1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 Ο Δικηγορικός Σύλλογος Μασαχουσέτης ανυπομονεί για την ομιλία σου. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Τρεις φορές επιβεβαίωσαν ότι θα πας. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Λυπάμαι. Με απασχολούν κάποια οικογενειακά ζητήματα. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 Δεν έχει σχέση με το γιατί δεν παρέστη κανένας από την οικογένειά σου 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 στο μνημόσυνο του νεαρού Στερνς, σωστά; 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Δυστυχώς, ναι. Ο γιος μου φέρεται ειδεχθώς, 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 η γυναίκα μου είναι στο κρεβάτι και τώρα έχει θυμώσει μαζί μου η Έμιλι. 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Η Έμιλι. Λοιπόν… Πάντα ήταν λιγάκι μπελάς. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 Λιγάκι ατίθασο παιδί. 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Έτσι υποθέτω. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Λοιπόν, σκόπευα να το κρατήσω μυστικό μέχρι να φτάναμε στη Βοστόνη. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 Αλλά φαίνεσαι σαν να χρειάζεσαι καλά νέα. 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Τι έγινε; 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 Έντουαρντ Ντίκινσον, 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 δεν θα δώσεις απλώς μια ομιλία στον Δικηγορικό Σύλλογο. 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 Για την ακρίβεια, θα σε υποδεχτούν 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,317 οι ηγέτες του Ρεπουμπλικανικού Κόμματος της Μασαχουσέτης. 18 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 Σκοπεύουν να σου προσφέρουν υποψηφιότητα για τη θέση του αντικυβερνήτη. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Του αντικυβερνήτη; 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 -Τι τιμή! -Πράγματι. 21 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Χαίρομαι που θα επιστρέψεις στην πολιτική 22 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 και που θα αφήσεις πίσω σου τις μέρες με τους Ουίγους. 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 Έντουαρντ, σκέψου το. Θα γίνεις Ρεπουμπλικάνος. 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Επιτέλους, θα είσαι στη σωστή πλευρά της ιστορίας. 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να δεχτώ. 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 Έντουαρντ, είσαι φτιαγμένος για αυτήν τη θέση. 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Είσαι στυλοβάτης του Άμερστ, 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 μιας από τις πόλεις που εναντιώνονται πιο πολύ στη δουλεία στην πολιτεία. 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 Κι έχεις μελετημένη και παραδοσιακή προσέγγιση στον νόμο. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Μπορεί να έχω τα προσόντα, αλλά δεν έχω την επιθυμία. 31 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Πρέπει να 'μαι εδώ με τους δικούς μου, όχι στη Βοστόνη με τους Ρεπουμπλικάνους. 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 Σε ικετεύω να το σκεφτείς λίγο… 33 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 Η απόφασή μου είναι οριστική. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 -Έλεος! -Σταμάτα την άμαξα! 35 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 -Τι κάνεις; -Σε κατεβάζω. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 Εδώ; Είμαστε στα μισά της διαδρομής για Βοστόνη. 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 Η συνάντηση στον Δικηγορικό Σύλλογο; 38 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 -Έντουαρντ, είσαι σκέτη απογοήτευση. -Θεέ μου. 39 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 Είσαι ένας συντηρητικός, βαλτωμένος, ανιαρός παλιο-Ουίγος. 40 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Δεν μπορείς να δεχτείς ότι η ζωή της χώρας προχωρά. 41 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 Άρα, μάλλον θα χρειαστεί να προχωρήσει χωρίς εσένα. 42 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Οπότε, βγες έξω. Τώρα! 43 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 -Έντουαρντ Ντίκινσον, είσαι δειλός! -Τι; 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Και βουτυρόπαιδο. 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Και λιπόψυχος σαν ποντίκι! 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 -Μα… -Φύγε, οδηγέ! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Κόνκι! 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Ναι. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Εντάξει, είμαι ποντίκι. 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Αλλά πρέπει να γυρίσω στην ποντικοφωλιά μου. 51 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Ντίκινσον 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Η Θλίψη είναι Ποντίκι 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Να ξέρεις το χειρότερο διώχνει τον τρόμο - 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Αναρωτιέμαι τι να θέλει να μας πει. 55 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Δεν ξέρω, αλλά μάλλον είναι επείγον. 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 Έλαβα ένα κουτί με ένα κομμάτι τούρτας 57 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 κι ένα σημείωμα που έλεγε "Είναι επείγον". 58 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Ναι, κι εγώ έλαβα ένα. 59 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Να τη. 60 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Έμιλι; Ζήτησες να μας δεις. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Αδερφέ, αδερφή. 62 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Ναι, σας κάλεσα. Ευχαριστώ που ανταποκριθήκατε στο κάλεσμα. 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Γιατί μιλάει έτσι; 64 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Σας κάλεσα γιατί έχουμε να συζητήσουμε ένα θέμα εξαιρετικά επείγον, 65 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 κάτι που αφορά εμάς τους τρεις και το κοινό μέλλον που έχουμε ως αδέρφια. 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Πείτε το σύνοδο αδερφιών, αν θέλετε. 