1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 Persatuan Undang-Undang Massachusetts tak sabar menunggu ucapan awak. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Mereka sahkan sebanyak tiga kali yang awak akan datang. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Maaf. Saya fikirkan urusan keluarga. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 Ini tiada kaitan dengan sebab seluruh ahli keluarga awak tiada 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 semasa upacara memperingati Stearns, bukan? 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Malangnya, ya. Anak lelaki saya sedang berperangai buruk, 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 isteri saya terbaring di katil dan sekarang Emily marahkan saya. 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily. Dia memang sukar dikawal. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 Dia memang agak liar. 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Rasanya. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Saya mahu simpan rahsia ini sehingga kita sampai ke Boston. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 Tapi awak seperti perlukan berita baik. 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Ada apa? 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 Edward Dickinson, 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 awak bukan saja akan beri ucapan di Persatuan Undang-Undang malam ini. 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 Sebenarnya, awak akan disambut 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,317 oleh para ketua Parti Republikan Massachusetts, 18 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 yang mahu menawarkan awak pencalonan sebagai Leftenan Gabenor seterusnya. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Leftenan Gabenor? 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 - Itu satu penghormatan. - Tepat sekali. 21 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Saya teruja untuk bawa awak kembali ke politik 22 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 dan tinggalkan zaman awak menyokong Whig. 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 Edward, cuba fikir. Awak akan jadi ahli Republikan. 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Sekurang-kurangnya, awak bersama bahagian yang membawa kebaikan. 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 Saya tak boleh terimanya. 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 Edward, awak layak mendapat jawatan ini. 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Awak penunjang Amherst, 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 bandar yang paling menyokong penghapusan di seluruh negara. 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 Ada pertimbangan dan cara tradisional berkaitan undang-undang. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Saya mungkin ada kelayakan, tapi saya tak berminat. 31 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Saya kena ada di Amherst bersama keluarga, bukan di Boston bersama Republican. 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 Saya minta awak supaya fikirkannya… 33 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 Keputusan saya muktamad. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 - Aduhai! - Hentikan pedati! 35 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 - Kenapa? - Saya mahu awak keluar. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 Di sini? Kita sudah separuh perjalanan ke Boston. 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 Bagaimana dengan perjumpaan Persatuan Undang-Undang? 38 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 - Edward, awak sentiasa kecewakan saya. - Ya Tuhan. 39 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 Awak penyokong Whig yang kolot dan tak mahu berubah. 40 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Awak tak boleh terima yang kehidupan dalam negara ini sedang maju. 41 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 Jadi nampaknya ia perlu maju tanpa awak. 42 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Jadi, keluar. Sekarang! 43 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 - Edward Dickinson, awak pengecut. - Apa? 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Awak lembik. 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Awak tikus! 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 - Bagaimana? - Pergi, pemandu! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Conkey. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Ya. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Baiklah, saya tikus. 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Tapi saya perlu balik ke keluarga tikus saya. 51 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Kesedihan ialah seekor Tikus 52 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Mengetahui yang paling teruk adalah amat menakutkan - 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Agaknya apa dia mahu beritahu kita. 54 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Entahlah, tapi rasanya penting. 55 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 Saya dapat kotak dengan sekeping kek di dalamnya 56 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 di atas kad yang bertulis, "Ini mustahak." 57 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Ya, saya pun dapat. 58 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Dia di sana. 59 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily. Awak mahu jumpa kami? 60 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Abang, adik. 61 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Ya, saya panggil kamu. Terima kasih sebab menerima panggilan itu. 62 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Kenapa cara dia cakap begitu? 63 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Saya panggil kamu sebab kita ada perkara yang sangat penting untuk dibincangkan, 64 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 sesuatu tentang kita bertiga dan masa depan kita sebagai adik-beradik. 65 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Anggaplah ia persidangan adik-beradik. 66 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 - Saya akan anggap begitu. - Saya tak faham apa yang berlaku. 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 William Austin Dickinson, walaupun dengan usaha awak baru-baru ini 68 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 untuk menjauhkan diri antara awak dan keluarga ini, 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 masih tiada perpisahan yang dilakukan secara rasmi atau mengikut undang-undang. 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Jadi keluarga ini masih lagi kekal. 71 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 - Jadi, oleh itu… - Oleh itu? 72 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Oleh itu, awak masih abang kami dan anak lelaki tunggal ayah kita. 73 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Apa yang berlaku? 74 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Emily, apa pun awak cuba cakap, boleh cakap bukan dengan cara 75 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 kami dalam perbicaraan jenayah yang amat membosankan? 76 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Okey. Ayah suruh saya jadi wasi wasiatnya 77 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 dan dia beri semuanya kepada Austin, termasuk kita. 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Apa maksud awak "termasuk kita"? 79 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Selepas ayah mati, Austin akan jadi penjaga kita. 80 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Dia dapat rumah, semua aset dan kita. Kita seperti sejenis harta. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Ya. Saya sudah agak. 82 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 Jika kita tiada suami dan ayah kita mati, 83 00:05:07,266 --> 00:05:09,226 kita jadi milik abang kita. 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Itulah sistem bapa. 85 00:05:11,687 --> 00:05:13,856 Okey. Saya takkan berdiam diri 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,983 dan biarkan abang saya kawal kehidupan saya. 87 00:05:16,066 --> 00:05:17,526 Saya tak mahu kawal kamu. 88 00:05:17,609 --> 00:05:19,570 Saya tak mahu jadi ahli keluarga ini. 89 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Ayah rosakkan kita semua. 90 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 Saya sudah cukup sibuk menguruskan trauma peribadi saya. 91 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 - Ya, tentang itu. - Okey. 92 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 Austin, awak dah luangkan masa beberapa bulan ini 93 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 memberitahu kami semua perkara yang ayah gagal terhadap kita. 94 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 Sekarang saya sudah sedia untuk mengaku awak betul. 95 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 Tentang apa? 96 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Ayah kita memang mengecewakan. 97 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 - Ya. - Dia sentiasa bersikap 98 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 mengikut kepercayaan dan kebiasaan sosial sezaman, 99 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 jadi maksud saya, dia memang teruk. 100 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 Ya, saya gembira awak sudah faham. 101 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 Saya faham. 102 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Awak betul. Saya salah. Saya patut pilih awak, bukan dia. 103 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Okey. Terima kasih. 104 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Tapi kita di sini… 105 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 dengan awak sebagai waris takhta sistem bapanya. 106 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 Kami berdua pula tiada kuasa. 107 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 - Taklukan awak. - Saya tak anggap kamu begitu. 108 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 Sebab itu kita berbual sekarang. 109 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 - Saya nak awak janji dengan kami. - Janji apa? 110 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 Awak takkan biarkan sejarah berulang lagi. 111 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Apa maksud awak? 112 00:06:31,808 --> 00:06:35,354 Masa lampau dah berlalu. Ia dah tiada. 113 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 Kita tak boleh mengubahnya. 114 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Tapi kalau kita sanggup hadapi masa lampau, 115 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 mungkin ada sesuatu yang kita boleh buat untuk masa depan. 116 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Jadi, Austin, berjanjilah 117 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 yang awak takkan jadi lelaki yang sama seperti ayah kita… 118 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 tak kira apa undang-undang masyarakat nyatakan… 119 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 selagi kita hidup bersama-sama, awak akan hormat kami 120 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 dan beri kami semua kebebasan yang kami berhak dapat? 121 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Adik-adik… 122 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 kamu boleh berharap pada saya. 123 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Bagus. 124 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Dengan satu syarat. 125 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Apa? 126 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Vinnie perlu buang semua kucingnya. 127 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 - Saya setuju. Saya benci kucing itu. - Tidak! 128 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 - Saya bukan peminat kucing. - Ya, saya juga. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 Saya takkan buang kucing saya. 130 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Vinnie, kita habiskan 36 dolar seminggu untuk susu dan krim. Kita tak mampu. 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Soalan. Apa pendapat awak tentang rubah? 132 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 - Apa? - Tak mengapa. Ia bukan hak awak. 133 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Kami wanita bebas dan awak baru janji untuk menghormatinya. 134 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Kita bincang dengan lebih mendalam nanti? Mahu berjabat tangan? 135 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Okey, saya pun mahu. 136 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 Sayang awak, abang. 137 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Saya sayang kamu. 138 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Pelik betul apabila tak rasa sedih sebentar. 139 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Mengubah kehidupan keluarga Dickinson menjadi lebih baik. 140 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 Okey, mak. Bangunlah. 141 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 Ini hari baharu. Ia indah. 142 00:08:04,985 --> 00:08:06,528 Masa untuk mak bangun dari katil. 143 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Jangan ganggu mak. 144 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Tak. Saya datang untuk ceriakan dan buat mak selesa, 145 00:08:11,366 --> 00:08:13,285 tak kira mak suka atau tidak. 146 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 Tolong jangan desak mak. 147 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Mak perlu didesak. 148 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 Mak sudah terbaring lebih seminggu. 149 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 Saya tak boleh biarkan mak terbaring dan mati sebab kesedihan. 150 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 Lagipun, rumah ini berhabuk. 151 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Mak perlu kembali menyapu. Mak pakar menyapu. 152 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Pujian awak takkan berkesan. 153 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 Mak terlalu sedih untuk teruskan hidup. 154 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 Mak rasa kehilangan yang takkan pulih. 155 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 Boleh kita berbual tentangnya? 156 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Mak hanya mahu berbual dengan adik mak, Lavinia. Dia sudah tiada. 157 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Roh orang yang mati boleh bersama kita. 158 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 Saya sudah cakap, saya nampak roh Mak Cik Lavinia di pengebumiannya, 159 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 dalam bentuk burung. 160 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Tolonglah. Itu tak mungkin. Dia benci burung. 161 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 - Betul? Saya tak tahu. - Orang lain tak kenal dia sebaik mak. 162 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Orang lain tak sayang dia seperti mak. Mak sangat rindukan dia. 163 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Beritahu saya apa yang mak rindu. 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Semuanya. 165 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 Awak tahu apa mak fikirkan hari ini? 166 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 Cara dia akan pegang tangan mak apabila kami duduk bersebelahan. 167 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 Dia buat begitu sejak kami kecil. Tiada sebab. 168 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 Seolah-olah kami ditakdirkan menjadi kembar. 169 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Teruskan. Apa lagi? 170 00:09:16,223 --> 00:09:18,809 Suara dia, jenaka kami, 171 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 cara dia buat mak ketawa. 172 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Kami sentiasa sependapat dan sangat serupa. 173 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Dulu dia sebahagian daripada mak dan seseorang mak mahu jadi. 174 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 Rasanya begitulah apabila ada adik perempuan. 175 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 Ya. Saya gembira saya ada seorang adik. 176 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Awak dan Lavinia sangat bertuah sebab dapat menjadi tua di rumah yang sama. 177 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Mak harap mak ada pengalaman itu 178 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 dan tak tinggalkan rumah semuda dulu. 179 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Kadangkala mak cemburukan kamu berdua. 180 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Mak, saya tak tahu mak rasa begitu. 181 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Hubungan kamu berdua satu hubungan paling berharga. 182 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 Bersyukurlah untuk semua masa yang kamu luangkan bersama 183 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 sebab suatu hari nanti, dia takkan bersama awak lagi. 184 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Mak, bila kali terakhir mak bersihkan bilik mak? 185 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 Entahlah. Rasanya dah lama. Kenapa? 186 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Sebab saya… 187 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Rasanya saya baru nampak seekor tikus! 188 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 - Ada tikus dalam bilik mak? - Ya. 189 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Mana ia pergi? 190 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Mak nampak. Ia di sana. Ia lari ke sudut itu. 191 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Bagaimana kita masih boleh ada tikus sedangkan Vinnie ada banyak kucing? 192 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Kamu langsung tak bersihkan rumah? Rumah ini mesti kotor. 193 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Saya akan ambilkan penyapu dan halaunya. 194 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 - Tak. Mak baru terfikir. - Fikir apa? 195 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Adik mak, Mak Cik Lavinia, dia benci burung… 196 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 - Ya, mak ada cakap tadi. - …tapi dia suka tikus. 197 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Dia pernah pelihara tikus. 198 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Dia berinya makan keju dan namakannya sempena watak kisah dongeng kegemarannya. 199 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 - Rapunzel, Rumpelstiltskin, Snow White. - Comel. 200 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Kadangkala dia kenakan mak sebab dia tahu mak takutkan tikus. 201 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 - Dia pernah letak seekor atas katil mak. - Okey, teruk. 202 00:10:50,776 --> 00:10:52,027 Emily, awak tak faham? 203 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 Mak percaya tikus itu ialah jelmaan Mak Cik Lavinia. 204 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Ya Tuhan. 205 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Saya rasa mak betul. 206 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Mak pasti kenal jelmaan adik mak. 207 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 Tikus itu ada gayanya. 208 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Saya dah dapat. 209 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Ini Mak Cik Vinnie? 210 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 - Jangan cederakan ia. - Saya takkan cederakan ia. 211 00:11:12,673 --> 00:11:14,132 Mak, Mak Cik Vinnie ada bersama kita. 212 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Dia mahu dengar apa-apa saja mak mahu beritahu dia. 213 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Beritahulah. 214 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Adik? 215 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Vinnie sayang, ini memang awak? 216 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Cakaplah kepadanya, mak. Luahkan perasaan mak. 217 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Maafkan saya sebab tinggalkan rumah begitu muda. 218 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Maafkan saya kita tak berpeluang untuk tua bersama-sama. 219 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 Maafkan saya sebab ada suami dan anak-anak jauhkan kita berdua. 220 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Teruskan. Mak, ini membantu. Saya boleh rasanya. 221 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Awak kawan terbaik saya. 222 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Saya akan rindukan awak setiap hari seumur hidup saya. 223 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Sekarang saya akan lepaskan awak. 224 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Tengoklah dia pergi. 225 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 Itu yang mak mahu beritahu semasa pengebumian dia, 226 00:12:24,703 --> 00:12:26,330 tapi tak berpeluang. 227 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Dia sudah dengar mak beritahunya sekarang. 228 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 Hati mak masih kosong. 229 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 Tapi sekarang ia diisi seekor tikus kecil. 230 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Mak, itu sangat indah. 231 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 Saya mungkin masukkan ia dalam puisi. 232 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 Benarkah? Itu buat mak sangat gembira. 233 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 Ya. Masa tukar pakaian dan sapu seluruh kawasan rumah. 234 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Tuan-tuan dan puan-puan, Pn. Dickinson dah kembali! 235 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Austin. Bagus. Awak di sini. Saya baru buat teh. 236 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Ada sesiapa datang? 237 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 Ya. George Gould. Dia datang berjumpa awak. 238 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 George. Kenapa hidangkan set teh yang mewah untuk George? 239 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Hei, Austin. 240 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 Saya datang untuk ucap selamat tinggal. 241 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 George. 242 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Uniform. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Baru ambil dari tukang jahit. 244 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Muat dengan baik. 245 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 Jadi awak… 246 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Awak akan pergi berperang? 247 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 Ya. 248 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 Saya dapat kad kerahan beberapa hari lalu. 249 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Saya sertai rejimen ke-21 Massachusetts. 250 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Rejimen yang sama seperti Frazar. 251 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Semoga dia bersemadi dengan tenang. 252 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 George, 253 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 saya tak boleh percaya ini. 254 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 Kesatuan perlukan semua lelaki yang ada. 255 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Setiap lelaki di Amherst dikerah. Kad tiba setiap hari. 256 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Saya terkejut awak masih belum terimanya. 257 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 Ya. Kad saya pasti sampai nanti. 258 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Bila-bila saja. 259 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 George Gould, awak sangat berani. 260 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Saya hanya jalankan tanggungjawab. 261 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 Saya dipanggil untuk berlawan, jadi saya akan lawan. 262 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 Sebab saya mahukan negara yang lebih baik, 263 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 sama seperti John Brown 264 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 dan Frazar. 265 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Ada sesuatu saya perlu beritahu awak. 266 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 - Kamu berdua. - Austin. Apa dia? 267 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Saya buat sesuatu yang rasanya kamu berdua takkan boleh maafkan saya. 268 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Apa awak buat begitu teruk? 269 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Saya upah seseorang untuk berperang bagi saya. 270 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Kad kerahan saya tiba dan beberapa hari kemudian, 271 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 saya ke bar dan mabuk. 272 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 Saya bayar penjaga bar Ireland untuk gantikan saya. 273 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Kita dapat tahu Frazar terbunuh pada hari itu. 274 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Saya… 275 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 Saya tak boleh tinggalkan dia. 276 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Tinggalkan siapa? 277 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 Anak lelaki kita. 278 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Saya mahu jadi ayah yang baik. 279 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 Saya tak mahu jadi seperti ayah saya. 280 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 Saya tak mahu jadi lelaki begitu. 281 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 Saya mahu jadi berbeza. 282 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 Saya mahu anak kita juga ada kehidupan berbeza. 283 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 Jika saya pergi, tinggalkan dia dan tak kembali, 284 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 bagaimana saya akan ajar dia? 285 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 Bagaimana saya mahu pastikan 286 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 masa depan Dickinson berbeza dari masa lalu? 287 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Sekarang akan ada seorang lelaki Ireland yang mati di lapangan perang 288 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 dan saya berada di sini. 289 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Seorang pengkhianat. 290 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 Pengecut. 291 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 292 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 Saya faham. 293 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 Awak tak perlu cakap begitu, George. 294 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 Tapi saya ikhlas. 295 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Awak buat apa yang termampu. 296 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 Awak dah tak boleh berpatah balik, tapi tak bermaksud ia sia-sia. 297 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Awak masih boleh menggantikannya. 298 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 Ada banyak kerja perlu dibuat di seluruh masyarakat. 299 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 Awak tak perlu pergi berperang untuk jadi lelaki. 300 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Awak mungkin temui cara untuk buat negara lebih baik dengan duduk di sini, 301 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 di rumah… 302 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 semasa menjaga keluarga awak. 303 00:16:26,862 --> 00:16:28,614 Kita dah berlawan sedaya upaya. 304 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Ya, betul. 305 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 Sesetengah orang mahu ia berlaku. 306 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 - Orang lain harap ia berlaku. - Ya. 307 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Sesetengah orang lakukannya. - Betul! 308 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 - Kita lakukannya. - Ya! 309 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 Kita ubah keadaan negatif menjadi keadaan positif. 310 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 - Kita berlawan untuk menang! - Ya! 311 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Kehebatan satu proses evolusi. 312 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 - Saya percaya saya boleh capainya. - Ayuh, Michael Jordan. 313 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Saya juga percaya saya boleh capainya, Michael Jordan. 314 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 Saya juga. 315 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 Sebenarnya, saya baru nampak ia berlaku. 316 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Kita kalahkan askar Selatan itu. 317 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 Mereka langsung tak nampak kita datang. Mereka hanya dengar kita bergerak. 318 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 - Henry, itu indah. - Kita seperti burung. 319 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Ya. Kita bergerak bersama-sama. 320 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 Battlefield Boys selamanya! Kamu dengar? 321 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 - Battlefield Boys. - Kamu dengar? 322 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 - Selaras. - Selaras apa? 323 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Selaras. 324 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 Itu yang dipanggil sekawan burung yang terbang segerak. 325 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Contoh kebiasaannya burung Starling, tapi angsa juga buat begitu. 326 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 - Henry, minumlah. - Hei! Kamu di sini! 327 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Kami dah bukan dalam kelas. 328 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Semua orang! Kamu di sini! 329 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 - Hebat! Itu memang hebat! - Apa berlaku? 330 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 - Lihat siapa datang. - Awak tak apa-apa, Kolonel? 331 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Ya, saya… 332 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Masa 24 jam yang beremosi. 333 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Sebaik saja saya sedar apa kamu buat. Saya risau kamu semua mati. 334 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Tak. Kami tak mati, tapi mereka. 335 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 Maaf, tuan, 336 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 tapi akhirnya, kami buat keputusan untuk cipta masa depan sendiri. 337 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Begitu. Kamu ada kejayaan yang hebat. 338 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Ia menakjubkan. 339 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Tapi kamu beri kontroversi hebat di pangkalan. 340 00:18:05,586 --> 00:18:07,421 Saxton tak tahu buat apa-apa selain menjerit kepada saya. 341 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 Kami bukan mahu susahkan awak. 342 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Tidak. Awak ingatkan saya betapa saya rindukan membuat masalah. 343 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Saya reformis, bukan konformer. 344 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Sebenarnya saya rasa seperti saya hilang arah sedikit 345 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 sebab itu saya akan ambil cuti sabatikal. 346 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 "Sababa"? 347 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Cuti sabatikal? 348 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 Ya, saya ada banyak untuk difikirkan dan muhasabah. 349 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 Saya akan mengambil cuti untuk melakukannya. 350 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Semasa saya tiada, 351 00:18:36,200 --> 00:18:37,451 awak akan berkuasa di sini. 352 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 Saya akan jadikan awak sarjan. 353 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Maaf. 354 00:18:40,412 --> 00:18:43,874 - Saya? Berkuasa? - Ya, awak. 355 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Awak sudah buktikan diri awak. Apa pendapat kamu semua? 356 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 - Hei! - Tiada yang lain lebih layak. 357 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 - Ya. - Henry. 358 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 Henry! 359 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Ayuh, Abjad! 360 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 - Hei! - Ia dah selesai. 361 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Awak mahu ke mana? 362 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Balik ke Boston. Tapi sebelum itu, Amherst. 363 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Amherst? 364 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 Ya. Ada seseorang di sana saya perlu jumpa. 365 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 Penyajak yang puisinya beri saya 366 00:19:15,113 --> 00:19:17,199 rasa selesa dan kejelasan fikiran semasa waktu sukar. 367 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Nama dia Emily Dickinson. 368 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Henry, kenapa? Awak seperti nampak hantu. 369 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 Saya kenal Emily Dickinson. 370 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 - Apa? - Saya pernah bekerja untuk keluarganya. 371 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 Sebentar. Maksudnya, selama ini, 372 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 saya bersama seseorang yang kenal dia? 373 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 Seseorang yang pernah berjumpa dia? 374 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Seorang genius yang menerangkan perasaan yang saya tak tahu saya miliki? 375 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Puisinya masih menghantui saya. 376 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Dengarlah ini. 377 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 Kehidupanku seperti - Senjata Api Berisi - 378 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 Di Sudut - sehingga pada satu Hari 379 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 Pemilik datang - mengenal pasti - 380 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 Dan bawa Aku pergi - 381 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 - Okey. Sangat bagus. - Gadis kulit putih tulis puisi itu? 382 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 Karyanya hebat. 383 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 Henry, awak perlu beritahu saya. 384 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Bagaimana rupanya? 385 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Awak perlu tahunya sendiri. 386 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 - Awak betul. - Ya. 387 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 Jadi saya perlu pergi sekarang juga. 388 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Higginson, tunggu. 389 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Ya? 390 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Kalau awak pergi ke Amherst, 391 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 saya mahu awak buat sesuatu untuk saya. 392 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Tengoklah itu. 393 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Indah. 394 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 Sebab saya dah tahu cara untuk lakukannya… 395 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 Ya? Beritahu kami. 396 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Saya takkan hidup seperti dulu lagi. 397 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Emily. 398 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Saya datang nak jumpa awak. 399 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Masuklah. 400 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Awak ada tetamu. 401 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Austin jemput beberapa orang untuk ucap selamat tinggal. 402 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Kepada siapa? 403 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 George. Dia akan pergi berperang. 404 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Bukan George. 405 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Jadi saya juga mahu ucap selamat tinggal kepada dia, 406 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 tapi saya mahu jumpa awak sendirian malam ini. 407 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Baiklah. 408 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Ada perkara khusus awak mahu bualkan atau… 409 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Ya, 410 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 tapi ia tak boleh diucapkan. 411 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Emily, ada tetamu. 412 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Kita berdua. 413 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Okey? Malam ini. 414 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 "Ayuh, mari lalui satu lagi malam yang menyerlah. 415 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Mari kepadaku, semua kapten yang sedih. 416 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 Isi mangkuk kita sekali lagi. 417 00:22:06,952 --> 00:22:08,579 Mari mengejek jam tengah malam." 418 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 Itu daripada Kelab Shakespeare. 419 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Mari berparti, kawan platonik saya. 420 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Lihat saya. 421 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Helen! 422 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Mari masuk, sayang. 423 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Makan malam sudah siap. 424 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Apa berlaku? 425 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 Betty. 426 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Selamat petang. 427 00:24:05,863 --> 00:24:07,990 En. Dickinson, kenapa dengan awak? 428 00:24:08,073 --> 00:24:09,908 Awak seperti dari dalam tanah. 429 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Saya tak apa-apa. 430 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 Saya dipaksa turun pedati separuh perjalanan ke Boston. 431 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 Jadi saya buat keputusan berjalan balik, tapi saya tak apa-apa. 432 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Kot awak dah rabak. 433 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 Awak mesti kelaparan. 434 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 Awak mahu semangkuk sup? 435 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 Tidak. Awak sangat baik. 436 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 Sup bebola daging. Sangat enak. 437 00:24:28,302 --> 00:24:29,678 Sup bebola daging? 438 00:24:29,761 --> 00:24:31,263 Mari masuk. 439 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 Makanan kami banyak. Saya akan baiki kot awak. 440 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 Awak tak boleh balik jumpa Pn. Dickinson begitu. 441 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Hai, mak. Saya bermain pari-pari di hutan kecil. 442 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 - Dia ada imaginasi yang luas. - Sama seperti Emily. 443 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 En. Dickinson akan makan sup dengan kita. 444 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 - Tidak, saya boleh… - Diam. 445 00:24:47,237 --> 00:24:49,281 Saya tak boleh biarkan awak kelaparan. 446 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Dia boleh duduk di kerusi ayah. 447 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 Dia rindukan ayahnya. 448 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Ya. Saya pasti dia rindukan awak. 449 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 Jadi bapa adalah anugerah terhebat di dunia. 450 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Jadi, ya. 451 00:25:04,421 --> 00:25:07,674 Saya sedang hasilkan satu persembahan baharu tentang kesedihan. 452 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 Kita sudah alami banyak kesedihan. 453 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 Kita kehilangan ramai orang tersayang dan bukan sekadar itu. 454 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 Kita kehilangan dunia lama. 455 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Kita kehilangan keadaan seperti dulu. 456 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 Apa persembahan baharu awak? 457 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Ya, ia kedengaran hebat. 458 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 Ia khusus pada satu tempat. 459 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 Saya lakukannya di kandang dengan kambing biri-biri yang nazak. 460 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Bukan Bessie Si Tua? 461 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 Ya. 462 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 - Tidak. - Aku duduk bertentangan Bessie Si Tua, 463 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 dan aku merenung matanya sambil berfikir tentang kematian. 464 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Aku bayangkan kambing biri-biri itu mati perlahan-lahan, 465 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 badannya perlahan-lahan mereput, 466 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 biji mata terkeluar dari soketnya 467 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 seperti biji mata Joseph terkeluar, 468 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 satu demi satu. 469 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Aku bermuhasabah kepada realiti asas yang satu hari kita akan menjadi debu. 470 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Ia bertajuk Bukan Lagi Biri-biri. 471 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Ia ditujukan kepada semua bekas kekasih saya yang sudah mati. 472 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 Kalaulah saya tunggu lebih lama untuk melihat itu. 473 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Tiada penonton. 474 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 Saya suka kambing biri-biri. 475 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Perang bertahun-tahun ini sudah mengubah kita semua, bukan? 476 00:26:22,583 --> 00:26:26,420 Ya. Kadangkala saya rasa kita mewarisi dunia berbeza 477 00:26:26,503 --> 00:26:27,713 berbanding dunia ibu bapa kita. 478 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Mungkin itu bagus. 479 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Dunia bermasalah, tapi… 480 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 kita boleh cari cara untuk jadikan ia lebih baik, 481 00:26:35,012 --> 00:26:36,597 walaupun sedikit. 482 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Saya harap begitu, George. 483 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 Saya masih belum tahu arah saya, tapi saya akan carinya. 484 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 Apabila awak kembali, saya… 485 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 Awak akan berbangga dengan apa saya lakukan. 486 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Saya harap saya akan kembali. 487 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 Cara Harapan membina Rumahnya 488 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 Bukan dengan ambang - 489 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 Atau Kasau - ia Tersergam 490 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 Tapi hanya Kemuncak - 491 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Fikirkan perkara positif, George. 492 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Apabila dikerahkan, awak akan terima salinan percuma Drumbeat, 493 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 surat berita Askar Kesatuan yang saya dan suami saya terbitkan 494 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 dengan bantuan Abraham Lincoln sendiri. 495 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Presiden kita. 496 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 Ambillah. Saya ada satu salinan. 497 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 Ada puisi Emily dalam edisi ini. 498 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Puisi? 499 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Maksud saya puisi tanpa nama. 500 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Saya tak faham. 501 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Emily, saya beri mereka salah satu puisi awak. 502 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Awak beri mereka? 503 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Saya cakap terbitkannya tanpa nama, saya tahu awak mahu begitu. 504 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Tapi karya awak beri kesan sangat mendalam. 505 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 Saya rasa seluruh negara perlukannya. 506 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Boleh awak maafkan saya? 507 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Hei, awak patut bacakannya kepada kami. 508 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Itu pasti hebat. 509 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 - Ya. Puisi oleh Emily. - Dia takkan bacanya. 510 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 - Dia tak pernah baca secara kuat. - Emily, bacalah. Sekali saja. 511 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 Boleh bacakan, Em? 512 00:28:08,647 --> 00:28:10,440 Itu hadiah selamat tinggal terhebat untuk saya, 513 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 mengingati suara awak semasa saya… 514 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 di sana. 515 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Saya akan baca. 516 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 Saya akan baca untuk kamu semua. 517 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Tapi paling penting, untuk Sue. 518 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Inilah hari apabila Burung kembali - 519 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 tidak banyak - 520 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 seekor dua Burung - 521 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 Untuk melihat ke belakang. 522 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 Inilah hari 523 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 apabila langit meneruskan 524 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 Hujah licik lama Jun - 525 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 Kesilapan biru dan emas. 526 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 Oh penipuan yang tak boleh menipu Lebah. 527 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 hampir kemungkinan kamu 528 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 Mencetuskan kepercayaanku. 529 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Sehingga benihnya menjadi saksi - 530 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 dan perlahan terbang di udara yang berubah 531 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 Daun pemalu yang tergesa-gesa. 532 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 Oh Sakramen musim panas, 533 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 Oh Perjamuan Terakhir Kabut - Membenarkan 534 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 kanak-kanak menyertai - 535 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Mengikut serta lambang sucimu - 536 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 Mengambil roti yang ditahbiskan 537 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 dan wain abadi tuan hamba! 538 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Terima kasih kerana terbitkan puisi saya. 539 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Terima kasih kerana menulisnya. 540 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Ini… 541 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 saat ini… 542 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 jauh lebih baik daripada apa-apa puisi. 543 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Semua surat Aku boleh tulis 544 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Tidak sebaik ini - 545 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Suku Kata Baldu - 546 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 Ayat yang Mewah - 547 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 sedalam Delima - tak bersalir, 548 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 Sorok, Bibir, untuk Kamu - 549 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Burung Madu memainkannya - 550 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 Dan menghirup - aku - 551 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman