1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 मैसेचुसेट्स लॉ सोसायटी तुम्हारा भाषण सुनने के लिए बेताब है। 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 उन्होंने तीन बार मुझसे पूछा कि तुम पक्का आ रहे हो। 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 माफ़ करना। मैं पारिवारिक मामलों में थोड़ा व्यस्त हूँ। 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 इसका इस बात से तो कोई लेना-देना नहीं होगा कि तुम्हारे परिवार में से कोई भी 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 स्टर्न्स के अंतिम संस्कार पर क्यों नहीं आया, है ना? 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 अफ़सोस की बात है, पर हाँ। मेरे बेटे का व्यवहार बुरा हो गया है, 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 मेरी बीवी बिस्तर ने बाहर नहीं आती और अब एमिली भी मुझसे नाराज़ है। 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 एमिली। ख़ैर… उस पर क़ाबू पाना हमेशा से मुश्किल रहा है। 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 वह थोड़ी ज़िद्दी, बाग़ी किस्म की है। 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 मुझे लगता है। 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 ख़ैर, मैं बोस्टन जाने तक इस बात को राज़ रखने वाला था। 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 लेकिन तुम्हें यह अच्छी ख़बर सुनकर अच्छा लगेगा। 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 क्या बात है? 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 एडवर्ड डिकिंसन, 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 तुम आज रात लॉ सोसायटी में सिर्फ़ भाषण नहीं दोगे। 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 असल में, मैसेचुसेट्स रिपब्लिकन पार्टी के नेता 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,317 तुम्हारा स्वागत करेंगे, 18 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 जो तुम्हें अगले लेफ़्टिनेंट गवर्नर के लिए नामांकित करने की योजना बना रहे हैं। 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 लेफ़्टिनेंट गवर्नर? 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 -यह तो सम्मान की बात है। -सच में। 21 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 मैं तुम्हें राजनीति में वापस लाने 22 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 और तुम्हारे रूढ़िवादी व्हिग दिनों को पीछे छोड़ देने के लिए उत्साहित हूँ। 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 एडवर्ड, सोचो इस बारे में। तुम एक रिबप्लिकन बन जाओगे। 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 आख़िरकार, तुम इतिहास के सही ओर होगे। 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 मुझे नहीं लगता मैं इसे स्वीकार कर सकता हूँ। 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 एडवर्ड, तुम इसी पद के लिए बने हो। 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 तुम एमहर्स्ट के इज़्ज़तदार सदस्य हो, 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 जो अब पूरे राज्य में सबसे ज़्यादा दासता विरोधी का समर्थन करने वाले शहरों में से एक है। 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 और तुम्हारे पास कानून के प्रति एक सोचा-समझा और पारंपरिक नज़रिया है। 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 मेरे पास शायद इसके लिए उपलब्धियाँ हो सकती हैं, पर मेरी इच्छा नहीं है। 31 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 मुझे अपने परिवार के साथ एमहर्स्ट में होना चाहिए, ना कि बोस्टन में रिपब्लिकन्स के साथ। 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 मैं तुमसे विनती करता हूँ कि तुम एक पल के लिए सोचो… 33 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 मेरा फ़ैसला अटल है। 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 -हे भगवान। -घोड़ागाड़ी रोको! 35 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 -यह क्या है? -मैं तुम्हें यहीं उतार रहा हूँ। 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 यहाँ? हमने बोस्टन के लिए आधी दूरी तय कर ली है। 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 लॉ सोसायटी की मीटिंग का क्या? 38 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 -एडवर्ड, तुम हमेशा मुझे निराश करते हो। -हे भगवान। 39 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 तुम पुरानी सोच वाले, बदलाव से डरने वाले, रूढ़िवादी, बूढ़े व्हिग हो। 40 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 तुम बस यह स्वीकार नहीं कर सकते इस देश की तरक़्क़ी हो रही है। 41 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 तो इसका मतलब है मुझे तुम्हारे बिना ही आगे बढ़ना होगा। 42 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 तो, बाहर निकलो। अभी! 43 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 -एडवर्ड डिकिंसन, तुम बुज़दिल हो। -क्या? 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 और कमज़ोर दिल के। 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 और दब्बू हो! 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 -कैसे? -ड्राइवर, चलो! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 कोन्की। 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 हाँ। 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 ठीक है, मैं दब्बू हूँ। 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 लेकिन मुझे अपने छोटे, दब्बू परिवार के पास घर जाना है। 51 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 डिकिंसन 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 श़ोक डरपोक होता है 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 सबसे ख़राब चीज़ का जानना भय को ख़त्म कर देता है - 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 मैं सोच रही हूँ उसे हमसे क्या बात करनी है। 55 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 मुझे नहीं पता, लेकिन मुझे लगता है कि यह ज़रूरी है। 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 मुझे एक कार्ड के ऊपर एक बॉक्स में केक का एक टुकड़ा भेजा था, 57 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 जिसमें लिखा था, "यह ज़रूरी है।" 58 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 हाँ, ऐसा बॉक्स मुझे भी भेजा था। 59 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 वह रही। 60 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 एमिली। तुम हमसे मिलना चाहती थी? 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 भैया, बहन। 62 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 हाँ, मैंने तुम्हें बुलाया था। आने के लिए शुक्रिया। 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 वह ऐसे क्यों बात कर रही है? 64 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 मैंने तुम दोनों को इसलिए यहाँ बुलाया क्योंकि हमें एक ज़रूरी मामले पर चर्चा करनी होगी, 65 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 कुछ ऐसा जो हम तीनों और भाई-बहनों के रूप में हमारे आपसी भविष्य से संबंधित है। 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 चाहो तो इसे भाई-बहन की मीटिंग कह सकते हो। 67 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 -ठीक है। -मुझे कुछ नहीं पता क्या हो रहा है। 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 विलियम ऑस्टिन डिकिंसन, तुम्हारे इस परिवार से 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 दूरी बनाने की तुम्हारी हालिया कोशिशों के बावजूद, 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 सच तो यही है कि ऐसा कोई वियोग आधिकारिक या कानूनी तौर पर नहीं किया गया है। 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 इसलिए, यह परिवार अभी भी एक ही है। 72 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 -इसलिए, इसी कारण से और फलस्वरूप… -फलस्वरूप? 73 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 फलस्वरूप, तुम अभी भी हमारे भाई हो। और तुम अभी भी हमारे पिता के इकलौते बेटे हो। 74 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 क्या बकवास है? 75 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 एमिली, तुम जो भी कहने की कोशिश कर रही हो, क्या तुम वह इस तरह से कह सकती हो 76 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 कि हमें ऐसा ना लगे कि हम पर कोई उबाऊ अपराध के लिए मुक़दमा चला रहा है? 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 ठीक है। पापा ने मुझे अपनी वसीयत का निष्पादक बनने के लिए कहा 78 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 और मुझे पता चला है कि वे, हमारे सहित, सब कुछ ऑस्टिन को देने वाले हैं। 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 "हमारे सहित" का क्या मतलब है? 80 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 पापा की मृत्यु के बाद, ऑस्टिन हमारा अभिभावक बनेगा। 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 यह घर, सारी संपत्ति और हमें उसे सौंप दिया जाएगा। हम संपत्ति का बस एक टुकड़ा हैं। 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 ठीक है, मेरा मतलब, हाँ। मेरी भी यही राय है। 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 जब तुम्हारी शादी नहीं हुई होती और तुम्हारे पिता की मृत्यु हो जाती है, 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,226 तो तुम्हारा भाई तुम्हारा अभिभावक बन जाता है। 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 आख़िरकार, यह पितृसत्ता है। 86 00:05:11,687 --> 00:05:13,856 ठीक है। ठीक है, मैं यहाँ हाथ पर हाथ धरे नहीं बैठूँगी 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,983 और अपने भाई को मेरी ज़िंदगी नियंत्रित नहीं करने दूँगी। 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,526 मुझे तुम्हारी ज़िंदगी नियंत्रित नहीं करनी। 89 00:05:17,609 --> 00:05:19,570 मैं तो इस परिवार का हिस्सा भी नहीं होना चाहता। 90 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 पापा की वजह से हम सब भावनात्मक रूप से अजीब है। 91 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 और मैं अपने व्यग्तिगत सदमे से निपटने में व्यस्त हूँ। 92 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 -हाँ, उसकी बात करते हैं। -ठीक है। 93 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 ऑस्टिन, तुमने पिछले कुछ महीने, ऐसा कह सकते हैं, 94 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 हमें यह दिखाने में बिताए हैं कि हमारे पिता ने हमें कितना निराश किया है। 95 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 और मैं अब यह स्वीकार करने के लिए तैयार हूँ कि तुम सही थे। 96 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 किस बारे में? 97 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 हमारे पिता ने हमें बहुत ज़्यादा निराश किया है। 98 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 -हाँ। -उन्होंने हर समय उनके समय की 99 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 सामाजिक अपेक्षाओं और नियमों के हिसाब से बर्ताव किया है, 100 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 जिसका मतलब है कि वह सच में बहुत बुरे हैं। 101 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 हाँ, ख़ैर, मुझे खुशी है कि अब तुम यह देख सकती हो। 102 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 हाँ। 103 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 तुम सही थे। मैं ग़लत थी। मुझे तुम्हें छोड़कर उन्हें नहीं चुनना चाहिए था। 104 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 वाह। 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 ठीक है। शुक्रिया। 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 और फिर भी, हम यहीं हैं। 107 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 तुम्हारे साथ खड़े हैं जब तुम्हें उनकी विरासत मिलेगी। 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 और हम दोनों के पास कोई ताक़त नहीं है। 109 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 -तुम्हारी प्रजा। -मैं सच में तुम्हें उस तरह नहीं देखता। 110 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 इसलिए हम यह बातचीत कर रहे हैं। 111 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 -मैं चाहती हूँ तुम हमसे एक वादा करो। -कैसा वादा? 112 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 कि तुम इतिहास को दोहराने नहीं दोगे। 113 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 तुम कहना क्या चाहती हो? 114 00:06:31,808 --> 00:06:35,354 जो बीत गया, सो बीत गया। वह समय जा चुका है। 115 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 और उसे बदलने के लिए हम कुछ भी नहीं कर सकते। 116 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 लेकिन अगर हम अतीत का सामना करने को तैयार हैं, 117 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 तो शायद… शायद कुछ ऐसा है जो हम भविष्य के बारे में कर सकते हैं। 118 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 तो, ऑस्टिन, क्या तुम हमसे वादा करोगे 119 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 कि तुम उस तरह के आदमी नहीं बनोगे जैसे हमारे पापा थे… 120 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 कि समाज के कानून चाहे कुछ भी कहें, 121 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 जब तक हम साथ रहेंगे, तुम हमारे साथ इज़्ज़त से पेश आओगे 122 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 और तुम हमें आज़ादी दोगे, वह सारी आज़ादी जिसके हम हकदार हैं? 123 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 बहनों… 124 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 तुम मुझ पर भरोसा कर सकती हो। 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 ठीक है। 126 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 एक शर्त पर। 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 क्या? 128 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 विनी को अपनी बिल्लियों से छुटकारा पाना होगा। 129 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 -मैं सहमत हूँ। मुझे उन बिल्लियों से नफ़रत है। -नहीं! 130 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 -मुझे बिल्लियाँ नहीं पसंद। -हाँ, मुझे भी नहीं। 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 सुनो, मैं अपनी बिल्लियों से छुटकारा नहीं पाने वाली। 132 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 विनी, हम दूध और क्रीम पर हर हफ़्ते 36 डॉलर ख़र्च करते हैं। हम इतना पैसा ख़र्च नहीं कर सकते। 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 सवाल: लोमड़ियों पर तुम्हारी क्या राय है? 134 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 -क्या? -छोड़ो। यह फ़ैसला तुम नहीं करोगे। 135 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 हम स्वतंत्र महिलाएँ हैं और तुमने हमेशा इसकी इज़्ज़त करने का वादा किया है। 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 हम बाकी की बातों के बारे में बाद में बात करेंगे? सहमति दिखने के लिए हाथ मिलाएँ? 137 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 ठीक है, मुझे भी गले लगना है। 138 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 तुमसे प्यार है, बड़े भैया। 139 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 मुझे भी तुम दोनों से प्यार है। 140 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 उदासी में ना डूबा होना एक पल के लिए सच में बहुत अजीब लगता है। 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 एक-एक करके हर डिकिंसन की ज़िंदगी बेहतर बनाना। 142 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 ठीक है, माँ। उठिए और काम पर लगिए। 143 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 नया दिन है। वाह! बहुत सुंदर है। 144 00:08:04,985 --> 00:08:06,528 और बिस्तर से बाहर निकालने का समय हो गया है। 145 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 मुझे अकेला छोड़ दो। 146 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 नहीं। मैं यहाँ आपको ख़ुश करने और सांत्वना देने आई हूँ, 147 00:08:11,366 --> 00:08:13,285 चाहे आपको पसंद आए या ना आए। 148 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 ज़बरदस्ती मत करो। 149 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 माँ, आपके साथ ज़बरदस्ती करनी पड़ेगी। 150 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 आप एक हफ़्ते से बिस्तर में हैं। 151 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 मैं आपको यहाँ लेटे-लेटे दुख में मरने नहीं दे सकती। 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 और साथ ही, इस घर… घर में बहुत धूल है। 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 आपको सफ़ाई करनी चाहिए। आप तो सफ़ाई की रानी हैं। 154 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 तारीफ़ करना काम नहीं आएगा। 155 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 मैं इतनी दुखी हूँ कि ज़िंदा नहीं रहा जाएगा। 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 मेरे दिल में खाली जगह है जिसे कभी कोई नहीं भर सकता। 157 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 इसके बारे में बात कर सकते हैं? 158 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 मैं बस मेरी बहन लविनिया से बात करना चाहती हूँ। और वह मर चुकी है। 159 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 पता है, जब लोग मर जाते हैं, तब भी उनकी आत्माएँ हमारे साथ रह सकती है। 160 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 मैं बता रही हूँ, मैंने लविनिया आंटी की आत्मा को उनके अंतिम संस्कार में 161 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 एक पक्षी के रूप में देखा था। 162 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 चलो भी। वह नामुमकिन है। उसे पक्षियों से नफ़रत थी। 163 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 -अच्छा? मुझे नहीं पता था। -मेरे जितना मेरी बहन को कोई नहीं जानता था। 164 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 उसे मेरे जितना प्यार कोई नहीं करता। मुझे उसकी बहुत याद आती है। 165 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 बताइए आपको क्या याद आता है। 166 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 सब कुछ। 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 पता है आज मैं किस बारे में सोच रही थी? 168 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 कैसे वह मेरा हाथ पकड़ लेती थी जब हम एक दूसरे के पास बैठते थे। 169 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 वह बचपन से ऐसा करती थी। बिना सोचे ऐसा करती थी। 170 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 मानो हम जुड़े हुए बच्चे बनने के लिए बने हों। 171 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 और बताइए। और क्या याद आता है? 172 00:09:16,223 --> 00:09:18,809 उसकी आवाज़, वे चुटकुले जो हम एक दूसरे को सुनाते थे, 173 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 जिस तरह वह मुझे हँसा सकती थी। 174 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 हमारे विचार और नज़रिए एक जैसे थे। हम में बहुत समानताएँ थीं। 175 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 वह मेरा और मैं जो व्यक्ति बनना चाहती थी, उसका एक हिस्सा हुआ करती थी। 176 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 बहन होना शायद इसे ही कहते हैं। 177 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 हाँ। मुझे ख़ुशी है कि मेरी एक बहन है। 178 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 तुम और लविनिया बहुत ख़ुशकिस्मत हो कि एक ही घर में एक साथ बड़ी हो रही हो। 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 काश मुझे भी यह अनुभव मिलता, 180 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 बजाय इसके कि इतनी कम उम्र में मेरी शादी हो जाए। 181 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 सच कहूँ तो, कभी-कभी मुझे तुम दोनों से जलन होती है। 182 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 माँ, मुझे नहीं पता था कि आप ऐसा महसूस करती हैं। 183 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 तुम्हारी बहन के साथ तुम्हारा रिश्ता बेशकीमती है। 184 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 साथ में बिताए पलों के लिए आभारी होना, 185 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 क्योंकि एक दिन, वह तुम्हारे साथ नहीं होगी। 186 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 माँ, आपने आख़िरी बार इस कमरे को कब साफ़ किया था? 187 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 मुझे नही पता। लगता है बहुत लंबा समय हो गया है। क्यों? 188 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 क्योंकि मैं… 189 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 मुझे लगता है कि मैंने अभी एक चूहा देखा है! 190 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 -चूहा? मेरे बेडरूम में एक चूहा है? -हाँ। हाँ। 191 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 कहाँ है? कहाँ गया? 192 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 मैंने अभी देखा। यह वहाँ पर है। यह कोने में भाग गया। 193 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 ऐसा कैसे हो सकता है कि विनी के पास 500 बिल्लियाँ हैं और फिर भी हमारे घर में चूहे हैं? 194 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 क्या तुम लड़कियाँ बिल्कुल सफ़ाई नहीं कर रही हो? घर ज़रूर गंदा होगा। 195 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 मैं झाड़ू लाती हूँ। मैं इसे भगा दूँगी। 196 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 -नहीं। मुझे अभी एक विचार आया। -कैसा विचार? 197 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 मेरी बहन, तुम्हारी लविनिया आंटी, उसे पक्षियों से नफ़रत थी… 198 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 -हाँ, आपने बताया था। -…लेकिन उसे चूहे बहुत पसंद थे। 199 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 वह उन्हें पालतू जानवर की तरह रखती थी। 200 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 वह उन्हें चीज़ खिलाती थी और अपने सभी पसंदीदा परी कथाओं के किरदारों के नाम पर उनका नाम रखती थी। 201 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 -रपंज़्ल, रम्पलस्टिल्टस्किन, स्नो व्हाइट। -प्यारे नाम हैं। 202 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 और कभी-कभी, वह मेरे साथ मज़ाक करती थी क्योंकि वह जानती थी कि मैं चूहों से डरती हूँ। 203 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 -एक बार, उसने मेरे बिस्तर में एक चूहा रख दिया। -ठीक है, बुरा हुआ। 204 00:10:50,776 --> 00:10:52,027 एमिली, क्या तुम देख नहीं सकती? 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 वह चूहा, मेरा मानना है कि यह लविनिया आंटी का भूत है। 206 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 हे भगवान। 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 माँ, लगता है आप सही हैं। 208 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 मेरी बहन का भूत मैं कहीं भी पहचान लूँगी। 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 मुझे उस चूहे में उसका आभास हो रहा है। 210 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 मैंने पकड़ लिया। 211 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 विनी आंटी, क्या वह आप हो? 212 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 -उसे चोट मत पहुँचाना। -मैं नहीं पहुँचाऊँगी। 213 00:11:12,673 --> 00:11:14,132 माँ, विनी आंटी यहाँ हमारे साथ हैं। 214 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 वह यहाँ वह सब कुछ सुनने के लिए आई हैं जो आप उनसे कहना चाहती हैं। 215 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 बताइए उन्हें। 216 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 बहन? 217 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 प्यारी विनी, क्या वह सच में तुम हो? 218 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 उनसे बात करिए, माँ। अपनी मन की बात बता दीजिए। 219 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 माफ़ करना मैं इतनी कम उम्र में शादी करके चली गई। 220 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 माफ़ करना कि हमें एक साथ बड़े होने का मौका नहीं मिला। 221 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 माफ़ करना कि पति और बच्चों ने हमें अलग रखा। 222 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 जारी रखिए। माँ, इससे मदद मिल रही है। मैं महसूस कर सकती हूँ। 223 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 तुम मेरी अब तक की सबसे अच्छी दोस्त थी। 224 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 और मैं ज़िंदगी भर तुम्हें हर दिन याद करूँगी। 225 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 और अब मैं तुम्हें जाने दे रही हूँ। 226 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 वह चली गई। 227 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 मैं उसके अंतिम संस्कार में यही कहना चाहती थी, 228 00:12:24,703 --> 00:12:26,330 पर मुझे यह सब कहने का मौका नहीं मिला। 229 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 उन्होंने अब आपके मन की बात सुन ली। 230 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 मेरे दिल में अभी भी खाली जगह है। 231 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 पर अब उसमें एक चूहा रहता है। 232 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 माँ, वह बहुत ख़ूबसूरत है। 233 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 मैं शायद इस पर एक कविता लिखूँगी। 234 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 सच में? उससे मुझे बहुत ख़ुशी होगी। 235 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 ठीक है। अब तैयार होकर पूरे घर की सफ़ाई करने का समय हो गया है। 236 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 देवियों और सज्जनों, श्रीमती डिकिंसन लौट आई हैं! 237 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 ऑस्टिन। अच्छा हुआ तुम आ गए।। मैं अभी चाय बनाकर लाई हूँ। 238 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 कोई आया है? 239 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 हाँ। जॉर्ज गुल्ड। वह तुमसे मिलने आया है। 240 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 जॉर्ज। जॉर्ज के लिए इतने अच्छे चाय के बर्तन क्यों इस्तेमाल क्यों कर रही हो? 241 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 हैलो, दोस्त। 242 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 मैं अलविदा कहने आया था। 243 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 जॉर्ज। 244 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 यूनिफ़ॉर्म। 245 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 दर्ज़ी से अभी लेकर आया हूँ। 246 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 बिलकुल सही नाप का बनाया है। 247 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 तो तुम… 248 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 तो तुम युद्ध में जा रहे हो? 249 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 हाँ, मैं जा रहा हूँ। 250 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 मुझे अनिवार्य सैन्य सेवा का कार्ड कुछ दिनों पहले आया था। 251 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 मैं मैसेचुसेट्स की 21वीं रेजिमेंट में शामिल हो रहा हूँ। 252 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 वह तो फ्रेज़र की भी रेजिमेंट थी। 253 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 भगवान उसकी आत्मा को शांति दे। 254 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 दोस्त, 255 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 मुझे विश्वास नहीं हो रहा। 256 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 यूनियन को जितने ज़्यादा हो सकें, उतने सैनिकों की ज़रूरत है। 257 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 एमहर्स्ट के हर आदमी को अनिवार्य सैन्य सेवा में शामिल किया जा रहा है। हर रोज़ कार्ड आते हैं। 258 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 मैं हैरान हूँ कि तुम्हें अभी तक क्यों नहीं आया। 259 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 हाँ। ख़ैर, मुझे यक़ीन है कि मेरा भी जल्द ही आ जाएगा। 260 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 अब किसी भी दिन आ सकता है। 261 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 जॉर्ज गुल्ड, तुम बहुत बहादुर हो। 262 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 मैं बस अपना कर्तव्य निभा रहा हूँ। 263 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 मुझे युद्ध में लड़ने के लिए बुलाया जा रहा है और मैं लड़ूँगा। 264 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 क्योंकि मैं एक बेहतर देश में विश्वास रखता हूँ, 265 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 जॉन ब्राउन की तरह, 266 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 फ्रेज़र की तरह। 267 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 268 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 -तुम दोनों को। -ऑस्टिन। क्या बात है? 269 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 मैंने कुछ ऐसा किया है जिसके लिए मुझे नहीं लगता कि तुम दोनों में से कोई मुझे कभी माफ़ कर पाएगा। 270 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 इतना बुरा क्या कर सकते हो तुम? 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 युद्ध में मेरी जगह जाने के लिए मैंने किसी को पैसे दिए हैं। 272 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 मेरा अनिवार्य सैन्य सेवा का कार्ड आया था और कुछ दिनों बाद, 273 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 मैं एक बार में गया, नशे में धुत हो गया, 274 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 और मैंने अपनी जगह जाने के लिए आयरिश बारटेंडर को पैसे दिए। 275 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 बाद में उसी दिन हमें पता चला कि फ्रेज़र मारा गया था। 276 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 मैं बस… 277 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 मैं उसे छोड़कर नहीं जा पाया। 278 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 किसे नहीं छोड़ पाए? 279 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 वह बच्चा। हमारा बेटा। 280 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 मैं एक अच्छा पिता बनना चाहता हूँ। 281 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 मैं मेरे पापा जैसा पिता नहीं बनना चाहता। 282 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 मैं वैसा आदमी नहीं बनना चाहता। 283 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 मैं अलग बनना चाहता हूँ। 284 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 और मैं चाहता हूँ कि हमारा बेटा भी अलग हो। 285 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 और अगर मैं चला जाऊँ और उसे छोड़ दूँ और कभी वापस न आऊँ, 286 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 मैं उसे यह कैसे सिखाऊँगा? 287 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 मैं कैसे सुनिश्चित करूँगा 288 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 कि डिकिंसन का भविष्य अतीत से अलग हो? 289 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 अब, युद्ध के मैदान में कहीं एक मरा हुआ आयरिश आदमी होगा 290 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 और मैं यहीं रहूँगा। 291 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 एक गद्दार। 292 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 और कायर। 293 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 ऑस्टिन। 294 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 मैं समझता हूँ। 295 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 तुम्हें यह कहने की ज़रूरत नहीं है, जॉर्ज। 296 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 लेकिन मैं सच कह रहा हूँ। 297 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 तुमने जो कर दिया, सो कर दिया। 298 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 और अब इसे बदला नहीं जा सकता, लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि सब खो गया है। 299 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 तुम अभी भी इसकी भरपाई कर सकते हो। 300 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 समाज के हर कोने में काम करना है। 301 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 एक मर्द बनने के लिए तुम्हें युद्ध में जाने की ज़रूरत नहीं है। 302 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 तुम यहीं रहकर इस देश को बेहतर बनाने के तरीके ढूँढ सकते हो, 303 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 घर पर रहकर… 304 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 अपने परिवार की देखभाल करते हुए। 305 00:16:26,862 --> 00:16:28,614 हमने जीतने के लिए सभी संभव कोशिशें कर ली हैं। 306 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 हाँ, सही कहा। 307 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 कुछ लोग चाहते हैं कि ऐसा हो। 308 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 -कुछ लोगों की इच्छा है कि ऐसा हो। -हाँ। 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 -और कुछ लोग वह मुमकिन कर देते हैं। -वाह! सही कहा! 310 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 -हमने यह कर दिखाया। -हाँ! 311 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 हमने एक नकारात्मक स्थिति को सकारात्मक स्थिति में बदल दिया। 312 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 -हम जीतने के लिए खेलते हैं! -हाँ! 313 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 महानता एक विकासवादी प्रक्रिया है। 314 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 -मेरा मानना है मैं उड़ सकता हूँ। -उड़ो, माइकल जॉर्डन। 315 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 मेरा मानना है तुम भी उड़ सकते हो, माइकल जॉर्डन। 316 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 मेरा भी। 317 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 असल में, मैंने ऐसा होते हुए अभी देखा। 318 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 हमने उन दक्षिणी लड़कों के ऊपर से उड़ान भरी। 319 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 उन्होंने हमें आते हुए भी नहीं देखा। उन्होंने सिर्फ़ हमारे पंखों की आवाज़ सुनी। 320 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 -हेनरी, वह सुंदर है। -हम पक्षियों जैसे थे। 321 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 बिलकुल, यार। हम साथ आगे बढ़े। हमने एक साथ उड़ान भरी। 322 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 युद्ध के साथी, ज़िंदगी भर के लिए! सुना तुमने? 323 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 -युद्ध के साथी। -सुना तुमने? 324 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 -एक मरमरेशन। -एक मरमरे… क्या? 325 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 एक मरमरेशन। 326 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 इसका मतलब होता है पक्षियों का झुंड जो समकालिक रूप से उड़ते हैं। 327 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 स्टारलिंग्स इसका क्लासिक उदाहरण हैं, लेकिन हंस भी ऐसा करने के लिए जाने जाते हैं। 328 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 -हेनरी, यह पी लो। -अरे! तुम लोग यहाँ हो! 329 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 हम अब कक्षा में नहीं हैं। 330 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 तुम सब! तुम लोग यहाँ हो! 331 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 -वाह! वह ज़बरदस्त था। -क्या? 332 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 -देखो कौन आया। -आप ठीक हैं, कर्नल? 333 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 हाँ, मैं बस… 334 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 पिछले 24 घंटे भावनात्मक रहे हैं। 335 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 जैसे ही मुझे पता चला तुम सबने क्या किया है, मुझे डर था कि तुम सब मर चुके हो। 336 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 नहीं। हम नहीं मरे। वे मर गए। 337 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 माफ़ कीजिएगा, सर, 338 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 लेकिन अंत में, हमने आगे बढ़कर अपना भविष्य बनाने का फैसला किया। 339 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 मैं समझ गया। और तुमने क्या बढ़िया जीत हासिल की है। 340 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 यह शानदार है। 341 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 हालांकि मैं कहूँगा कि तुमने बेस पर काफ़ी वादविवाद पैदा कर दिया। 342 00:18:05,586 --> 00:18:07,421 सैक्सटन को नहीं पता मुझ पर चिल्लाने के अलावा क्या करे। 343 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 हम कभी भी आपको परेशान नहीं करना चाहते थे। 344 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 कृपया। तुमने मुझे याद दिलाया कि मैं परेशानी पैदा करने को कितना याद करता हूँ। 345 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 मैं बदलाव लाता हूँ, आज्ञा नहीं मानता। 346 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 सच कहूँ तो मुझे सच में ऐसा लगता है कि मुझे नहीं पता मैं क्या कर रहा हूँ, 347 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 इसी वजह से मैं एक सबैटिकल ले रहा हूँ। 348 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 एक "सबै"? 349 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 एक सबैटिकल? मतलब छुट्टी? 350 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 हाँ, मुझे कई चीज़ों के बारे में फिर से सोचना है। 351 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 और इसके लिए, मैं छुट्टी पर जा रहा हूँ। 352 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 मेरी अनुपस्थिति में, 353 00:18:36,200 --> 00:18:37,451 तुम प्रभारी होगे। 354 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 मैंने तुम्हें सारजंट बनाने का फ़ैसला किया है। 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 क्या कहा? 356 00:18:40,412 --> 00:18:43,874 -मैं? प्रभारी? -हाँ, तुम। 357 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 तुमने ख़ुद को साबित कर दिखाया है। क्या तुम्हें नहीं लगता, दोस्तों? 358 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 -अरे! -तुमसे बेहतर कौन हो सकता है? 359 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 -हाँ। -हेनरी। 360 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 हेनरी, हेनरी, हेनरी, हेनरी, हेनरी, हेनरी! 361 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 आगे बढ़ो, एल्फ़ाबेट! 362 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 -ए! -तो यह तय रहा। 363 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 आप कहाँ जाएँगे? 364 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 घर, बोस्टन शहर। लेकिन पहले, एमहर्स्ट। 365 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 एमहर्स्ट? 366 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 हाँ। वहाँ कोई है जिससे मुझे मिलना ही है। 367 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 एक ऐसी कवयित्री जिसके शब्दों ने मुझे 368 00:19:15,113 --> 00:19:17,199 इन दुख भरे महीनों में बहुत सुकून और स्पष्टता दी है। 369 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 उसका नाम एमिली डिकिंसन है। 370 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 हेनरी, क्या हुआ? ऐसे लग रहे हो जैसे कोई भूत देख लिया हो। 371 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 मैं एमिली डिकिंसन को जानता हूँ। 372 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 -क्या? -मैं उसके परिवार के लिए काम करता था। 373 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 रुको। तुम मुझे बता रहे हो कि इस पूरे समय, 374 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 मैं किसी ऐसे व्यक्ति के साथ था जो इस व्यक्ति को जानता है? 375 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 कोई है जो असल में उसकी उपस्थिति में रह चुका है? 376 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 यह प्रतिभा जिसने… जिसने उन भावनाओं को प्रदर्शित किया जो मुझे पता भी नहीं था कि मुझ में हैं? 377 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 मैं उसकी कविताओं के बारे में लगातार सोचता रहता हूँ। 378 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 यह सुनो। 379 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 मेरी ज़िंदगी रुक गई थी - गोलियों से भरी बंदूक - 380 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 बिना इस्तेमाल किए एक तरफ़ रखा था 381 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 बंदूक का मालिक वहाँ आया, मुझे वहाँ देखा - 382 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 और मुझे ले गया - 383 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 -ठीक है। ज़बरदस्त है। -किसी गोरी लड़की ने वह लिखा? 384 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 वह प्रभावशाली है। 385 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 हेनरी, सच में, तुम्हें मुझे बताना होगा। 386 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 वह कैसी है? 387 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 पता है, आपको असल में यह ख़ुद पता लगाना चाहिए। 388 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 -बिलकुल सही कहा। -हाँ। 389 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 यहाँ से तुरंत निकलने का एक और कारण। 390 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 हिगिन्सन, रुको। 391 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 हाँ? 392 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 अगर आप एमहर्स्ट जा ही रहे हैं, 393 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 तो मेरे लिए मेरा एक काम कर दीजिएगा। 394 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 ख़ैर, देखोगे उस तरफ़? 395 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 ख़ूबसूरत। 396 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 वाह। 397 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 मैं तुम सभी को बताऊँगा, अब जबकि मैंने उड़ना सीख लिया है… 398 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 हाँ? चलो, बताओ। 399 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 मैं फिर कभी चलूँगा नहीं। 400 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 एमिली। 401 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 मैं तुमसे मिलने आई थी। 402 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 अंदर आओ। 403 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 घर में मेहमान आए हुए हैं। 404 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 ऑस्टिन ने कुछ लोगों को अलविदा कहने के लिए आमंत्रित किया है। 405 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 किसे अलविदा कहने के लिए? 406 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 जॉर्ज। वह युद्ध लड़ने जा रहा है। 407 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 जॉर्ज भी। 408 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 ख़ैर, तो फिर मैं भी उसे अलविदा कहना चाहती हूँ, 409 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 लेकिन मुझे आज रात तुम्हारे साथ कुछ समय अकेले बिताना है। 410 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 ठीक है। 411 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 क्या तुम कोई ख़ास बात करना चाहती हो या… 412 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 हाँ, ख़ास है, 413 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 लेकिन उसे शब्दों में नहीं कहा जा सकता। 414 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 एमिली। एमिली, मेहमान हैं। 415 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 हम दोनों। 416 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 ठीक है? आज रात। 417 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 "आइए, एक और शानदार रात बिताएँ। 418 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 मेरे सभी दुखी कप्तानों को आमंत्रित करें। 419 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 हमारे शराब के गिलास फिर से भरें। 420 00:22:06,952 --> 00:22:08,579 आज आधी रात तक पीएँगे।" 421 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 वह तो शेक्सपियर क्लब से है। 422 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 चलो पार्टी करें, मेरे प्यारे दोस्त। 423 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 देखो मुझे। 424 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 हेलन! 425 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 अंदर आ जाओ, जान। 426 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 खाना गरम है। 427 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 यह क्या है? 428 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 बेट्टी। 429 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 गुड ईवनिंग। 430 00:24:05,863 --> 00:24:07,990 श्री डिकिंसन, आपको क्या हुआ? 431 00:24:08,073 --> 00:24:09,908 आप ऐसे लग रहे हो जैसे ज़मीन के नीचे रह रहे थे। 432 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 ख़ैर, मैं ठीक हूँ। मैं बिलकुल ठीक हूँ। 433 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 मुझे एक गाड़ी से बोस्टन के आधे रास्ते में उतार दिया गया था। 434 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 तो मैंने घर चलकर आने का फ़ैसला किया, लेकिन मैं ठीक हूँ। 435 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 आपका कोट फट गया है। 436 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 आपको भूख भी लगी होगी। 437 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 क्या आप… क्या आप सूप पीना चाहेंगे? 438 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 नहीं, नहीं, नहीं। तुम बहुत दयालु हो। 439 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 मैंने मीटबॉल सूप बनाया है। बहुत स्वादिष्ट है। 440 00:24:28,302 --> 00:24:29,678 मीटबॉल सूप? 441 00:24:29,761 --> 00:24:31,263 आप अंदर क्यों नहीं आते? 442 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 बहुत सारा खाना बना है। मैं आपका कोट भी सिल दूँगी। 443 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 आप श्रीमती डिकिंसन के सामने ऐसे नहीं जा सकते। 444 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 हैलो, माँ। मैं जंगल में पारियों का खेल खेल रही थी। 445 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 -वह बहुत रचनात्मक है। -यह बिलकुल मेरी एमिली जैसी है। 446 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 श्री डिकिंसन हमारे साथ सूप पीने आएँगे। 447 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 -नहीं, मैं… -अब, आप चुप रहिए। 448 00:24:47,237 --> 00:24:49,281 मैं एक आदमी को भूखा नहीं रहने दे सकती। 449 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 वह डैडी की कुर्सी पर बैठ सकते हैं। 450 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 इसे अपने पिता की याद आती है। 451 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 हाँ। ख़ैर, मुझे यक़ीन है वह तुम्हें याद करता है। 452 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 दुनिया के सबसे महान उपहारों में से एक पिता बनना है। 453 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 तो, हाँ। 454 00:25:04,421 --> 00:25:07,674 मैं दु:ख के बारे में एक नए प्रदर्शन पर काम कर रही हूँ। 455 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 हम सब इतना दु:ख झेल रहे हैं, पता है? 456 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 हमने अपनों को खोया है। और हमने इससे कहीं ज़्यादा खोया है। 457 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 हमने एक पुरानी दुनिया खोई है। 458 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 चीज़ें जैसी हुआ करती थीं, हमने वह खोया है। 459 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 तो, नया प्रदर्शन क्या है? 460 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 हाँ, यह शानदार लगता है। 461 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 ख़ैर, इसके लिए एक विशिष्ट जगह पर जाना होगा। 462 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 मैं इसे एक मरती हुई भेड़ के साथ खलिहान में पेश करूँगी। 463 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 ओल्ड बेसी नहीं? 464 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 हाँ। 465 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 -नहीं। -मैं ओल्ड बेसी के सामने बैठूँगी, 466 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 और मैं उसकी आँखों में देखती हूँ और मैं मौत के बारे में सोचती हूँ। 467 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 मैं सोचती हूँ कि भेड़ धीरे-धीरे मर रही है, 468 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 उसका शरीर धीरे-धीरे सड़ रहा है, 469 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 उसकी आँखें चौड़ी होकर बाहर निकल रही हैं 470 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 बिलकुल वैसे जैसे जोसेफ़ की आँखें निकली होंगी, 471 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 एक के बाद एक। 472 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 पॉप! पॉप। 473 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 मैं इस असलियत पर ध्यान लगाती हूँ कि एक दिन हम सब धूल में मिल जाएँगे। 474 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 इसका नाम है "भेड़ अब ज़िंदा नहीं रही"। 475 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 यह मेरे सभी मृत पूर्व-प्रेमियों की याद को समर्पित है। 476 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 काश में इसे देखने के लिए यहाँ रह पाता। 477 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 दर्शक नहीं होंगे। 478 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 मुझे भेड़ पसंद हैं। 479 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 युद्ध के इन सालों ने हमें कितना बदल दिया है, है ना? 480 00:26:22,583 --> 00:26:26,420 हाँ। कभी-कभी मुझे लगता है कि हमें अपने माता-पिता से ऐसी दुनिया विरासत में मिली है 481 00:26:26,503 --> 00:26:27,713 जो उनकी दुनिया से अलग है। 482 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 शायद वह एक अच्छी बात है। 483 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 दुनिया में बहुत सी मुश्किलें हैं, लेकिन… 484 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 मुझे लगता है कि हम सभी इसे बेहतर बनाने के तरीके ढूँढ सकते हैं, 485 00:26:35,012 --> 00:26:36,597 भले ही वह इसे थोड़ा सा बेहतर क्यों न बनाए। 486 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 मैं उस पर विश्वास करना चाहता हूँ, जॉर्ज। 487 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 और मुझे अभी तक नहीं पता कि मेरा तरीका क्या है, लेकिन मैं उसे ढूँढ लूँगा। 488 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 और जब भी तुम घर वापस आओगे, मैं… 489 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 मैंने जो किया है, उस पर तुमको गर्व होगा। 490 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 ख़ैर, फिर मुझे आशा है कि मैं वापस आऊँ। 491 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 उम्मीद जिस तरह से अपना घर बनाती है 492 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 उसमें दहलीज़ नहीं होती - 493 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 न ही धरन - होती है उस भवन में 494 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 लेकिन केवल शिखर होता है - 495 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 इन सब में एक अच्छी बात भी हुई है, जॉर्ज। 496 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 अब जब तुमने युद्ध में शामिल हो रहे हो, 497 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 तो तुम्हें यूनियन सेना संवादपत्र, "ड्रमबीट" की एक मुफ़्त कॉपी मिलेगी, 498 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 जिसे मेरे पति और मैं ख़ुद अब्राहम लिंकन की मदद से प्रकाशित करते हैं। 499 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 राष्ट्रपति की मदद से। 500 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 यह लो। मेरे पास एक कॉपी पड़ी है। 501 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 और एमिली की कविता भी छपी है इसमें। 502 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 एक कविता? 503 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 उफ़, मेरा मतलब है, अनाम इंसान की कविता। 504 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 मुझे समझ नहीं आया। 505 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 एमिली, मैंने उन्हें तुम्हारी एक कविता दी थी। 506 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 तुमने… दी? 507 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 मैंने कहा कि यह गुमनाम होनी चाहिए। मुझे पता था कि तुम ऐसा ही चाहती। 508 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 लेकिन तुम्हारी कविता इतनी प्रभावशाली है। 509 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 और मुझे लगा कि देश को इसकी ज़रूरत है। 510 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 क्या तुम मुझे माफ़ करोगी? 511 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 सुनो, तुम्हें हमें पढ़कर सुनानी चाहिए। 512 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 वह तो बहुत बड़ी बात होगी। 513 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 -हाँ। एमिली की एक कविता। -वह पढ़कर नहीं सुनाएगी। 514 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 -वह कभी पढ़कर नहीं सुनाती। -एमिली, पढ़ो ना। केवल इस बार। 515 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 पढ़कर सुनाओगी, एम? 516 00:28:08,647 --> 00:28:10,440 यह मेरे लिए जाने से पहले सबसे बड़ा तोहफ़ा होगा, 517 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 मेरे दिमाग़ में तुम्हारी आवाज सुनाई देना, जब मैं… 518 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 युद्ध के मैदान में लड़ूँगा। 519 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 मैं पढ़ूँगी। 520 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 मैं तुम सबके लिए पढ़ूँगी। 521 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 लेकिन ख़ासकर सू के लिए। 522 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 ये वही दिन हैं जब पंछी वापस आते हैं - 523 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 बहुत कम - 524 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 एक या दो पक्षी - 525 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 पीछे मुड़कर देखने के लिए। 526 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 ये वही दिन हैं 527 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 जब आसमान फिर से दिखाता है 528 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 जून के पुराने - पुराने धोखेबाज रंग - 529 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 आसमान धोखेबाज़ रंगों से भरा है। 530 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 ओह यह धोखेबाज़ी मधुमक्खी पर असर नहीं करती। 531 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 उसका दिखावा लगभग 532 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 मेरे विश्वास को प्रेरित करता है। 533 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 बीज ऋतु परिवर्तन देख रहे हैं - 534 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 बुज़दिल पत्ते धीरे-धीरे 535 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 बदलती हवा में घूम रहे हैं। 536 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 ओह गर्मी के ये प्यारे दिन, 537 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 ओह गर्मी के प्यारे दिनों के अंत - अनुमति दो 538 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 मुझे कुछ और दिन इसका आनंद ले लेने दो - 539 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 तुम्हारे पवित्र प्रतीक में भाग लेने के लिए - 540 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 तुम्हारी पवित्र रोटी खाने के लिए 541 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 और तुम्हारी अमर शराब पीने के लिए! 542 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 मेरी कविता प्रकाशित करवाने के लिए शुक्रिया। 543 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 इसे लिखने के लिए शुक्रिया। 544 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 पता है, यह… 545 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 यह जो मेरे सामने है… 546 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 यह किसी भी कविता से ज़्यादा अच्छी है। 547 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 वे सारे ख़त जो मैं लिख सकती हूँ 548 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 वे इसके जितनी निष्पक्ष नहीं हैं - 549 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 बनावट मखमली है - 550 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 और आलीशान, 551 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 मेरी पत्तियों में अमृत बसा है, 552 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 तुम्हारे होंठों के लिए छुपा रखा है - 553 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 जैसे तुम एक हमिंगबर्ड हो - 554 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 और तुमने मेरा अमृत पी लिया - 555 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका