1 00:00:14,723 --> 00:00:17,976 弁護士会が スピーチを楽しみにしてる 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 出席の確認が3回も 3 00:00:20,354 --> 00:00:24,358 最近 家族のことで 気を取られていて 4 00:00:24,525 --> 00:00:27,402 もしや スターンズの葬儀での–– 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,447 ご家族の不在に関係が? 6 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 ああ 息子はひどい態度を 取ってるし 7 00:00:34,409 --> 00:00:39,122 妻は ふせっていて 今やエミリまで不機嫌だ 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 エミリは何とも… 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 難しいというか 10 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 手に負えない面がある 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,673 多少ね 12 00:00:47,840 --> 00:00:51,593 ボストンまで 黙ってるつもりだったが 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 吉報を聞きたいだろう 14 00:00:54,805 --> 00:00:55,389 何だ? 15 00:00:55,973 --> 00:01:01,812 今夜の君は弁護士会で スピーチをするだけじゃない 16 00:01:01,979 --> 00:01:07,317 マサチューセッツ共和党幹部が 君を待ち受けている 17 00:01:07,776 --> 00:01:12,322 君を州の副知事に 推薦したいそうだ 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,407 副知事? 19 00:01:14,575 --> 00:01:15,242 光栄だ 20 00:01:15,409 --> 00:01:19,037 君が政界へ復帰できて何よりだ 21 00:01:19,288 --> 00:01:22,624 堅苦しいホイッグ党よ さらば 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,836 想像してみたまえ 共和党だぞ 23 00:01:25,961 --> 00:01:28,797 ついに時代の流れに乗れる 24 00:01:28,964 --> 00:01:30,632 残念だが断る 25 00:01:31,091 --> 00:01:34,219 君にピッタリの地位なのに 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,929 君は町の重鎮だ 27 00:01:36,054 --> 00:01:40,058 町は奴隷制廃止を 強く推進してる 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,395 しかも君は法律に たけてる 29 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 資格はあっても 引き受ける情熱がない 30 00:01:48,483 --> 00:01:53,155 共和党と過ごすより 家族と過ごすべきだ 31 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 ゆっくり考えて 32 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 これが私の最終決断だ 33 00:02:02,581 --> 00:02:03,373 何と 34 00:02:03,540 --> 00:02:04,791 馬車を止めろ 35 00:02:06,668 --> 00:02:07,419 何だ? 36 00:02:07,544 --> 00:02:08,669 君を降ろす 37 00:02:09,170 --> 00:02:11,590 ボストンまであと半分だ 38 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 弁護士会は? 39 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 また失望させられた 40 00:02:16,428 --> 00:02:21,683 君は後ろ向きで 融通の 利かない古びたホイッグだ 41 00:02:21,850 --> 00:02:25,103 国が前へと進むのを拒んでる 42 00:02:25,229 --> 00:02:30,067 となれば君抜きで 前進するしかないな 43 00:02:30,234 --> 00:02:32,653 さあ 降りたまえ 44 00:02:33,612 --> 00:02:34,279 今すぐ! 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,993 ディキンスン 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 お前は臆病者だ 47 00:02:42,955 --> 00:02:45,374 その上 軟弱者で 48 00:02:45,541 --> 00:02:47,626 ネズミ並みの小心者だ! 49 00:02:48,001 --> 00:02:48,585 何? 50 00:02:48,752 --> 00:02:49,628 出発だ 51 00:02:51,380 --> 00:02:52,297 コンキー 52 00:02:56,009 --> 00:02:59,680 いいだろう ネズミでも構わん 53 00:03:01,723 --> 00:03:04,309 ネズミ一家の元へ帰る 54 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,317 悲しみはネズミ 56 00:03:27,916 --> 00:03:30,919 最悪を知ると恐怖は消え去る 57 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 いったい何の話かしら 58 00:03:33,672 --> 00:03:35,757 緊急なんだろうな 59 00:03:35,924 --> 00:03:40,429 箱入りのケーキに“緊急”って メモが添えてあった 60 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 私も もらったわ 61 00:03:45,058 --> 00:03:46,268 あそこだ 62 00:03:46,852 --> 00:03:47,603 エミリ 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,771 何かご用? 64 00:03:49,938 --> 00:03:52,733 ええ 兄 妹 65 00:03:53,275 --> 00:03:57,196 私の招集に応えてくれて 感謝します 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,572 何か変だぞ 67 00:03:58,697 --> 00:04:02,618 緊急事態を相談したく 招集しました 68 00:04:02,784 --> 00:04:07,247 私たち3人の 兄妹の未来に関わるので 69 00:04:07,414 --> 00:04:09,541 通称“兄妹サミット” 70 00:04:09,833 --> 00:04:10,417 了解 71 00:04:10,542 --> 00:04:11,752 何の話やら 72 00:04:11,877 --> 00:04:17,716 兄オースティンは家族に対し 距離を置こうとしたものの 73 00:04:17,841 --> 00:04:22,137 かような離脱の 法的手続きはされてません 74 00:04:22,638 --> 00:04:27,267 よって家族は事実上 今もって無傷のままです 75 00:04:27,392 --> 00:04:30,354 故に 結果として されば… 76 00:04:30,479 --> 00:04:35,108 されば あなたは今も兄であり 父の唯一の息子 77 00:04:35,275 --> 00:04:35,984 いったい… 78 00:04:36,109 --> 00:04:41,448 退屈な犯罪の裁判みたいな 話し方 やめてくれる? 79 00:04:42,157 --> 00:04:43,075 分かった 80 00:04:43,575 --> 00:04:45,118 パパは全財産を–– 81 00:04:45,285 --> 00:04:49,081 オースティンに残す 私たちも含めて 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,165 私たちも? 83 00:04:50,290 --> 00:04:53,210 オースティンが 私たちの後見人に 84 00:04:53,335 --> 00:04:57,673 私たちは 資産の一部に過ぎないってこと 85 00:04:58,549 --> 00:04:59,299 まあ 86 00:05:00,551 --> 00:05:04,429 そういうことになるとは 思ってた 87 00:05:04,680 --> 00:05:08,934 未婚で父親が死んだら 兄に所有される 88 00:05:09,184 --> 00:05:11,520 家父長制だもの 89 00:05:11,770 --> 00:05:12,521 でも–– 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,774 私は兄に支配される気はない 91 00:05:15,899 --> 00:05:19,570 支配したくないし 家族をやめたい 92 00:05:19,736 --> 00:05:24,700 親父から受けたトラウマを 解消するのに精一杯だ 93 00:05:25,826 --> 00:05:29,580 そのことだけど オースティン 94 00:05:30,330 --> 00:05:34,668 この数か月 あなたは注目を集めては–– 95 00:05:34,835 --> 00:05:37,462 父親の過ちを指摘した 96 00:05:37,588 --> 00:05:41,258 それは正しかったと私も認める 97 00:05:41,675 --> 00:05:42,551 何を? 98 00:05:42,718 --> 00:05:46,013 父親には大いに失望させられた 99 00:05:46,388 --> 00:05:50,184 社会の期待と規範に 沿うばかりで–– 100 00:05:50,309 --> 00:05:54,438 彼は完全な クソ親父であり続けた 101 00:05:54,730 --> 00:05:57,608 気づいてくれてよかった 102 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 ホント 103 00:05:59,902 --> 00:06:03,697 兄より父を選んだ私が バカだった 104 00:06:05,240 --> 00:06:07,826 そうか そうなんだ 105 00:06:08,660 --> 00:06:09,995 ありがとう 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,414 そして今や… 107 00:06:13,332 --> 00:06:16,293 王座はオースティンが継ぎ 108 00:06:16,418 --> 00:06:19,254 私たちは無力な臣下 109 00:06:19,630 --> 00:06:21,173 そんなこと… 110 00:06:21,340 --> 00:06:25,636 だからこそ私たちに 約束してほしい 111 00:06:25,802 --> 00:06:26,386 何を? 112 00:06:26,553 --> 00:06:29,431 歴史を繰り返さないと 113 00:06:29,598 --> 00:06:31,725 どういう意味だ? 114 00:06:31,892 --> 00:06:33,393 過去は過去 115 00:06:34,019 --> 00:06:37,439 過ぎたことは変えようがない 116 00:06:38,023 --> 00:06:42,236 でも過去と対峙する気持ちが あれば 117 00:06:42,653 --> 00:06:45,447 未来を変えられるかも 118 00:06:45,614 --> 00:06:47,741 だからオースティン 119 00:06:47,908 --> 00:06:52,663 父親と同じようにはならないと 約束して 120 00:06:54,289 --> 00:06:59,211 世間が何と言おうと 私たちに敬意を示すと 121 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 そして私たちに 自由を与えてくれると 122 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 妹たちよ 123 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 約束する 124 00:07:09,638 --> 00:07:11,348 よかった 125 00:07:12,224 --> 00:07:13,141 1つ条件が 126 00:07:13,267 --> 00:07:14,059 何? 127 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 ネコは手放す 128 00:07:15,811 --> 00:07:16,895 大賛成 129 00:07:17,020 --> 00:07:17,688 嫌よ 130 00:07:17,813 --> 00:07:18,605 ネコは苦手 131 00:07:18,730 --> 00:07:19,314 僕も 132 00:07:19,439 --> 00:07:21,275 ネコは手放さない 133 00:07:21,400 --> 00:07:25,404 毎週 牛乳とクリームに 36ドルもかかってる 134 00:07:25,529 --> 00:07:27,781 じゃ キツネはどう? 135 00:07:27,906 --> 00:07:28,490 何? 136 00:07:28,615 --> 00:07:29,199 忘れて 137 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 妹の意見を尊重すると約束した 138 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 詳細は後で 139 00:07:34,580 --> 00:07:35,539 握手を 140 00:07:38,667 --> 00:07:39,626 私も 141 00:07:39,793 --> 00:07:40,544 大好き 142 00:07:40,669 --> 00:07:41,879 僕もだ 143 00:07:43,505 --> 00:07:46,633 悲嘆に暮れてないのが変な感じ 144 00:07:49,636 --> 00:07:52,848 よりよい世界は まず我が家から 145 00:07:59,980 --> 00:08:01,356 さあ ママ 146 00:08:01,773 --> 00:08:02,524 起きて 147 00:08:02,691 --> 00:08:06,278 いいお天気よ ベッドから出なきゃ 148 00:08:06,403 --> 00:08:07,946 放っておいて 149 00:08:08,071 --> 00:08:13,243 望もうと望むまいと ママを元気づけにきた 150 00:08:13,368 --> 00:08:15,204 揺すぶらないで 151 00:08:15,329 --> 00:08:16,955 いいえ 揺すぶる 152 00:08:17,289 --> 00:08:22,377 1週間もふせって… 悲しみで死なすわけにいかない 153 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 しかも家が ほこりっぽい 154 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 ほうきの女王の出番よ 155 00:08:27,925 --> 00:08:29,927 おだててもムダ 156 00:08:30,260 --> 00:08:34,890 悲しみが深すぎて 心の穴が埋まらない 157 00:08:35,057 --> 00:08:36,015 話す? 158 00:08:36,183 --> 00:08:39,811 唯一 話をしたい妹は もういない 159 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 死んでも魂は そばにいるわ 160 00:08:43,565 --> 00:08:46,818 葬儀で叔母様の魂を見たもの 161 00:08:46,985 --> 00:08:48,153 鳥の姿で 162 00:08:48,320 --> 00:08:51,114 あり得ない 鳥は嫌いだった 163 00:08:51,281 --> 00:08:53,116 知らなかった 164 00:08:53,242 --> 00:08:55,410 私が一番よく知ってる 165 00:08:55,577 --> 00:08:58,372 妹を一番 愛してたもの 166 00:08:58,705 --> 00:08:59,873 何が恋しい? 167 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 何もかもよ 168 00:09:02,084 --> 00:09:07,714 妹は隣にいると必ず 私の手の中に手を滑り込ませた 169 00:09:07,840 --> 00:09:11,343 子供の時から何の考えもなく 170 00:09:11,468 --> 00:09:14,680 まるで結合してるみたいに 171 00:09:14,847 --> 00:09:16,014 他には? 172 00:09:16,139 --> 00:09:17,516 彼女の声 173 00:09:17,683 --> 00:09:20,686 いつも私を笑わせてくれた 174 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 心が通じた似た者同士よ 175 00:09:24,231 --> 00:09:27,943 妹は私の一部で憧れでもあった 176 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 それが姉妹よ 177 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 私にも姉妹がいてよかった 178 00:09:33,949 --> 00:09:38,287 あなたたちは 共に年を重ねられて幸せよ 179 00:09:38,453 --> 00:09:42,624 私は若くして嫁いだから 経験がないけど 180 00:09:42,791 --> 00:09:45,586 時々 2人がうらやましい 181 00:09:46,128 --> 00:09:48,338 そんな風に思ってたの? 182 00:09:50,507 --> 00:09:54,386 姉妹の絆は何よりも尊いものよ 183 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 一緒の時間を大切にして 184 00:09:58,307 --> 00:10:00,976 いつかいなくなってしまう 185 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 いつ掃除した? 186 00:10:04,897 --> 00:10:08,400 さあ 大昔な気がする なぜ? 187 00:10:10,027 --> 00:10:11,028 なぜって 188 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 見えたの 189 00:10:13,614 --> 00:10:14,198 ネズミ! 190 00:10:14,323 --> 00:10:14,907 ネズミ? 191 00:10:15,032 --> 00:10:16,575 私の寝室に? 192 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 どこへ行った? 193 00:10:20,078 --> 00:10:21,997 いた 隅へ走ってった 194 00:10:22,164 --> 00:10:25,334 ネコが山ほどいるのに何で? 195 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 掃除してなかったの? 196 00:10:28,003 --> 00:10:29,505 ほうきで追う 197 00:10:29,630 --> 00:10:30,797 待って 分かった 198 00:10:30,964 --> 00:10:31,673 何が? 199 00:10:32,090 --> 00:10:34,468 妹は鳥が嫌いだった 200 00:10:34,593 --> 00:10:35,385 聞いた 201 00:10:35,511 --> 00:10:38,847 でもネズミが好きで飼ってた 202 00:10:39,223 --> 00:10:42,768 チーズをやって おとぎ話の名をつけてた 203 00:10:42,893 --> 00:10:44,686 ラプンツェル 白雪姫 204 00:10:44,895 --> 00:10:45,479 可愛い 205 00:10:45,604 --> 00:10:49,441 私をからかって ベッドに入れたことも 206 00:10:49,566 --> 00:10:50,150 キモい 207 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 分からない? 208 00:10:51,944 --> 00:10:54,613 あのネズミは妹の亡霊よ 209 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 ウソみたい 210 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 そうかも 211 00:11:00,410 --> 00:11:04,498 私には分かる 妹と同じ波動が出てる 212 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 捕まえた 213 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 叔母様なの? 214 00:11:10,254 --> 00:11:11,046 優しく 215 00:11:11,171 --> 00:11:12,005 大丈夫よ 216 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 ママ 叔母様よ 217 00:11:14,967 --> 00:11:18,303 ママの話を全部 聞いてくれる 218 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 話して 219 00:11:23,934 --> 00:11:25,102 ラヴィニア 220 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 あなたなの? 221 00:11:31,400 --> 00:11:34,236 話して 思いのたけを 222 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 早くに家を出て許して 223 00:11:40,784 --> 00:11:43,954 共に年を重ねられずごめんね 224 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 嫁いで疎遠になり 悪かった 225 00:11:49,626 --> 00:11:51,461 続けて 通じてる 226 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 私の一番の親友だった 227 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 死ぬまであなたを恋しく思う 228 00:12:09,188 --> 00:12:10,898 これでお別れ 229 00:12:18,030 --> 00:12:19,239 行ったわ 230 00:12:22,492 --> 00:12:26,330 葬儀で妹に伝えたかったことよ 231 00:12:26,663 --> 00:12:28,248 ちゃんと届いた 232 00:12:28,582 --> 00:12:33,754 心の穴は開いたままだけど 今はネズミが住んでる 233 00:12:33,921 --> 00:12:35,214 ステキだわ 234 00:12:36,673 --> 00:12:38,217 詩に書きたい 235 00:12:38,383 --> 00:12:41,261 ホントに? うれしいわ 236 00:12:43,597 --> 00:12:47,559 着替えて家の隅々まで 掃除するわ 237 00:12:47,726 --> 00:12:50,729 ディキンスン夫人の復活です! 238 00:13:00,989 --> 00:13:02,199 よかった 239 00:13:02,324 --> 00:13:04,868 お茶を入れたところよ 240 00:13:05,077 --> 00:13:06,161 お客さん? 241 00:13:06,328 --> 00:13:09,581 ジョージよ あなたに会いにきた 242 00:13:10,207 --> 00:13:11,458 ジョージが? 243 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 何で客用の食器なんだ? 244 00:13:14,962 --> 00:13:15,838 やあ 245 00:13:16,880 --> 00:13:18,674 別れを言いにきた 246 00:13:18,841 --> 00:13:21,677 ジョージ 軍服姿で 247 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 仕立てたばかりだ 248 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 ピッタリだよ 249 00:13:26,682 --> 00:13:27,933 それじゃ 250 00:13:28,851 --> 00:13:30,018 戦地へ? 251 00:13:30,185 --> 00:13:33,897 ああ 2日前に召集令状が来た 252 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 第21マサチューセッツ連隊だ 253 00:13:37,860 --> 00:13:39,486 フレイザーと同じ 254 00:13:39,653 --> 00:13:41,113 安らかな眠りを 255 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 ジョージ 256 00:13:43,824 --> 00:13:45,617 信じられない 257 00:13:45,784 --> 00:13:47,911 兵士が足りないんだ 258 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 みんな令状が来てる 259 00:13:50,747 --> 00:13:54,126 君にも来てないのが意外だ 260 00:13:54,293 --> 00:13:57,337 まあ 僕も時間の問題だろう 261 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 すぐに来る 262 00:14:00,257 --> 00:14:03,010 ジョージ あなたは勇敢だわ 263 00:14:03,177 --> 00:14:04,553 務めだから… 264 00:14:05,888 --> 00:14:10,392 僕はよりよい国を信じて 戦うまでだ 265 00:14:11,518 --> 00:14:15,230 ジョン・ブラウンや フレイザーと同じだ 266 00:14:16,773 --> 00:14:18,317 話がある 267 00:14:19,234 --> 00:14:19,943 2人に 268 00:14:20,110 --> 00:14:22,404 オースティン 何なの? 269 00:14:22,779 --> 00:14:28,035 僕がしたことは2人には 許してもらえないと思う 270 00:14:29,077 --> 00:14:30,579 どんなことだ? 271 00:14:32,748 --> 00:14:35,125 金で徴兵逃れをした 272 00:14:36,877 --> 00:14:38,795 召集令状が来て 273 00:14:39,505 --> 00:14:44,134 その数日後 酒場へ行って酔っ払った 274 00:14:44,635 --> 00:14:48,889 そこでアイルランド人の バーテンを買収した 275 00:14:51,266 --> 00:14:55,312 フレイザーが 戦死したと知った同じ日だ 276 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 僕は… 277 00:14:59,107 --> 00:15:00,776 置いていけなかった 278 00:15:01,151 --> 00:15:02,110 誰を? 279 00:15:02,277 --> 00:15:04,655 僕たちの息子だよ 280 00:15:07,991 --> 00:15:10,369 いい父親になりたい 281 00:15:10,661 --> 00:15:14,373 自分の父親のようには なりたくない 282 00:15:14,498 --> 00:15:18,168 息子にも 違う人生を歩んでほしい 283 00:15:19,294 --> 00:15:22,548 でも彼を置いて戦地へ行き 284 00:15:23,215 --> 00:15:27,094 戻らなかったら 誰があの子に教える? 285 00:15:27,970 --> 00:15:32,808 過去とは違う一族の未来を 築きたいんだ 286 00:15:34,643 --> 00:15:39,273 その結果 アイルランド人が 戦場で倒れ 287 00:15:39,398 --> 00:15:44,611 僕はここにいることになる 裏切り者として 288 00:15:44,736 --> 00:15:45,946 臆病者だ 289 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 オースティン 290 00:15:49,825 --> 00:15:50,868 分かるよ 291 00:15:51,034 --> 00:15:53,704 気休めはいいよ ジョージ 292 00:15:53,871 --> 00:15:55,038 本気だ 293 00:15:57,082 --> 00:16:00,669 やったことは 取り消せないが–– 294 00:16:00,836 --> 00:16:03,172 すべて失ったわけじゃない 295 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 償うためにやるべきことは どこにでもあるさ 296 00:16:09,303 --> 00:16:11,972 出征しなくても男になれる 297 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 居ながらにして 国をよくすればいい 298 00:16:17,477 --> 00:16:22,441 家族と一緒に居ながら できることをするんだ 299 00:16:26,945 --> 00:16:28,572 やり切ったぜ 300 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 言えてるな 301 00:16:30,365 --> 00:16:32,242 望む奴もいれば 302 00:16:32,826 --> 00:16:34,203 願う奴もいる 303 00:16:34,620 --> 00:16:36,163 実現する奴も 304 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 俺たちだ 305 00:16:38,373 --> 00:16:39,082 そうだ 306 00:16:39,208 --> 00:16:42,711 マイナスをプラスに変えた 307 00:16:42,878 --> 00:16:44,546 勝ち取ったんだ 308 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 これは進化の過程 309 00:16:47,758 --> 00:16:48,967 俺は飛べる 310 00:16:49,092 --> 00:16:50,052 浮いてる 311 00:16:50,177 --> 00:16:51,845 お前は飛べる 312 00:16:52,012 --> 00:16:53,055 同感だ 313 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 僕はこの目で見た 314 00:16:55,724 --> 00:17:00,229 南軍が気づく間もなく ひとっ飛びに倒し 315 00:17:00,437 --> 00:17:02,356 羽音だけが響いた 316 00:17:02,523 --> 00:17:03,315 美しい 317 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 鳥の群れだ 318 00:17:04,733 --> 00:17:08,237 俺たちは1つになって飛んだ 319 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 生涯 戦友だ いいな? 320 00:17:11,448 --> 00:17:12,366 約束だ 321 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 マーマレーション 322 00:17:13,700 --> 00:17:14,576 何て? 323 00:17:14,742 --> 00:17:19,748 マーマレーション 鳥の群れが シンクロで飛ぶことだ 324 00:17:20,207 --> 00:17:23,752 ムクドリが有名だが ガンもやる 325 00:17:23,919 --> 00:17:26,421 ヘンリー 一杯やれ 326 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 授業中じゃない 327 00:17:30,133 --> 00:17:31,343 ここか! 328 00:17:31,927 --> 00:17:34,346 たまげたよ 最高だった 329 00:17:34,513 --> 00:17:35,973 大丈夫ですか? 330 00:17:36,139 --> 00:17:37,474 ああ ただ… 331 00:17:39,184 --> 00:17:41,478 昨日から動揺しっ放しで 332 00:17:43,647 --> 00:17:46,608 皆 死んでしまったかと思った 333 00:17:47,609 --> 00:17:50,070 死んだのは相手の方だ 334 00:17:52,489 --> 00:17:54,032 勝手をしました 335 00:17:54,616 --> 00:17:58,120 自分たちで未来を切り開いた 336 00:17:58,287 --> 00:18:01,290 そして見事な勝利を収めた 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,125 すばらしいよ 338 00:18:03,292 --> 00:18:07,296 サクストンは泡食って 私を怒鳴るばかりだ 339 00:18:07,462 --> 00:18:08,755 問題を起こす気は 340 00:18:08,881 --> 00:18:11,508 私だって本来 問題児だ 341 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 従うより改革したい 342 00:18:15,387 --> 00:18:18,515 正直 自分が歩むべき道を–– 343 00:18:19,516 --> 00:18:21,268 見失ってた気がする 344 00:18:21,602 --> 00:18:24,688 だからしばらく安息を得る 345 00:18:24,855 --> 00:18:25,689 何て? 346 00:18:26,315 --> 00:18:27,649 休暇ですか? 347 00:18:27,816 --> 00:18:30,861 じっくり考えねばならない 348 00:18:31,195 --> 00:18:34,114 そのための時間が要る 349 00:18:34,239 --> 00:18:37,451 私の不在中は君が責任者だ 350 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 君を軍曹に 351 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 私がですか? 352 00:18:41,455 --> 00:18:42,080 責任者? 353 00:18:42,206 --> 00:18:44,833 君はそれに十分値する 354 00:18:45,000 --> 00:18:46,043 そうだろ? 355 00:18:46,752 --> 00:18:48,003 まさに適任だ 356 00:18:49,588 --> 00:18:53,926 ヘンリー ヘンリー ヘンリー 357 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 いいぞ 先生! 358 00:18:56,303 --> 00:18:57,262 決まりだ 359 00:19:02,559 --> 00:19:03,769 大佐はどこへ? 360 00:19:03,936 --> 00:19:07,689 ボストンだが その前にアマーストへ 361 00:19:07,856 --> 00:19:08,565 アマースト? 362 00:19:08,690 --> 00:19:12,903 ああ どうしても 会ってみたい人がいる 363 00:19:13,028 --> 00:19:17,074 癒やしとさを 与えてくれた詩人だ 364 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 エミリ・ディキンスン 365 00:19:20,160 --> 00:19:22,162 幽霊を見たような顔だ 366 00:19:22,329 --> 00:19:23,789 知ってる 367 00:19:25,290 --> 00:19:26,208 何だって? 368 00:19:26,375 --> 00:19:27,960 家で働いてた 369 00:19:28,085 --> 00:19:31,964 彼女のことを 実際に知ってる人が–– 370 00:19:32,631 --> 00:19:34,258 こんな身近に? 371 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 私から未知の感情を 引き出した天才だ 372 00:19:39,555 --> 00:19:41,598 詩が頭を離れない 373 00:19:42,057 --> 00:19:42,891 例えば… 374 00:19:44,268 --> 00:19:48,063 “私の生涯は装填された銃で 片隅に置かれ” 375 00:19:48,188 --> 00:19:51,817 “持ち主が通り 私を認め 持ち去った” 376 00:19:51,984 --> 00:19:53,652 いいぞ 参った 377 00:19:53,819 --> 00:19:54,945 白人の女が? 378 00:19:55,112 --> 00:19:56,071 すげえ 379 00:19:56,238 --> 00:19:59,449 正直に どんな人か教えてくれ 380 00:20:00,409 --> 00:20:04,454 それは自分で確かめた方がいい 381 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 確かにそうだな すぐ出発せねば 382 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 待ってくれ 383 00:20:11,545 --> 00:20:12,379 何だ? 384 00:20:12,504 --> 00:20:17,176 アマーストへ行くなら 頼みたいことがある 385 00:20:23,307 --> 00:20:24,558 見ろよ 386 00:20:27,436 --> 00:20:28,353 きれいだ 387 00:20:32,649 --> 00:20:35,068 飛ぶことを学んだから… 388 00:20:35,194 --> 00:20:38,155 何だ? 聞かせてくれ 389 00:20:39,448 --> 00:20:41,450 二度と歩かない 390 00:21:05,641 --> 00:21:06,391 エミリ 391 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 会いにきた 392 00:21:08,644 --> 00:21:09,811 入って 393 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 お客様? 394 00:21:12,731 --> 00:21:16,902 オースティンが呼んだの お別れのために 395 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 誰のお別れ? 396 00:21:20,948 --> 00:21:23,742 ジョージよ 出征するの 397 00:21:23,909 --> 00:21:25,494 ジョージまで 398 00:21:31,166 --> 00:21:35,921 挨拶してくるけど 今夜 2人で会いたい 399 00:21:37,005 --> 00:21:42,511 いいけど 何か特別に 話したいことでもあるの? 400 00:21:42,678 --> 00:21:46,098 あるけど言葉では言い表せない 401 00:21:46,223 --> 00:21:48,183 エミリ 見られちゃう 402 00:21:50,018 --> 00:21:53,480 2人きりで今夜 約束よ 403 00:21:59,152 --> 00:22:00,028 “さあ” 404 00:22:00,279 --> 00:22:02,489 “こよいは豪勢なうたげを” 405 00:22:02,614 --> 00:22:06,702 “気の沈んだ隊長たちを集め 杯を満たし” 406 00:22:06,827 --> 00:22:08,579 “飲み明かそう” 407 00:22:08,912 --> 00:22:10,414 シェイクスピアよ 408 00:22:11,874 --> 00:22:14,084 私のプラトニックな友 409 00:23:47,135 --> 00:23:48,345 ヘレン 410 00:23:48,971 --> 00:23:52,516 さあ入って 夕飯ができたわよ 411 00:24:00,482 --> 00:24:02,276 あれは まさか… 412 00:24:02,568 --> 00:24:05,612 ベティ こんばんは 413 00:24:05,737 --> 00:24:09,908 どうしました? 地下で暮らしてたみたい 414 00:24:10,075 --> 00:24:12,244 いや 何ともないよ 415 00:24:12,369 --> 00:24:17,666 ボストンへの道中 馬車から 放り出され歩いて帰ってきた 416 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 上着がボロボロ 空腹ですよね 417 00:24:20,961 --> 00:24:23,755 スープでもいかがですか? 418 00:24:23,922 --> 00:24:25,591 いや ご親切に 419 00:24:25,757 --> 00:24:27,718 ミートボールですよ 420 00:24:28,260 --> 00:24:29,052 ミートボール? 421 00:24:29,678 --> 00:24:32,514 たくさんありますから 422 00:24:32,681 --> 00:24:36,518 上着を直さないと 奥様に叱られますよ 423 00:24:36,685 --> 00:24:39,396 森で妖精ごっこしてた 424 00:24:39,521 --> 00:24:40,981 想像力豊かで 425 00:24:41,273 --> 00:24:42,649 エミリと同じだ 426 00:24:42,774 --> 00:24:44,860 一緒にスープを食べる 427 00:24:45,027 --> 00:24:45,903 いやいや… 428 00:24:46,069 --> 00:24:49,239 いいえ 空腹のまま帰せません 429 00:24:49,364 --> 00:24:51,200 パパの椅子に 430 00:24:52,034 --> 00:24:53,493 父親が恋しくて 431 00:24:53,660 --> 00:24:55,120 きっと会いたがってる 432 00:24:56,455 --> 00:25:00,375 父親になるのは 世界一ステキな贈り物だ 433 00:25:02,961 --> 00:25:06,840 悲しみのパフォーマンスを 考え中なの 434 00:25:07,049 --> 00:25:11,720 私たちは大量の悲しみを 抱え続けてきた 435 00:25:12,221 --> 00:25:15,807 失ったのは 愛する人たちだけじゃない 436 00:25:16,892 --> 00:25:21,063 かつての暮らしをも 失ってしまった 437 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 どんなパフォーマンス? 438 00:25:24,983 --> 00:25:26,318 面白そう 439 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 場所がキモなの 440 00:25:28,737 --> 00:25:31,657 納屋で死にそうな羊とする 441 00:25:31,823 --> 00:25:32,950 まさかベッシー? 442 00:25:33,116 --> 00:25:33,867 正解 443 00:25:34,701 --> 00:25:35,494 そんな 444 00:25:35,661 --> 00:25:37,412 ベッシーと対面し–– 445 00:25:38,539 --> 00:25:42,167 彼女の目を見つめ 死について考える 446 00:25:43,001 --> 00:25:46,421 羊がゆっくり死ぬ姿を 思い描く 447 00:25:47,256 --> 00:25:50,676 その体は少しずつ腐り始め 448 00:25:50,801 --> 00:25:55,806 目玉が眼孔から飛び出す ジョセフもきっとそう 449 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 1つずつ 450 00:25:57,558 --> 00:25:58,475 ポン! 451 00:25:58,892 --> 00:25:59,476 ポン! 452 00:26:00,435 --> 00:26:05,315 私たちが皆いつか となる事実をする 453 00:26:07,526 --> 00:26:08,944 「さらば羊」 454 00:26:09,444 --> 00:26:12,239 死んだ元カレたちに捧げる 455 00:26:12,781 --> 00:26:14,867 見れなくて残念だ 456 00:26:15,033 --> 00:26:17,494 無観客で演じるの 457 00:26:17,870 --> 00:26:18,871 羊は好きだ 458 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 戦争で私たち皆 変わった 459 00:26:22,666 --> 00:26:27,713 親が知ってるのとは違う世界を 受け継いだ気がする 460 00:26:27,880 --> 00:26:29,006 いいことかも 461 00:26:29,131 --> 00:26:31,133 世界は荒れてるが–– 462 00:26:32,134 --> 00:26:36,388 僕たち皆で 少しは よくしていけるはずだ 463 00:26:36,513 --> 00:26:38,473 そう信じたい 464 00:26:38,891 --> 00:26:42,436 自分にできることを これから探す 465 00:26:42,603 --> 00:26:46,815 お前が戻ったら 僕を誇りに思えるように 466 00:26:47,149 --> 00:26:50,819 じゃあ戻れることを祈るよ 467 00:26:52,487 --> 00:26:57,242 希望が建てる家 そこに敷居はなく 468 00:26:57,367 --> 00:27:01,663 垂木もない ただ尖塔がそびえ立つ 469 00:27:01,997 --> 00:27:03,707 いいこともある 470 00:27:03,874 --> 00:27:07,961 入隊したから うちの新聞をタダで読める 471 00:27:08,086 --> 00:27:13,800 リンカーンが加勢し 夫と私が発行してる北軍の会報 472 00:27:13,926 --> 00:27:14,885 大統領だ 473 00:27:15,052 --> 00:27:17,262 ちょうど1部 持ってる 474 00:27:17,888 --> 00:27:18,931 これよ 475 00:27:19,348 --> 00:27:21,892 エミリの詩も載ってる 476 00:27:22,851 --> 00:27:24,019 私の詩? 477 00:27:24,186 --> 00:27:27,314 じゃなくて 匿名の人だった 478 00:27:28,065 --> 00:27:29,525 どういうこと? 479 00:27:29,775 --> 00:27:33,529 あなたの詩を1編 渡したの 480 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 あなたが 詩を? 481 00:27:36,615 --> 00:27:39,785 あなたなら匿名がいいかと 482 00:27:40,661 --> 00:27:45,040 あなたの詩は すごく力があるから 今–– 483 00:27:45,249 --> 00:27:47,251 国が必要としてる 484 00:27:50,587 --> 00:27:52,172 許してくれる? 485 00:27:54,883 --> 00:27:55,467 ねえ 486 00:27:57,469 --> 00:27:58,887 読んでくれ 487 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 それ最高 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,058 作者による朗読だ 489 00:28:03,225 --> 00:28:05,102 ムリよ 朗読しない 490 00:28:05,227 --> 00:28:07,145 この1回だけ 491 00:28:07,437 --> 00:28:08,564 頼むよ 492 00:28:08,730 --> 00:28:13,068 最高の贈り物だ 頭で君の声が聞こえたら… 493 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 戦地で 494 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 読むわ 495 00:28:21,702 --> 00:28:22,661 みんなに 496 00:28:26,665 --> 00:28:28,208 特にスーのために 497 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 今は鳥たちが戻る時期 498 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 ほんの数羽 499 00:28:43,265 --> 00:28:45,225 一羽か二羽が 500 00:28:46,268 --> 00:28:48,020 後ろを振り返る 501 00:28:50,939 --> 00:28:54,610 今頃は空が あの古い 502 00:28:55,444 --> 00:28:58,447 6月のを取り戻す 503 00:28:59,364 --> 00:29:01,825 青と金色の誤解を・・・ 504 00:29:03,285 --> 00:29:05,871 ミツバチを欺けぬ詐欺師 505 00:29:05,996 --> 00:29:09,958 口のうまさで 私の信念を惑わす 506 00:29:10,792 --> 00:29:13,462 種は列を成し 証しを立て 507 00:29:14,505 --> 00:29:20,260 変化した風に 内気な葉が急ぎ行く 508 00:29:24,306 --> 00:29:26,350 ああ 夏の日の秘跡 509 00:29:26,475 --> 00:29:30,896 の最後の聖よ 幼子を加えたまえ 510 00:29:36,818 --> 00:29:39,279 の聖なる紋章に触れ 511 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 聖なるパンを食す 512 00:29:46,161 --> 00:29:48,205 不死のワインをも! 513 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 投稿をありがとう 514 00:29:57,798 --> 00:29:59,675 詩をありがとう 515 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 でも目の前の… 516 00:30:07,641 --> 00:30:09,142 これは… 517 00:30:10,853 --> 00:30:12,980 どんな詩にも勝る 518 00:30:36,170 --> 00:30:38,130 私が書く手紙は 519 00:30:41,175 --> 00:30:43,552 これほど美しくない 520 00:30:49,474 --> 00:30:51,727 ビロ︱ドのつづり 521 00:30:57,274 --> 00:30:59,776 フラシ天の文章 522 00:31:32,559 --> 00:31:35,521 満たされたルビ︱の淵 523 00:31:37,147 --> 00:31:39,900 あなたのために秘めた唇 524 00:31:41,944 --> 00:31:44,738 そこにハチドリが 525 00:31:46,448 --> 00:31:49,159 私から飲んだフリをした 526 00:32:40,836 --> 00:32:44,173 日本語字幕 神代 知子