67 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 -Εγώ θέλω. -Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 Ουίλιαμ Όστιν Ντίκινσον, παρά τις πρόσφατες προσπάθειές σου 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 να εδραιώσεις μια απόσταση μεταξύ εσού και της οικογενείας, 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 είναι γεγονός ότι δεν χωριστήκαμε επισήμως ή νομικώς. 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Ως εκ τούτου, η οικογένεια, ουσιαστικά και πάραυτα, παραμένει άθικτη. 72 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 -Επομένως, συνεπώς και όθεν… -Όθεν; 73 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Όθεν, παραμένεις ο αδερφός μας. Και παραμένεις ο μοναχογιός του πατέρα. 74 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Τι στο καλό; 75 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Έμιλι, ό,τι προσπαθείς να πεις μπορείς να το πεις κάπως 76 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 που να μην ακούγεται σαν δίκη κάποιου ανιαρού εγκλήματος; 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Εντάξει. Ο μπαμπάς ζήτησε να γίνω εκτελέστρια της διαθήκης. 78 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 Από ό,τι φαίνεται, αφήνει τα πάντα στον Όστιν, μέχρι κι εμάς. 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Τι εννοείς; 80 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Όταν πεθάνει ο μπαμπάς, ο Όστιν θα γίνει κηδεμόνας μας. 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Θα πάρει το σπίτι, την περιουσία, εμάς. Είμαστε κι εμείς περιουσιακό στοιχείο. 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Δηλαδή, ναι. Το φαντάστηκα. 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 Όταν δεν έχεις σύζυγο και πεθαίνει ο πατέρας σου, 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,226 ανήκεις στον αδερφό σου. 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Έτσι πάει η πατριαρχία. 86 00:05:11,687 --> 00:05:15,983 Καλά. Δεν θα αφήσω τον αδερφό μου να πάρει τον έλεγχο της ζωής μου. 87 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 Δεν θέλω να ελέγχω τη ζωή σου, ούτε καν να ανήκω στην οικογένεια. 88 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Ο μπαμπάς μάς διέλυσε όλους. 89 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 Κι είμαι ήδη απασχολημένος με το προσωπικό μου δράμα. 90 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 -Ναι, σχετικά μ' αυτό. -Εντάξει. 91 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 Όστιν, πέρασες τους τελευταίους μήνες, ας πούμε, 92 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 τραβώντας μας την προσοχή στους τρόπους με τους οποίους μας απογοήτευσε ο πατέρας. 93 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 Και είμαι έτοιμη να παραδεχτώ τώρα ότι είχες δίκιο. 94 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 Σε ποιο θέμα; 95 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Ο πατέρας μας ήταν μια τρομερή απογοήτευση. 96 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 -Ναι. -Φέρθηκε σε κάθε περίπτωση ακριβώς 97 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 σύμφωνα με τις κοινωνικές προσδοκίες και νόρμες της εποχής. 98 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 Με άλλα λόγια, φέρθηκε σαν κόπανος. 99 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 Ναι, λοιπόν, χαίρομαι που το βλέπεις πλέον. 100 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 Το βλέπω. 101 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Είχες δίκιο. Είχα άδικο. Ποτέ δεν έπρεπε να επιλέξω εκείνον. 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Εντάξει. Ευχαριστώ. 103 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Όμως, δες πού είμαστε. 104 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 Μ' εσένα επόμενο στη διαδοχή του πατριαρχικού θρόνου. 105 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 Κι εμάς τις δύο, ανήμπορες. 106 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 -Υποτελείς σου. -Δεν σας βλέπω έτσι. 107 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 Γι' αυτό κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 108 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 -Πρέπει να μας υποσχεθείς. -Τι να σας υποσχεθώ; 109 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 Ότι δεν θα επιτρέψεις να επαναληφθεί η ιστορία. 110 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Τι ακριβώς εννοείς; 111 00:06:31,808 --> 00:06:35,354 Το παρελθόν είναι παρελθόν. Τελείωσε. 112 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 Και δεν μπορούμε να το αλλάξουμε. 113 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Αλλά αν είμαστε πρόθυμοι να αντιμετωπίσουμε το παρελθόν, 114 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 τότε, ίσως… ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι για το μέλλον. 115 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Οπότε, Όστιν, μας υπόσχεσαι 116 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 ότι δεν θα φερθείς σαν τον πατέρα μας… 117 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 ότι παρά τις επιταγές της κοινωνίας, 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 για όσο καιρό ζούμε μαζί, θα μας φέρεσαι με σεβασμό 119 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 και θα μας δίνεις την ελευθερία, όλη την ελευθερία που αξίζουμε; 120 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Αδερφές… 121 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 βασιστείτε πάνω μου. 122 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Ωραία! 123 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Υπό έναν όρο. 124 00:07:13,433 --> 00:07:15,853 -Ποιον; -Να ξεφορτωθεί η Βίνι τις γάτες της. 125 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 -Συμφωνώ. Τις σιχαίνομαι. -Όχι! 126 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 -Δεν συμπαθώ τις γάτες. -Ούτε εγώ. 127 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 Δεν θα ξεφορτωθώ τις γάτες μου. 128 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Ξοδεύουμε 36 δολάρια την εβδομάδα για γάλα και κρέμες. Δεν τα βγάζουμε πέρα. 129 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Ερώτηση. Πώς νιώθεις για τις αλεπούδες; 130 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 -Τι; -Ξέχνα το. Δεν εξαρτάται από σένα. 131 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Είμαστε ανεξάρτητες κι ορκίστηκες ότι θα το σέβεσαι. 132 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Μιλάμε μετά για τις λεπτομέρειες; Να κάνουμε χειραψία; 133 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Καλά, θέλω κι εγώ. 134 00:07:39,710 --> 00:07:41,795 -Σ' αγαπάω, αδερφέ. -Σας αγαπάω, παιδιά. 135 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Είναι πραγματικά παράξενο να μην πνίγομαι στο πένθος για μια στιγμή. 136 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Ο κόσμος βελτιώνεται με έναν Ντίκινσον τη φορά. 137 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 Εντάξει, μαμά! Για σήκω. 138 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 Είναι μια νέα μέρα. Είναι πανέμορφα. 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,071 -Ώρα να σηκωθείς από το κρεβάτι. -Άσε με ήσυχη. 140 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Όχι. Ήρθα για να σου φτιάξω το κέφι και να σε παρηγορήσω, 141 00:08:11,366 --> 00:08:13,285 είτε σ' αρέσει είτε όχι. 142 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 Σε παρακαλώ, μη με στριμώχνεις. 143 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Μαμά, πρέπει να σε στριμώξω. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 Είσαι στο κρεβάτι πάνω από μια εβδομάδα. 145 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 Δεν μπορώ να σε αφήσω να πεθάνεις από λύπη. 146 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 Επίσης, το σπίτι είναι σκονισμένο. 147 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Σε χρειαζόμαστε. Είσαι η βασίλισσα της καθαριότητας. 148 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Δεν θα πιάσει η κολακεία. 149 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 Παραείμαι λυπημένη για να συνεχίσω να ζω. 150 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 Η καρδιά μου έχει μια τρύπα που δεν θα κλείσει. 151 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 Να το συζητήσουμε; 152 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Θέλω μόνο να μιλήσω στην αδερφή μου, τη Λαβίνια. Κι εκείνη χάθηκε. 153 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Ακόμα κι όταν οι άνθρωποι πεθαίνουν, το πνεύμα τους μένει μαζί μας. 154 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 Σου λέω, είδα το πνεύμα της θείας Λαβίνια στην κηδεία της 155 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 με τη μορφή πουλιού. 156 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Έλα τώρα. Είναι αδύνατον. Μισούσε τα πουλιά. 157 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 -Αλήθεια; Δεν το ήξερα. -Κανείς δεν ήξερε την αδερφή μου όσο εγώ. 158 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Κανείς δεν την αγάπησε όσο εγώ. Μου λείπει πάρα πολύ. 159 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Πες μου τι σου λείπει. 160 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Τα πάντα. 161 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 Ξέρεις τι σκεφτόμουν σήμερα; 162 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 Το πώς γλιστρούσε το χέρι της στο δικό μου όταν καθόμασταν δίπλα δίπλα. 163 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 Το έκανε από τότε που ήμασταν παιδιά. Χωρίς να το σκέφτεται. 164 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 Σαν να έπρεπε να είμαστε συνδεδεμένες. 165 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Συνέχισε. Τι άλλο; 166 00:09:16,223 --> 00:09:18,809 Ο ήχος της φωνής της, τα αστεία που κάναμε, 167 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 το πώς με έκανε να γελάω. 168 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Πάντα μιλούσαμε την ίδια γλώσσα. Ήμασταν φτιαγμένες από το ίδιο υλικό. 169 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Ήταν ταυτόχρονα κομμάτι μου και το άτομο που ήθελα να γίνω. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 Αυτό σημαίνει να έχεις αδερφή. 171 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 Ναι. Χαίρομαι που έχω κι εγώ μία. 172 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Εσύ κι η Λαβίνια είστε πολύ τυχερές που μεγαλώνετε κάτω από την ίδια στέγη. 173 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Μακάρι να βίωνα το ίδιο, 174 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 αντί να έφευγα από το σπίτι τόσο νέα. 175 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Ειλικρινά, κάποιες φορές σάς ζηλεύω, κορίτσια. 176 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Μαμά, δεν ήξερα ότι ένιωθες έτσι. 177 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Η σχέση σου με την αδερφή σου είναι η πιο πολύτιμη από όλες. 178 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 Να είσαι ευγνώμων για κάθε λεπτό που μοιράζεστε, 179 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 γιατί, μια μέρα, δεν θα είναι πια εκεί. 180 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Μαμά, από πότε έχεις να καθαρίσεις; 181 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 Δεν ξέρω. Μοιάζει με μια αιωνιότητα. Γιατί; 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Γιατί… 183 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 νομίζω ότι είδα ένα ποντίκι! 184 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 -Ποντίκι; Έχω ποντίκι στο δωμάτιο; -Ναι. 185 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Πού είναι; Πού πήγε; 186 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Μόλις το είδα. Εκεί είναι. Έτρεξε στη γωνία. 187 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Πώς γίνεται η Βίνι να έχει 500 γάτες και να υπάρχουν ποντίκια; 188 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Δεν έχετε καθαρίσει; Το σπίτι θα 'ναι χάλια. 189 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Φέρνω σκούπα. Θα το κυνηγήσω. 190 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 -Όχι. Κάτι σκέφτηκα. -Τι σκέφτηκες; 191 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Η αδερφή μου, η θεία Λαβίνια, μισούσε τα πουλιά. 192 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 -Ναι, το ανέφερες. -Αλλά λάτρευε τα ποντίκια. 193 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Τα είχε για κατοικίδια. 194 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Τα τάιζε τυρί και τους έδινε ονόματα από ήρωες παραμυθιών. 195 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 -Ραπουνζέλ, Ρουμπελστίλτσκιν, Χιονάτη. -Χαριτωμένο. 196 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Καμιά φορά, μου έκανε φάρσες, γιατί ήξερε ότι τα φοβόμουν. 197 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 -Μου είχε βάλει ένα στο κρεβάτι. -Αγενές. 198 00:10:50,776 --> 00:10:52,027 Δεν καταλαβαίνεις; 199 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 Το ποντίκι είναι το φάντασμα της θείας Λαβίνια. 200 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Θεέ μου. 201 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Μαμά, έχεις δίκιο. 202 00:11:00,327 --> 00:11:04,498 Θα αναγνώριζα το φάντασμα της αδερφής μου. Το ποντίκι έχει την αύρα της. 203 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Την έπιασα. 204 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Θεία Βίνι, εσύ είσαι; 205 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 -Μην της κάνεις κακό. -Δεν θα της κάνω. 206 00:11:12,673 --> 00:11:14,132 Είναι μαζί μας η θεία Βίνι. 207 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Είναι εδώ για να ακούσει ό,τι θέλεις να της πεις. 208 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Έλα. 209 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Αδερφή; 210 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Γλυκιά μου Βίνι, είσαι πράγματι εσύ; 211 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Μίλα της, μαμά. Βγάλ' τα όλα από μέσα σου. 212 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Λυπάμαι που έφυγα τόσο νωρίς από το σπίτι. 213 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Λυπάμαι που δεν είχαμε την ευκαιρία να μεγαλώσουμε μαζί. 214 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 Λυπάμαι που οι σύζυγοι και τα παιδιά μας κράτησαν μακριά. 215 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Συνέχισε, μαμά. Σε βοηθάει. Το νιώθω. 216 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Είσαι η καλύτερη φίλη μου είχα ποτέ. 217 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Και θα μου λείπεις κάθε μέρα για την υπόλοιπη ζωή μου. 218 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Και τώρα θα σε αφήσω να φύγεις. 219 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Φεύγει. 220 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 Αυτά ήθελα να πω στην κηδεία της, 221 00:12:24,703 --> 00:12:26,330 αλλά δεν είχα την ευκαιρία. 222 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Σε άκουσε να της τα λες τώρα. 223 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 Η καρδιά μου έχει ακόμα μια τρύπα. 224 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 Αλλά τώρα, ένα μικρό ποντίκι ζει σ' αυτήν την τρύπα. 225 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Μαμά, αυτό είναι υπέροχο. 226 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 Μπορεί να το βάλω σε ποίημα. 227 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 Αλήθεια; Αυτό θα με έκανε πολύ χαρούμενη. 228 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 Μάλιστα. Ώρα να ντυθώ και να σκουπίσω κάθε πόντο του σπιτιού. 229 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Κυρίες και κύριοι, η κυρία Ντίκινσον επέστρεψε! 230 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Όστιν, ωραία. Ήρθες. Πάνω που σέρβιρα τσάι. 231 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Ήρθε κανείς; 232 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 Ναι. Ο Τζορτζ Γκουλντ. Ήρθε να σε δει. 233 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 Ο Τζορτζ. Γιατί έβγαλες το καλό σερβίτσιο για τον Τζορτζ; 234 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Γεια σου, φίλε. 235 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 Ήρθα να πω αντίο. 236 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Τζορτζ. 237 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Φοράς στολή. 238 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Μόλις την πήρα από τον ράφτη. 239 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Μου ταιριάζει γάντι. 240 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 Οπότε… 241 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Οπότε, πας στον πόλεμο; 242 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 Ναι. Έλαβα το χαρτί της επιστράτευσης πριν λίγες μέρες. 243 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Θα καταταγώ στο 21ο σύνταγμα Μασαχουσέτης. 244 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Σ' αυτό ήταν κι ο Φρέιζερ. 245 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 246 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Φίλε, 247 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 δεν το πιστεύω. 248 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 Η Ένωση μας χρειάζεται όλους. 249 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Επιστρατεύουν κάθε άντρα του Άμερστ. Έρχονται ειδοποιήσεις κάθε μέρα. 250 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Εκπλήσσομαι που εσύ δεν έλαβες. 251 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 Ναι. Λοιπόν, θα έρθει και η δική μου. 252 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Από μέρα σε μέρα. 253 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 Τζορτζ Γκουλντ, είσαι πολύ γενναίος. 254 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Κάνω το καθήκον μου. 255 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 Με κάλεσαν να πολεμήσω και θα πολεμήσω. 256 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 Πιστεύω σε μια καλύτερη χώρα, 257 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 όπως ο Τζον Μπράουν, 258 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 όπως ο Φρέιζερ. 259 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Πρέπει κάτι να σου πω. 260 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 -Και στους δυο σας. -Όστιν. Τι συμβαίνει; 261 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Έκανα κάτι για το οποίο δεν νομίζω ότι θα με συγχωρέσετε ποτέ. 262 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Τι μπορεί να είναι τόσο κακό; 263 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Πλήρωσα κάποιον να πάει στον πόλεμο στη θέση μου. 264 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Ήρθε το χαρτί της επιστράτευσης και λίγες μέρες αργότερα, 265 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 πήγα σε ένα μπαρ, μέθυσα 266 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 και πλήρωσα τον Ιρλανδό μπάρμαν να πάει στη θέση μου. Εγώ… 267 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Αργότερα εκείνη τη μέρα μάθαμε ότι σκοτώθηκε ο Φρέιζερ. 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Απλώς… 269 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 Δεν μπορούσα να τον αφήσω. 270 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Ποιον; 271 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 Το μωρό. Τον γιο μας. 272 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Θέλω να είμαι καλός πατέρας. 273 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 Δεν θέλω να είμαι σαν τον πατέρα μου. 274 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 Δεν θέλω να γίνω τέτοιος άντρας. 275 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 Θέλω να γίνω διαφορετικός. 276 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 Θέλω κι ο γιος μας να γίνει διαφορετικός. 277 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 Κι αν φύγω και τον αφήσω και δεν επιστρέψω ποτέ, 278 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 πώς θα του μάθω κάτι; 279 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 Πώς θα εξασφαλίσω 280 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 ότι το μέλλον των Ντίκινσον διαφέρει από το παρελθόν; 281 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Τώρα, ένας Ιρλανδός θα κείτεται νεκρός σε κάποιο χωράφι, 282 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 κι εγώ θα είμαι εδώ. 283 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Ένας προδότης. 284 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 Ένας δειλός. 285 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Όστιν. 286 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 Καταλαβαίνω. 287 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 Δεν χρειάζεται να πεις κάτι τέτοιο, Τζορτζ. 288 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 Μα το εννοώ. 289 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Έχεις κάνει ό,τι έχεις κάνει. 290 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 Και δεν μπορείς να το αλλάξεις, αλλά δεν σημαίνει ότι χάθηκαν όλα. 291 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Μπορείς να επανορθώσεις. 292 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 Υπάρχει δουλειά που πρέπει να γίνει σε κάθε γωνιά της κοινωνίας. 293 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 Δεν χρειάζεται να πας στον πόλεμο για να είσαι άντρας. 294 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Μπορείς να βρεις τρόπους να βελτιώσεις την πατρίδα μένοντας εδώ, 295 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 στο σπίτι… 296 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 ενώ φροντίζεις την οικογένειά σου. 297 00:16:26,862 --> 00:16:28,614 Τα δώσαμε όλα. 298 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Και βέβαια. 299 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 Κάποιοι θέλουν να συμβεί. 300 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 -Άλλοι εύχονται να συμβεί. -Ναι. 301 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 -Και κάποιοι το κάνουν να συμβεί. -Σωστός! 302 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 -Εμείς το κάναμε να συμβεί. -Ναι! 303 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 Μετατρέψαμε μια αρνητική κατάσταση σε θετική. 304 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 -Παίζουμε για τη νίκη! -Ναι! 305 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Η υπεροχή είναι εξελικτική διαδικασία. 306 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 -Πιστεύω ότι μπορώ να πετάξω. -Ναι. 307 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Κι εγώ πιστεύω ότι μπορείς, Μάικλ Τζόρνταν. 308 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 Κι εγώ. 309 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 Για την ακρίβεια, μόλις το είδα να συμβαίνει. 310 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Πετάξαμε πάνω από τους Νότιους. 311 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 Δεν πρόλαβαν καν να μας δουν. Άκουσαν μόνο τον ήχο των φτερών μας. 312 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 -Πολύ όμορφο. -Ήμασταν σαν πουλιά. 313 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Ναι, φίλε. Κινηθήκαμε μαζί. Πετάξαμε μαζί. 314 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 Παιδιά Πεδίου Μάχης για πάντα! Μ' ακούτε; 315 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 -Παιδιά Πεδίου Μάχης. -Μ' ακούτε; 316 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 -Μουρμουρητό. -Τι μουρμουρητό; 317 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Μουρμουρητό. 318 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 Έτσι λένε ένα σμήνος πουλιών που πετά συγχρονισμένα. 319 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Τα ψαρόνια είναι κλασικό παράδειγμα, μα το κάνουν κι οι χήνες. 320 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 -Χένρι, πιες κάτι. -Εδώ είστε! 321 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Δεν έχουμε μάθημα. 322 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Παιδιά! Εδώ είστε! 323 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 -Να πάρει! Ήταν επικό! -Τι διάολο; 324 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 -Δες. -Είστε καλά; 325 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Ναι, απλώς… 326 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Ήταν ένα φορτισμένο 24ωρο. 327 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Μόλις συνειδητοποίησα τι κάνατε, φοβήθηκα ότι πεθάνατε όλοι. 328 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Όχι. Δεν πεθάναμε εμείς. Εκείνοι πέθαναν. 329 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 Λυπάμαι, κύριε, 330 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 αλλά αποφασίσαμε να προχωρήσουμε και να δημιουργήσουμε το μέλλον μας. 331 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Το βλέπω. Και τι σπουδαία νίκη πήρατε! 332 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Είναι απίστευτο. 333 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Αν και προκαλέσατε ταραχή στη βάση. 334 00:18:05,586 --> 00:18:07,421 Ο Σάξτον όλο μου φωνάζει. 335 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 Δεν θέλαμε να μπλέξετε. 336 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Σε παρακαλώ. Μου θυμίσατε πόσο μ' αρέσει να 'μαι ταραξίας. 337 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Είμαι αναμορφωτής, όχι κονφορμιστής. 338 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Να πω την αλήθεια, νιώθω σαν να έχασα τον δρόμο μου. 339 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 Γι' αυτόν τον λόγο, θα πάρω σαββατική άδεια. 340 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 "Σαβάδεια"; 341 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Σαββατική άδεια; 342 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 Ναι, έχω πολλά να σκεφτώ και να επεξεργαστώ. 343 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 Και θα λείψω για λίγο για να το κάνω. 344 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Όσο θα λείπω, 345 00:18:36,200 --> 00:18:37,451 θα είσαι επικεφαλής. 346 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 Αποφάσισα να σε κάνω λοχία. 347 00:18:39,286 --> 00:18:43,874 -Συγγνώμη. Εμένα; Επικεφαλής; -Ναι, εσένα. 348 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Απέδειξες την αξία σου. Συμφωνείτε, παιδιά; 349 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 -Ναι! -Υπάρχει καλύτερος; 350 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 -Ναι! -Χένρι! 351 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 Χένρι! 352 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Πάμε, Αλφαβήτα! 353 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 -Ελάτε! -Τακτοποιήθηκε. 354 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Κι εσείς πού θα πάτε; 355 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Στο σπίτι μου, στη Βοστόνη. Αλλά πρώτα, στο Άμερστ. 356 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Στο Άμερστ; 357 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 Ναι. Εκεί μένει κάποια που πρέπει να συναντήσω. 358 00:19:13,195 --> 00:19:17,199 Μια ποιήτρια. Τα λόγια της μου έδωσαν παρηγοριά και διαύγεια αυτούς τους μήνες. 359 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Την Έμιλι Ντίκινσον. 360 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Τι έγινε; Κάνεις σαν να είδες φάντασμα. 361 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 Ξέρω την Έμιλι Ντίκινσον. 362 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 -Τι; -Δούλευα για την οικογένειά της. 363 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 Κάτσε. Μου λες ότι τόσον καιρό 364 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 ήμουν με κάποιον που την ξέρει; 365 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 Κάποιον που έχει βρεθεί μαζί της; 366 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Με αυτήν την ιδιοφυΐα που αποτύπωσε συναισθήματα που δεν ήξερα ότι είχα; 367 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Τα λόγια της με στοιχειώνουν. 368 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Ακούστε. 369 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 Η Ζωή μου στεκόταν - Όπλο Γεμάτο - 370 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 Ώσπου μια Μέρα - σε μια Γωνιά 371 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 Ο Ιδιοκτήτης πέρασε - με αναγνώρισε - 372 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 Και Με πήρε μακριά - 373 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 -Μάλιστα. Για δες! -Λευκή το έγραψε; 374 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 Δίνει ρέστα. 375 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 Ειλικρινά, πρέπει να μου πεις. 376 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Πώς είναι; 377 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Ξέρετε, καλύτερα να το ανακαλύψετε μόνος σας. 378 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 -Έχεις δίκιο. -Ναι. 379 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 Άλλος ένας λόγος να φύγω αμέσως. 380 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Χίγκινσον, σταθείτε. 381 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Ναι; 382 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Αν πάτε στο Άμερστ, 383 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 θέλω να κάνετε κάτι για μένα. 384 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Για δες. 385 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Πανέμορφα. 386 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 Θα σας πω ένα πράγμα. Τώρα που έμαθα να πετάω… 387 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 Ναι; Έλα, πες μας. 388 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 δεν θα ξαναπερπατήσω. 389 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Έμιλι. 390 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Ήρθα για να σε δω. 391 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Πέρασε. 392 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Έχεις επισκέψεις. 393 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Ο Όστιν κάλεσε κάποια άτομα να πουν αντίο. 394 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Αντίο σε ποιον; 395 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 Στον Τζορτζ. Πάει στον πόλεμο. 396 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Όχι και ο Τζορτζ. 397 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Λοιπόν, θα τον αποχαιρετήσω, 398 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 αλλά θέλω να μείνουμε μόνες απόψε. 399 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Εντάξει. 400 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Υπάρχει κάτι συγκεκριμένο που θες να συζητήσουμε ή… 401 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Υπάρχει, 402 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 αλλά δεν λέγεται με λόγια. 403 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Έμιλι! Έμιλι, οι καλεσμένοι. 404 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Οι δυο μας. 405 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Εντάξει; Απόψε. 406 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 "Έλα, ας περάσουμε άλλη μια εύθυμη νύχτα. 407 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Κάλεσε τους λυπημένους αρχηγούς. 408 00:22:04,825 --> 00:22:08,579 Γέμισε τα κύπελλά μας ξανά. Ας ξεγελάσουμε τον κώδωνα του μεσονυχτίου". 409 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 Από τη Λέσχη Σαίξπηρ. 410 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Ας γιορτάσουμε, πλατωνικέ μου φίλε. 411 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Παρακολούθησέ με. 412 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Έλεν! 413 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Έλα μέσα, γλυκιά μου. 414 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Είναι ζεστό το φαγητό. 415 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Τι στο καλό; 416 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 Μπέτι. 417 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Καλησπέρα. 418 00:24:05,863 --> 00:24:07,990 Κύριε Ντίκινσον, τι πάθατε; 419 00:24:08,073 --> 00:24:09,908 Είστε σαν να ζούσατε υπογείως. 420 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Καλά είμαι. 421 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 Με πέταξαν από την άμαξα στα μισά της διαδρομής για Βοστόνη. 422 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 Αποφάσισα να περπατήσω, αλλά καλά είμαι. 423 00:24:17,749 --> 00:24:20,794 Το πανωφόρι σας είναι κουρέλι. Θα πρέπει να πεινάτε πολύ. 424 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 Θα… Θα θέλατε ένα πιάτο σούπα; 425 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 Όχι. Είσαι πολύ ευγενική. 426 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 Είναι με κεφτεδάκια. Πολύ χορταστική. 427 00:24:28,302 --> 00:24:29,678 Σούπα με κεφτεδάκια; 428 00:24:29,761 --> 00:24:31,263 Γιατί δεν περνάτε μέσα; 429 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 Υπάρχει άφθονο φαγητό. Θα σας επιδιορθώσω το πανωφόρι. 430 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 Μη γυρίσετε έτσι στην κυρία Ντίκινσον. 431 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Γεια, μαμά. Έπαιζα νεράιδες στο δάσος. 432 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 -Έχει ζωηρή φαντασία. -Σαν την Έμιλί μου. 433 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Ο κύριος Ντίκινσον θα φάει μαζί μας σούπα. 434 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 -Όχι, δεν… -Σιωπήστε. 435 00:24:47,237 --> 00:24:49,281 Δεν μπορώ να αφήσω κάποιον να πεινάει. 436 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Ας κάτσει στην καρέκλα του μπαμπά. 437 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 Της λείπει ο μπαμπάς της. 438 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Σίγουρα και σ' αυτόν λείπεις. 439 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 Η πατρότητα είναι ένα από τα μεγαλύτερα δώρα του κόσμου. 440 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Οπότε, ναι. 441 00:25:04,421 --> 00:25:07,674 Δουλεύω εδώ και καιρό ένα κομμάτι σχετικά με τη θλίψη. 442 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 Βιώνουμε όλοι πολλή θλίψη, σωστά; 443 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 Χάσαμε αγαπημένους. Και χάσαμε ακόμα περισσότερα. 444 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 Χάσαμε έναν παλιό κόσμο. 445 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Χάσαμε το πώς ήταν τα πράγματα. 446 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 Λοιπόν, ποιο είναι το κομμάτι; 447 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Ναι, ακούγεται απίθανο. 448 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 Διαδραματίζεται σε συγκεκριμένο χώρο. 449 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 Το κάνω στον αχυρώνα με ένα ετοιμοθάνατο πρόβατο. 450 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Όχι τη Γριά Μπέσι; 451 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 Ναι. 452 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 -Όχι. -Κάθομαι απέναντι από τη Γριά Μπέσι 453 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 και την κοιτάζω στα μάτια ενώ σκέφτομαι τον θάνατο. 454 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Φαντάζομαι το πρόβατο να αργοπεθαίνει, 455 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 το σώμα του να αποσυντίθεται, 456 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 τα μάτια να πετάγονται από τις κόγχες. 457 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 Όπως θα πετάχτηκαν τα μάτια του Τζόζεφ 458 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 ένα ένα. 459 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Και διαλογίζομαι πάνω στη βασική αλήθεια ότι μια μέρα θα γίνουμε όλοι σκόνη. 460 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Λέγεται Όχι Άλλα Πρόβατα. 461 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Είναι αφιερωμένο στη μνήμη των νεκρών πρώην αγοριών μου. 462 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 Μακάρι να προλάβαινα να το δω. 463 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Δεν θα υπάρχει κοινό. 464 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 Μ' αρέσουν τα πρόβατα. 465 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Τα χρόνια του πολέμου μας άλλαξαν όλους, έτσι δεν είναι; 466 00:26:22,583 --> 00:26:27,713 Ναι. Ενίοτε νιώθω ότι κληρονομήσαμε άλλο κόσμο από αυτόν των γονιών μας. 467 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Ίσως να είναι καλό. 468 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Ο κόσμος είναι χάλια, αλλά… 469 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 νομίζω ότι μπορούμε να βρούμε τρόπους να βελτιωθεί. 470 00:26:35,012 --> 00:26:36,597 Έστω και λιγάκι. 471 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Θέλω να το πιστέψω, Τζορτζ. 472 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 Και δεν ξέρω ακόμα ποιος είναι ο τρόπος μου, αλλά θα τον βρω. 473 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 Κι όταν επιστρέψεις στο σπίτι, 474 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 θα είσαι περήφανος για όσα θα έχω κάνει. 475 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Λοιπόν, τότε, ελπίζω να επιστρέψω. 476 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 Όταν η Ελπίδα χτίζει το Σπίτι της 477 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 Δεν έχει περβάζι - 478 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 Ούτε Καδρόνια - αυτό το Κτίσμα 479 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 Μα μόνο έναν Πυργίσκο - 480 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Δες τη θετική πλευρά, Τζορτζ. 481 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Τώρα που κατετάγης, θα παίρνεις δωρεάν αντίτυπο της Drumbeat, 482 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 του ενημερωτικού δελτίου που εκδίδω με τον άντρα μου, 483 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 με τη βοήθεια του ίδιου του Αβραάμ Λίνκολν. 484 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Του προέδρου. 485 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 Ορίστε. Έχω ένα αντίτυπο εδώ. 486 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 Περιλαμβάνει κι ένα ποίημα της Έμιλι. 487 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Ποίημα; 488 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Εννοώ κάποιου ανώνυμου. 489 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Δεν καταλαβαίνω. 490 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Έμιλι, τους έδωσα ένα ποίημα σου. 491 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Τους έδωσες; 492 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Είπα να δημοσιευθεί ανώνυμα. Ήξερα ότι έτσι θα ήθελες. 493 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Αλλά το έργο σου είναι πολύ δυνατό. 494 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 Κι ένιωσα ότι η χώρα το χρειαζόταν. 495 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Θα με συγχωρέσεις; 496 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Να σου πω. Πρέπει να μας το διαβάσεις. 497 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Θα ήταν τέλειο. 498 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 -Ναι. Ένα ποίημα από την Έμιλι. -Δεν θα το κάνει. 499 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 -Ποτέ δεν διαβάζει δυνατά. -Έμιλι, κάν' το. Μόνο σήμερα. 500 00:28:07,229 --> 00:28:10,440 Θα το κάνεις, Εμ; Θα είναι σπουδαίο αποχαιρετιστήριο δώρο 501 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 να θυμάμαι τη φωνή σου όσο θα είμαι… 502 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 εκεί έξω. 503 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Θα το κάνω. 504 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 Θα το κάνω για όλους σας. 505 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Μα κυρίως για τη Σου. 506 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Είναι οι μέρες που τα Πουλιά επιστρέφουν - 507 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 μονάχα λίγα - 508 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 ένα Πουλί ή δυο - 509 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 Για να ρίξουν προς τα πίσω μια ματιά. 510 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 Είναι οι μέρες 511 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 που συνεχίζουν οι ουρανοί 512 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 Τις παμπάλαιες σοφιστείες του Ιούνη - 513 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 Ένα λάθος σε μπλε και χρυσό. 514 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 Ω, απάτη που τη Μέλισσα δεν ξεγελά, 515 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 σχεδόν η αληθοφάνεια 516 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 Την πίστη μου προκαλεί. 517 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Μέχρι που σπόροι το μαρτυρούν σε σειρά - 518 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 και μέσα από τον αλλαγμένο αέρα απαλά 519 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 Τρέχει ένα φύλλο δειλά. 520 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 Ω, Θεία Μετάληψη των ημερών του θέρους, 521 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 Ω, Τελευταία Κοινωνία στην Ομίχλη - Άσε 522 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 ένα παιδί να έρθει - 523 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Στα ιερά εμβλήματα μέρος να πάρει - 524 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 Τον ιερό άρτο να λάβει 525 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 και το δικό σου αθάνατο κρασί! 526 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Ευχαριστώ που δημοσίευσες το ποίημα. 527 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Ευχαριστώ που το έγραψες. 528 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Ξέρεις, αυτό… 529 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 αυτό εδώ… 530 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 είναι καλύτερο από οποιοδήποτε ποίημα. 531 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Όσα γράμματα κι αν γράψω 532 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Σαν κι αυτό δεν θα 'ναι ωραία - 533 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Συλλαβές από Βελούδο - 534 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 Προτάσεις Απαλές, 535 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 βάθη από Ρουμπίνι, αστράγγιστα, 536 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 Κρυφό, Χείλος, για Σένα - 537 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Κάνε πως Κολιμπρί είσαι - 538 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 Που μόλις ήπιε - εμένα - 539 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια