 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Čo tým myslíš? 114 00:06:31,808 --> 00:06:35,354 Minulosť je minulosť. Je preč. 115 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 A nemáme ju ako zmeniť. 116 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Ale ak sa odhodláme minulosti čeliť, 117 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 tak možno môžeme urobiť niečo pre budúcnosť. 118 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Takže Austin, sľúb nám, 119 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 že nebudeš rovnaký muž, akým bol náš otec. 120 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 Nech spoločenské normy hovoria čokoľvek, 121 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 pokiaľ budeme spolu, budeš sa k nám správať s úctou, 122 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 a dáš nám slobodu, všetku slobodu, ktorú si zaslúžime. 123 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Sestry... 124 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 spoľahnite sa na mňa. 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Dobre. 126 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Pod podmienkou. 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Akou? 128 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Vinnie, zbav sa mačiek. 129 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 - Súhlasím. Nenávidím ich. - Nie! 130 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 - Nemám rada mačky. - Ani ja. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 Nezbavím sa svojich mačiek. 132 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Vinnie, každý týždeň minieme 36 dolárov za mlieko. To je veľa. 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Otázka: aký máš názor na líšky? 134 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 - Čože? - Kašli na to. Nie je to tvoja vec. 135 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Sme nezávislé a sľúbil si, že to budeš rešpektovať. 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Detaily preberieme neskôr. Podáme si ruky? 137 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Dobre, aj ja chcem. 138 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 Ľúbim ťa, brácho. 139 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Aj ja vás. 140 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Je fakt zvláštne netopiť sa chvíľu v žiali. 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Urobíme zo sveta lepšie miesto, jeden Dickinson po druhom. 142 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 Dobre, mami. Vstávaj! 143 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 Je nový deň. Je tak krásne. 144 00:08:04,985 --> 00:08:06,528 A je čas, aby si vyšla z postele. 145 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Nechaj ma tak. 146 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Nie. Prišla som ťa potešiť a utešiť, 147 00:08:11,366 --> 00:08:13,285 či sa ti to páči, alebo nie. 148 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 Prosím, netlač na mňa. 149 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Mami, musím na teba tlačiť. 150 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 Si v posteli už vyše týždňa. 151 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 Nemôžeš tu sedieť a umierať od smútku. 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 Okrem toho, náš dom je zaprášený. 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Musíš vziať do ruky metlu. Si metlová kráľovná. 154 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Lichôtky nezaberú. 155 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 Príliš žialim, aby som žila. 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 V srdci mám dieru, ktorá sa nikdy nezacelí. 157 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 Chceš sa porozprávať? 158 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Chcem sa rozprávať len so sestrou Laviniou a tá je preč. 159 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Aj keď ľudia zomrú, ich duše s nami ostávajú. 160 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 Hovorím ti, že na pohrebe tety Lavinie som videla jej ducha, 161 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 mal podobu vtáčika. 162 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 No tak. To je nemožné. Vtáky nenávidela. 163 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 - Naozaj? To som nevedela. - Nikto moju sestru nepoznal ako ja. 164 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Nikto ju nemal rád ako ja. Veľmi mi chýba. 165 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Čo ti na nej chýba? 166 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Všetko. 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 Vieš, na čo som dnes myslela? 168 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 Ako jej ruka vždy vkĺzla do mojej vždy, keď sme boli vedľa seba. 169 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 Robila to, odkedy sme boli deti. Bez rozmýšľania. 170 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 Akoby sme mali byť spojené. 171 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Pokračuj. Čo ešte? 172 00:09:16,223 --> 00:09:18,809 Zvuk jej hlasu, vtipy, ktoré sme si hovorili, 173 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 ako ma dokázala rozosmiať. 174 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Hovorili sme rovnakým jazykom. Podobali sme sa ako vajce vajcu. 175 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Bola súčasťou mňa a aj človekom, ktorým som chcela byť. 176 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 Také je asi mať sestru. 177 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 Áno. Som rada, že jednu mám. 178 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Ty a Lavinia máte šťastie, že spolu zostarnete pod jednou strechou. 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Kiežby som to zažila aj ja, 180 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 a neodišla z domu taká mladá. 181 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Úprimne, niekedy vám závidím. 182 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Nevedela som, že to tak cítiš. 183 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Tvoj vzťah so sestrou je veľmi vzácny. 184 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 Buď vďačná za každú spoločnú chvíľu, 185 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 lebo jedného dňa tu už nebude. 186 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Mami, kedy naposledy si tu upratovala? 187 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 Neviem, už je to večnosť. Prečo? 188 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Lebo... 189 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Asi som videla myš! 190 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 - Myš? Mám v izbe myš? - Áno. Áno. 191 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Kde je? Kam šla? 192 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Vidím ju. Tam je. Vbehla do kúta. 193 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Ako to, že Vinnie má 500 mačiek a aj tak máme myši? 194 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Vy dievčatá ste vôbec neupratovali? Dom musí byť špinavý. 195 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Idem po metlu. Dostanem ju. 196 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 - Nie. Niečo mi napadlo. - Čo? 197 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Moja sestra, teta Lavinia, nenávidela vtáky... 198 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 - Áno, to si hovorila. - ...ale milovala myši. 199 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Chovala ich ako zvieratká. 200 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Kŕmila ich syrom a pomenovala po obľúbených postavách z rozprávok. 201 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 - Dlhovláska, Martin Klingáč, Snehulienka. - Milé. 202 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Niekedy si zo mňa vystrelila, lebo vedela, že sa myší bojím. 203 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 - Raz mi ju dala do postele. - Drzé. 204 00:10:50,776 --> 00:10:52,027 Emily, nechápeš? 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 Tá myš je podľa mňa duch tety Lavinie. 206 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Bože. 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Mami, asi máš pravdu. 208 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Ducha mojej sestry by som spoznala. 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 Tá myš je presne ako ona. 210 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Mám ju. 211 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Teta Vinnie, si to ty? 212 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 - Neublíž jej. - Neublížim. 213 00:11:12,673 --> 00:11:14,132 Teta Vinnie je tu s nami. 214 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Je tu, aby počúvala, čo jej chceš povedať. 215 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Hovor. 216 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Sestra? 217 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Zlatá Vinnie, si to ty? 218 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Hovor s ňou. Daj to von. 219 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Prepáč, že som odišla z domu taká mladá. 220 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Prepáč, že sme nemohli spolu zostarnúť. 221 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 Prepáč, že nás oddelili manželia a deti. 222 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Pokračuj. Pomáha to. Cítim to. 223 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Bola si moja najlepšia priateľka. 224 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Každý deň života mi budeš chýbať. 225 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 A teraz ťa nechám ísť. 226 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Už ide. 227 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 To som chcela povedať na pohrebe, 228 00:12:24,703 --> 00:12:26,330 ale nemala som možnosť. 229 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Počula ich teraz. 230 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 V srdci mám stále dieru. 231 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 Ale teraz v tej diere žije malá myška. 232 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Mami, to je krásne. 233 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 Asi to použijem v básni. 234 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 Naozaj? To by som bola rada. 235 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 Dobre. 236 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Dámy a páni, pani Dickinsonová je späť. 237 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Austin. Dobre, si tu. Práve som priniesla čaj. 238 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Niekto tu je? 239 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 Áno. George Gould. Prišiel za tebou. 240 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 George. Prečo kvôli nemu používaš slávnostný servis? 241 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Ahoj, kamoš. 242 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 Prišiel som sa rozlúčiť. 243 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 George. 244 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Máš uniformu. 245 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Vyzdvihol som ju od krajčíra. 246 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Dobre mi sedí. 247 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 Takže... 248 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Ideš do vojny? 249 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 Áno, idem. 250 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 Dostal som povolávací rozkaz. 251 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Idem do Massachusetts 21. 252 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Rovnaký pluk, v akom bol Frazar. 253 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Nech odpočíva v pokoji. 254 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Kamoš, 255 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 neverím tomu. 256 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 Únia potrebuje všetkých mužov. 257 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Povolávajú každého muža v meste. Rozkazy chodia každý deň. 258 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Ako to, že tebe neprišiel? 259 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 Áno. Určite čoskoro príde. 260 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Kedykoľvek. 261 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 George Gould, si veľmi odvážny. 262 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Len si plním povinnosť. 263 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 Povolali ma do boja a budem bojovať. 264 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 Lebo verím v lepšiu krajinu, 265 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 rovnako ako John Brown, 266 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 rovnako ako Frazar. 267 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Niečo ti musím povedať. 268 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 - Vám obom. - Austin. Čo sa deje? 269 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Urobil som niečo, čo mi nikto z vás neodpustí. 270 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Čo také zlé si urobil? 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Niekomu som zaplatil, aby šiel do vojny za mňa. 272 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Prišiel mi povolávací rozkaz a o pár dní 273 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 som šiel do baru, opil sa 274 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 a zaplatil írskemu barmanovi, aby šiel namiesto mňa. 275 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Neskôr sme zistili, že Frazar zomrel. 276 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Ja som... 277 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 Nemohol som ho opustiť. 278 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Koho? 279 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 Dieťa. Nášho syna. 280 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Chcem byť dobrým otcom. 281 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 Nechcem byť otec, akého som mal. 282 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 Nechcem byť taký muž. 283 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 Chcem byť iný. 284 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 A chcem, aby aj náš syn bol iný. 285 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 A ak odídem a opustím ho a nevrátim sa, 286 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 ako ho budem učiť? 287 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 Ako sa uistím, 288 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 že budúcnosť Dickinsonovcov je iná ako minulosť? 289 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Teraz bude niekde na poli mŕtvy Ír 290 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 a ja budem tu. 291 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Zradca. 292 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 A zbabelec. 293 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 294 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 Ja tomu rozumiem. 295 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 Nemusíš to hovoriť, George. 296 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 Naozaj. 297 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Urobil si, čo si urobil. 298 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 A teraz sa to nedá vrátiť späť, ale to neznamená, že je všetko stratené. 299 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Stále to môžeš napraviť. 300 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 Treba urobiť veľa práce v každom kúte spoločnosti. 301 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 Nemusíš ísť do vojny, aby si bol muž. 302 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Nájdeš spôsob, ako túto krajinu vylepšiť tým, že tu ostaneš, 303 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 doma... 304 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 kým sa budeš starať o rodinu. 305 00:16:26,862 --> 00:16:28,614 Úplne sme sa vyšťavili. 306 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 To áno. 307 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 Niektorí to chcú. 308 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 - Niektorí si to želajú. - Áno. 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - A niektorí to dokážu. - Áno! Presne! 310 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 - A my sme to dokázali. - Áno! 311 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 Negatívnu situáciu sme premenili na niečo pozitívne. 312 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 - Hráme, aby sme vyhrali. - Áno! 313 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Veľkosť je evolučný proces. 314 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 - Verím, že viem lietať. - Ideš. 315 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Aj ja tomu verím, Michael Jordan. 316 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 Aj ja. 317 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 Vlastne som to aj videl. 318 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Cez tých južanských chalanov sme preleteli. 319 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 Nečakali nás. Len počuli naše krídla. 320 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 - Henry, to je krásne. - Sme ako vtáky. 321 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 To áno. Hýbeme sa spolu. Letíme spolu. 322 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 Sme chalani z bojiska. 323 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 - Chalani z bojiska. - Počujete? 324 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 - Kŕdlenie. - Čo to je? 325 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Kŕdlenie. 326 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 To je keď kŕdeľ vtákov zosynchronizovane letí. 327 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Škorce sú klasickým príkladom, ale robia to aj husi. 328 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 - Henry, napi sa. - Hej, tu ste! 329 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Už nemáme hodinu. 330 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Hej, tu ste! 331 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 - Bože, to bolo epické. - Čože? 332 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 - Kto to prišiel. - Si ok? 333 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Áno, ja len... 334 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Bolo to emotívnych 24 hodín. 335 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Keď som zistil, čo ste urobili, bál som sa, že ste mŕtvi. 336 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Nie. Nie sme mŕtvi. Oni sú. 337 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 Prepáč, 338 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 ale nakoniec sme sa rozhodli vytvoriť vlastnú budúcnosť. 339 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Vidím. A tomu hovorím výhra. 340 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Neuveriteľné. 341 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 V základni ste však spôsobili rozruch. 342 00:18:05,586 --> 00:18:07,421 Saxton na mňa len kričal. 343 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 Nechceli sme robiť problémy. 344 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Prosím. Pripomenuli ste mi, aké je fajn robiť problémy. 345 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Som reformista, nie konformista. 346 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Úprimne, naozaj mám pocit, že som sa trochu stratil, 347 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 preto idem na sabatikal. 348 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 „Saba“ čo? 349 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Sabatikal? 350 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 Áno, mám toho veľa, nad čím musím premýšľať. 351 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 A beriem si preto načas voľno. 352 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Kým budem preč, 353 00:18:36,200 --> 00:18:37,451 veliť budeš ty. 354 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 Urobím z teba seržanta. 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Prosím? 356 00:18:40,412 --> 00:18:43,874 - Ja? Veliť? - Áno, ty. 357 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Osvedčil si sa. Nemyslíte? 358 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 - Hej! - Kto iný? 359 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 - Áno. - Henry. 360 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 Henry, Henry, Henry! 361 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Ideš, Abeceda! 362 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 - Hej! - Dohodnuté. 363 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Kam pôjdeš? 364 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Domov, do Bostonu. Ale najskôr do Amherstu. 365 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Amherstu? 366 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 Áno. Je tam niekto, koho musím stretnúť. 367 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 Poetka, ktorej slová mi priniesli 368 00:19:15,113 --> 00:19:17,199 útechu počas týchto trpkých mesiacov. 369 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Emily Dickinsonová. 370 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Henry, čo je? Akoby si videl ducha. 371 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 Emily Dickinsonovú poznám. 372 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 - Čo? - Pracoval som pre jej rodinu. 373 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 Počkať. Takže celý ten čas 374 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 som bol s niekým, kto ju pozná? 375 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 S niekým, kto bol v jej prítomnosti? 376 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Tá geniálna žena, ktorá zachytila emócie, o ktorých som nevedel, že mám? 377 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Jej verše ma stále prenasledujú. 378 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Vypočuj si toto. 379 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 Môj život ako nabitá puška 380 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 stál v kúte do dňa, 381 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 kým prišiel pán a našiel ma 382 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 a so sebou ma zobral. 383 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 - Dobre. No teda. - To napísala biela? 384 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 To je sila. 385 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 Henry, povedz mi. 386 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Aká je? 387 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Vieš, to by si mal asi zistiť sám. 388 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 - To máš pravdu. - Áno. 389 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 O dôvod viac, aby som hneď išiel. 390 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Higginson, počkaj. 391 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Áno? 392 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Ak ideš do Amherstu, 393 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 niečo pre mňa musíš urobiť. 394 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Pozrite na to. 395 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Krása. 396 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 Páni. 397 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 Teraz, keď som sa naučil lietať... 398 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 Áno? Hovor. 399 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Už nikdy nechcem kráčať. 400 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Emily. 401 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Prišla som za tebou. 402 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Poď dnu. 403 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Máš hostí. 404 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Austin zavolal pár ľudí, aby sa rozlúčili. 405 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 S kým? 406 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 S Georgom. Ide do vojny. 407 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Nie aj George. 408 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Chcem sa s ním rozlúčiť, 409 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 ale dnes večer chcem byť s tebou sama. 410 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Dobre. 411 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Chceš sa rozprávať o niečom konkrétnom alebo... 412 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Áno, 413 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 ale nedá sa to vyjadriť slovami. 414 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Emily. Emily, sú tu hostia. 415 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Len my dve. 416 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Dobre? Dnes večer. 417 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 „Teraz poď, prehýrme noc! 418 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Zavolaj mojich smutných veliteľov. 419 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 Znova si nalejme 420 00:22:06,952 --> 00:22:08,579 a vysmejme polnočný zvon.“ 421 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 To je zo Shakespearovho klubu. 422 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Zabavme sa, môj platonický kamoš. 423 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Sleduj. 424 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Helen! 425 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Poď, zlato. 426 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Večera je hotová. 427 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Čo to? 428 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 Betty. 429 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Dobrý večer. 430 00:24:05,863 --> 00:24:07,990 Pán Dickinson, čo sa vám stalo? 431 00:24:08,073 --> 00:24:09,908 Vyzeráte, akoby ste žili pod zemou. 432 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Som v poriadku. V poriadku. 433 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 Vyhodili ma z voza na polceste do Bostonu. 434 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 Domov som dokráčal, ale som v poriadku. 435 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Máte roztrhaný kabát. 436 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 Musíte byť hladný. 437 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 Nechcete tanier polievky? 438 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 Nie, nie. Ste milá. 439 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 Je s mäsovými guličkami. Veľmi sýta. 440 00:24:28,302 --> 00:24:29,678 S mäsovými guličkami? 441 00:24:29,761 --> 00:24:31,263 Poďte si dať. 442 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 Jedla máme dosť. Opravím vám kabát. 443 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 Nemôžete sa k pani Dickinsonovej vrátiť takto. 444 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Ahoj, mami. Hrala som sa v lese na víly. 445 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 - Má bujnú predstavivosť. - Ako moja Emily. 446 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Pán Dickinson si u nás dá polievku. 447 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 - Nie, to... - Ticho. 448 00:24:47,237 --> 00:24:49,281 Nemôžem nechať muža hladného. 449 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Môže si sadnúť na otcovu stoličku. 450 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 Chýba jej otec. 451 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Áno. A ty určite chýbaš jemu. 452 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 Byť otcom je jeden z najväčších darov života. 453 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Takže, áno. 454 00:25:04,421 --> 00:25:07,674 Pracujem na novom vystúpení o žiali. 455 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 Všetci sme museli spracovať veľa žiaľu. 456 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 Prišli sme o milovaných. A nie len to. 457 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 Prišli sme o starý svet. 458 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Prišli sme o to, aké veci boli. 459 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 Tak o čom to bude? 460 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Áno, znie to úžasne. 461 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 Je to site-specific dielo. 462 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 Robím to v stajni s umierajúcou ovcou. 463 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Nie so Starou Bessie? 464 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 Áno. 465 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 - Nie. - Sadnem si pred Starú Bessie... 466 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 ...pozerám sa jej do očí a premýšľam nad smrťou. 467 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Predstavím si, ako ovca pomaly zomiera, 468 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 ako sa jej telo pomaly rozkladá, 469 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 ako jej oči vyskakujú z jamiek, 470 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 rovnako ako vyskočili oči z jamiek Josephovi, 471 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 jedna po druhej. 472 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Puk! Puk! 473 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Meditujem nad základnou realitou, že jedného dňa budeme všetci prach. 474 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Volá sa to Už nie ovce. 475 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Venujem to pamiatke na mojich mŕtvych bývalých. 476 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 Škoda, že tu nebudem, aby som to videl. 477 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Nie je pri tom publikum. 478 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 Ovce mám rád. 479 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Tieto vojnové roky nás všetkých zmenili. 480 00:26:22,583 --> 00:26:26,420 Áno. Niekedy mám pocit, akoby sme zdedili iný svet, 481 00:26:26,503 --> 00:26:27,713 aký poznali naši rodičia. 482 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Možno to je dobre. 483 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Svet je na hlavu, ale... 484 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 podľa mňa nájdeme spôsob, ako ho napraviť, 485 00:26:35,012 --> 00:26:36,597 aj keď iba trochu. 486 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Chcem tomu veriť, George. 487 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 Ja neviem, aký spôsob bude ten môj, ale nájdem ho. 488 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 A keď sa vrátiš domov... 489 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 Budeš hrdý na to, čo som urobil. 490 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Tak teda dúfam, že sa vrátim. 491 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 Nádej nestavia svoj dom 492 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 na drevených základoch 493 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 Nie je ani krov v ňom 494 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 Len vežička 495 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Pozri sa na to pozitívne. 496 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Keďže ťa povolali, dostaneš zadarmo kópiu Drumbeatu, 497 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 armádneho vestníka Únie, ktorý vydávame s manželom, 498 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 s pomocou samotného Abrahama Lincolna. 499 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Prezidenta. 500 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 Vlastne mám jednu kópiu priamo tu. 501 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 A Emily v nej má báseň. 502 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Báseň? 503 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Ups, chcela som povedať anonym. 504 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Nerozumiem. 505 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Emily, dala som im tvoju báseň. 506 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Dala? 507 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Povedala som, že to musí byť anonymné, tak by si to chcela. 508 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Tvoja tvorba je veľmi silná. 509 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 A mala som pocit, že krajina ju potrebuje. 510 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Odpustíš mi? 511 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Hej, prečítaj nám ju. 512 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 To by bolo skvelé. 513 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 - Áno. Báseň od Emily. - Neurobí to. 514 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 - Nikdy nečíta nahlas. - Emily, ideš. Aspoň raz. 515 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 Prosím, Em. 516 00:28:08,647 --> 00:28:10,440 Bol by to najlepší darček na rozlúčku, 517 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 počuť v hlave tvoj hlas, keď budem... 518 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 tam vonku. 519 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Urobím to. 520 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 Urobím to pre vás. 521 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Ale hlavne pre Sue. 522 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Tieto dni sa vtáky vracajú späť 523 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 len pár z nich 524 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 dva či jeden vtáčik 525 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 sa obzrú späť 526 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 Tieto dni 527 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 obloha obnoví 528 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 staré klamy v júni 529 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 modro-zlatý omyl. 530 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 Lož, ktorou včelu nepomýliš, 531 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 tvoja skutočnosť, 532 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 že takmer uverím. 533 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Kým semienka usvedčia 534 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 a jemne cez zmenený vzduch 535 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 ponáhľa sa plachý list. 536 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 Och, sviatosť letných dní, 537 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 A prijímanie posledných 538 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 daj dieťaťu podstúpiť 539 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Tvoj svätý symbol prežívať 540 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 tvoj posvätený chlieb ti brať 541 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 a večné víno piť! 542 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Ďakujem, že si mi zverejnila báseň. 543 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Ďakujem, že si ju napísala. 544 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Vieš, toto... 545 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 toto presne tu... 546 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 toto je lepšie než akákoľvek báseň. 547 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Písmená, ktoré napísať viem 548 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Nie sú spravodlivé 549 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Ako zamatové slabiky, 550 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 vety z plyšu, 551 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 rubínové hĺbky, nevyčerpané, 552 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 skryli peru pre teba 553 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Hraj ju ako kolibrík 554 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 A zo mňa pi 555 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová