1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 Massachusettsin asianajajayhdistys odottaa puhettasi. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Kysyivät kolmesti, oletko tulossa. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Anteeksi. Perheasiat vievät huomioni. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 Eihän tämä liity siihen, etteivät perheenjäsenesi olleet paikalla - 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 nuoren Stearnsin muistotilaisuudessa? 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Ikävä kyllä liittyy. Poikani käyttäytyy kamalasti, 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 vaimoni on vuoteenoma ja nyt jopa Emily on suuttunut minulle. 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily. No… Hän on aina ollut hankala. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 Hieman villi lapsi. 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Niin kai. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Aioin pitää tämän salaisuutena Bostoniin asti, 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 mutta näytät tarvitsevan hyviä uutisia. 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Mitä ne ovat? 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 Edward Dickinson, 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 et pelkästään pidä puhetta asianajajayhdistykselle tänä iltana, 16 00:01:01,895 --> 00:01:07,317 vaan saat tavata Massachusettsin republikaanipuolueen johtajat, 17 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 jotka aikovat nimittää sinut seuraavaksi varakuvernööriksi. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Varakuvernööriksikö? 19 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Se on kunnia. -Todellakin. 20 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Olen innoissani, että palaat politiikkaan - 21 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 ja jätät tunkkaiset Whig-puoluepäiväsi taaksesi. 22 00:01:22,624 --> 00:01:28,797 Ajattele sitä. Sinusta tulee republikaani. Olet vihdoin historian oikealla puolella. 23 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 Valitettavasti en voi hyväksyä. 24 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 Sinut on luotu tähän virkaan. 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Olet Amherstin tukipilari. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 Se on nyt orjuutta vastustavimpia kaupunkeja osavaltiossa. 27 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 Sinulla on harkittu ja perinteinen lähestymistapa lakiin. 28 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Saatan täyttää vaatimukset mutten ole halukas. 29 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Haluan olla Amherstissä perheeni kanssa, en Bostonissa republikaanien kanssa. 30 00:01:54,406 --> 00:01:58,952 Pyydän, että harkitset hetken. -Päätökseni on lopullinen. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Jessus. -Pysäytä vaunut! 32 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 Mitä tämä on? -Päästän sinut ulos. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 Tässäkö? Olemme puolivälissä matkaa Bostoniin. 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 Entä asianajajayhdistyksen kokous? 35 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 Tuotat minulle aina pettymyksen. -Luoja. 36 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 Olet takapajuisesti ajatteleva, muutosvastainen, tunkkainen, vanha whig. 37 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Et voi hyväksyä, että tämän maan elämä edistyy. 38 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 Minun pitää siis kai edistyä ilman sinua. 39 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Lähde siis ulos. Heti! 40 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 Edward Dickinson, olet pelkuri. -Mitä? 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Ja mammanpoika. 42 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Ja hiiri! 43 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 Miten? -Nyt, ajuri! 44 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Conkey. 45 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Kyllä. 46 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Hyvä on, olen hiiri. 47 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Minun pitää päästä kotiin hiiriperheeni luo. 48 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Tieto pahimmasta poistaa pelon 49 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Mistähän hän haluaa puhua meille? 50 00:03:33,714 --> 00:03:38,135 En tiedä, mutta se on kai kiireistä. Sain laatikon, jossa oli kakkupala. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 Sen päällä oli viesti: "Tämä on kiireistä." 52 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Niin. Minäkin sain. 53 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Tuolla hän on. 54 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily. Halusitko tavata meidät? 55 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Veli ja sisko. 56 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Kyllä, kutsuin teidät. Kiitos, kun kuuntelitte kutsua. 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Miksi hän puhuu noin? 58 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Kutsuin teidät, koska meillä on keskusteltavana kiireinen asia, 59 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 joka koskee meitä kolmea ja tulevaisuuttamme sisaruksina. 60 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Kutsukaa sitä vaikka sisaruskokoukseksi. 61 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Teen niin. -En tiedä, mitä tapahtuu. 62 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 William Austin Dickinson, huolimatta yrityksistäsi - 63 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 etäännyttää itsesi tästä perheestä, 64 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 mitään eroa ei ole syntynyt virallisesti eikä laillisesti. 65 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Siksi perhe tosiasiallisesti ja välittömästi pysyy koossa. 66 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 Siksi, täten ja näin ollen… -Näin ollen? 67 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Näin ollen olet yhä veljemme. Ja olet yhä isämme ainoa poika. 68 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Mitä ihmettä? 69 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Emily, mitä yritätkin sanoa, voitko sanoa sen niin, 70 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 ettei se kuulosta tylsän rikoksen käräjiltä? 71 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Hyvä on. Isä pyysi minua testamenttinsa toimeenpanijaksi. 72 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 Kävi ilmi, että hän antaa kaiken Austinille, myös meidät. 73 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Miten niin "myös meidät"? 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Isän kuoltua Austinista tulee holhoojamme. 75 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Hän saa talon, varat ja meidät. Olemme vain omaisuutta. 76 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 No, siis niin ajattelinkin. 77 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 Kun ei ole aviomiestä ja isä kuolee, 78 00:05:07,266 --> 00:05:11,186 kuuluu veljelleen. Elämme kuitenkin patriarkaatissa. 79 00:05:11,687 --> 00:05:15,983 Selvä. En aio olla toimeton ja antaa veljeni hallita elämääni. 80 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 En halua tehdä sitä. En halua edes kuulua tähän perheeseen. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Isä sai meidät sekaisin. 82 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 Minulla on kädet täynnä oman traumani kanssa. 83 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Niin, siitä puheen ollen. -Selvä. 84 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 Austin, olet viime kuukaudet sanotaanko - 85 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 kiinnittänyt huomiomme tapoihin, joilla isämme tuotti meille pettymyksen. 86 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 Olen nyt valmis myöntämään, että olit oikeassa. 87 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 Mistä? 88 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Isämme on ollut valtava pettymys. 89 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 Kyllä. -Hän on käyttäytynyt täsmälleen ja aina - 90 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 tämän päivän sosiaalisten odotusten ja normien mukaisesti, 91 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 eli hän on ollut oikea kusipää. 92 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 Kyllä. Kiva, että huomaat sen nyt. 93 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 Huomaan. 94 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Olit oikeassa, minä väärässä. En olisi saanut valita häntä ennen sinua. 95 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Vau. 96 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Selvä. Kiitos. 97 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Silti olemme tässä, 98 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 sinä seuraavana vuorossa peritylle valtaistuimelle. 99 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 Ja me kaksi voimattomia. 100 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 Sinun alaisiasi. -En näe sitä noin. 101 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 Siksi keskustelemme asiasta. 102 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 Sinun pitää luvata meille. -Luvata mitä? 103 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 Ettet anna historian toistaa itseään. 104 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Mitä tarkalleen tarkoitat? 105 00:06:31,808 --> 00:06:37,439 Mennyt on mennyttä. Se on poissa. Emme voi muuttaa sitä mitenkään. 106 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Jos olemme valmiita kohtaamaan menneisyyden, 107 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 ehkä voimme tehdä tulevaisuudelle jotain. 108 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Austin, lupaatko siis meille, 109 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 ettet ole samanlainen mies kuin isämme oli, 110 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 että laista ja yhteiskunnasta huolimatta - 111 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 kunnioitat meitä niin kauan kuin asumme yhdessä - 112 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 ja että annat meille kaiken ansaitsemamme vapauden? 113 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Siskot, 114 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 voitte luottaa minuun. 115 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Hienoa. 116 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Yhdellä ehdolla. 117 00:07:13,433 --> 00:07:15,853 Mikä se on? -Vinnie hävittää kissansa. 118 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 Samaa mieltä. Inhoan niitä. -Ei! 119 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 En ole kissaihminen. -En minäkään. 120 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 En hankkiudu kissoistani eroon. 121 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Käytämme 36 dollaria viikossa maitoon ja kermaan. Ei ole varaa. 122 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Kysymys. Mitä pidät ketuista? 123 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 Mitä? -Antaa olla. Et päätä siitä. 124 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Olemme itsenäisiä naisia. Lupasit kunnioittaa sitä. 125 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Yksityiskohdat myöhemmin? Lyödäänkö kättä päälle? 126 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Minä haluan. 127 00:07:39,710 --> 00:07:41,795 Rakastan sinua. -Minä rakastan teitä. 128 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 On rehellisesti sanottuna outoa, etten hetkeen huku suruun. 129 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Teen maailmasta paremman yksi Dickinson kerrallaan. 130 00:07:59,980 --> 00:08:04,902 No niin, äiti. Ulos, ylös ja lenkille. On aivan uusi päivä. Se on kaunis. 131 00:08:04,985 --> 00:08:08,071 Sinun on aika nousta sängystä. -Jätä minut rauhaan. 132 00:08:08,155 --> 00:08:13,285 En. Tulin piristämään ja lohduttamaan sinua, pidät sitä tai et. 133 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 Älä tuupi minua. 134 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Sinua pitää tuuppia. 135 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 Olet ollut sängyssä yli viikon. 136 00:08:20,125 --> 00:08:24,755 Et voi maata täällä ja kuolla suruun. Lisäksi talo on pölyinen. 137 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Sinua tarvitaan luudan varteen. Olet luutakuningatar. 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Imartelu ei toimi. 139 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 Olen liian surun murtama jatkaakseni elämää. 140 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 Sydämessäni on kolo, joka ei täyty. 141 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 Voimmeko puhua siitä? 142 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Haluan puhua vain siskolleni Lavinialle. Ja hän on kuollut. 143 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Jopa ihmisten kuoltua heidän henkensä voi jäädä luoksemme. 144 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 Usko pois, näin Lavinia-tädin hengen hänen hautajaisissaan - 145 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 linnun muodossa. 146 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Älä nyt. Se on mahdotonta. Hän inhosi lintuja. 147 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 Niinkö? En tiennyt sitä. -Kukaan ei tuntenut siskoani kuin minä. 148 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Eikä rakastanut kuin minä. Kaipaan häntä kovin. 149 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Kerro, mitä kaipaat. 150 00:09:00,582 --> 00:09:03,961 Kaikkea. Tiedätkö, mitä ajattelin tänään? 151 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 Miten hän tarttui käteeni aina, kun olimme vierekkäin. 152 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 Hän teki niin pienestä pitäen. Ajattelematta. 153 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 Aivan kuin meidät olisi tarkoitettu yhteen. 154 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Jatka vain. Mitä muuta? 155 00:09:16,223 --> 00:09:20,686 Hänen äänensä, kertomamme vitsit ja miten hän sai minut nauramaan. 156 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Ymmärsimme aina toisiamme. Meidät oli veistetty samasta puusta. 157 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Hän oli yhtaikaa osa minua ja ihminen, joka halusin olla. 158 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 Sellaista siskon kanssa on. 159 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 Niin. Kiva, että minulla on sisko. 160 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Te olette onnekkaita, kun vanhenette yhdessä saman katon alla. 161 00:09:38,370 --> 00:09:42,791 Olisinpa kokenut sen nuorena kotoa lähtemisen sijaan. 162 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Välillä kadehdin teitä tyttöjä. 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Äiti. En tiennyt tuota. 164 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Suhteesi siskoosi on kaikista kallisarvoisin. 165 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 Ole kiitollinen yhteisistä hetkistänne, 166 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 koska jonain päivänä hän ei ole täällä enää. 167 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Milloin siivosit täällä viimeksi? 168 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 Enpä tiedä. Siitä tuntuu olevan ikuisuus. Miten niin? 169 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Koska minä… 170 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Taisin juuri nähdä hiiren! 171 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Hiiren? Onko makuuhuoneessani hiiri? -Kyllä. On. 172 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Missä se on? Mihin se meni? 173 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Näin sen tuolla. Se juoksi nurkkaan. 174 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Miten saamme hiiriä, vaikka Vinniellä on 500 kissaa? 175 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Ettekö ole siivonneet lainkaan? Talo lienee saastainen. 176 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Haen luudan. Jahtaan sitä. 177 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 Ei. Sain juuri ajatuksen. -Minkä? 178 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Siskoni, Lavinia-tätisi, inhosi lintuja… 179 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 Mainitsit siitä. -…mutta rakasti hiiriä. 180 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Hän piti niitä lemmikkeinä. 181 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Hän syötti niille juustoa ja nimesi ne lempisatuhahmojensa mukaan. 182 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 Tähkäpää, Tittelintuure ja Lumikki. -Söpöä. 183 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Välillä hän kujeili kanssani, koska tiesi hiiripelostani. 184 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Kerran hän pisti yhden sänkyyni. -Töykeää. 185 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 Etkö ymmärrä? Tuo hiiri on Lavinia-tädin haamu. 186 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Voi luoja. 187 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Taidat olla oikeassa. 188 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Tuntisin siskoni haamun. 189 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 Tuolla hiirellä on hänen vibansa. 190 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Sain hänet. 191 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Lavinia-täti, sinäkö se olet? 192 00:11:10,546 --> 00:11:14,132 Älä satuta häntä. -En satuta. Vinnie-täti on luonamme. 193 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Hän tuli kuuntelemaan, mitä kerrottavaa sinulla on. 194 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Siitä vain. 195 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Sisko? 196 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Suloinen Vinnie, oletko se sinä? 197 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Puhu hänelle. Kerro kaikki. 198 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Anteeksi, että lähdin nuorena kotoa. 199 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Anteeksi, ettemme voineet vanheta yhdessä. 200 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 Anteeksi, että aviomiehet ja lapset pitivät meidät erossa. 201 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Jatka. Tämä auttaa. Tunnen sen. 202 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Olit paras ystäväni ikinä. 203 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Kaipaan sinua joka päivä lopun elämääni. 204 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Nyt annan sinun mennä. 205 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Siinä hän menee. 206 00:12:22,492 --> 00:12:26,330 Ne asiat halusin sanoa hautajaisissa, mutten saanut tilaisuutta. 207 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Hän kuuli ne nyt. 208 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 Sydämessäni on yhä kolo. 209 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 Mutta nyt pieni hiiri asuu siinä kolossa. 210 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Tuo on tosi kaunista. 211 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 Saatan laittaa sen runooni. 212 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 Oikeastiko? Tulisin siitä hyvin iloiseksi. 213 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 No niin. On aika pukeutua ja lakaista talon joka neliösentti. 214 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Hyvät naiset ja herrat, rva Dickinson on palannut! 215 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Austin. Hyvä. Olet täällä. Toin juuri teen. 216 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Onko joku täällä? 217 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 On. George Gould tuli tapaamaan sinua. 218 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 George. Miksi käytät hienoa teeastiastoa Georgelle? 219 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Hei, kamu. 220 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 Tulin hyvästelemään. 221 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 George. 222 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Univormu. 223 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Hain sen juuri räätäliltä. 224 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Istuu hyvin. 225 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 Sinä siis… 226 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Lähdet taistelemaan. 227 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 Niin lähden. Minut kutsuttiin pari päivää sitten. 228 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Liityn Massachusettsin 21. rykmenttiin. 229 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Samaan kuin Frazar. 230 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Rauha hänen sielulleen. 231 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Kamu. 232 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 En voi uskoa tätä. 233 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 Unioni tarvitsee kaikki miehet. 234 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Joka mies Amherstissä kutsutaan. Määräyksiä tulee joka päivä. 235 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Yllättävää, ettet ole saanut omaasi. 236 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 Niin. No, omani tulee varmaan pian. 237 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Ihan kohta. 238 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 George Gould, olet hyvin rohkea. 239 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Teen vain velvollisuuteni. 240 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 Sain kutsun taistoon, ja teen sen. 241 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 Uskon parempaan maahan - 242 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 kuten John Brown - 243 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 ja Frazar. 244 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Minun pitää kertoa jotain. 245 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 Molemmille. -Mitä se on? 246 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Olen tehnyt jotain, mitä kumpikaan tuskin antaa anteeksi. 247 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Mikä voisi olla niin pahaa? 248 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Maksoin eräälle sotimisesta puolestani. 249 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Kutsuntamääräykseni tuli. Pari päivää myöhemmin - 250 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 menin baariin, humalluin - 251 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 ja maksoin irlantilaiselle baarimikolle, jotta hän lähtee sijastani. 252 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Myöhemmin samana päivänä saimme kuulla Frazarin kuolemasta. 253 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Minä vain… 254 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 En voinut jättää häntä. 255 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Jättää ketä? 256 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 Vauvaa. Poikaamme. 257 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Haluan olla hyvä isä. 258 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 En sellainen, joka minulla oli. 259 00:15:12,454 --> 00:15:16,124 En halua olla sellainen mies. Haluan olla erilainen. 260 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 Haluan poikammekin olevan erilainen. 261 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 Jos lähden, jätän hänet enkä palaa ikinä, 262 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 miten opetan häntä? 263 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 Miten varmistan, 264 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 että Dickinsonien tulevaisuus eroaa menneisyydestä? 265 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Nyt jossain niityllä on kuollut irlantilaismies, 266 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 ja minä olen täällä. 267 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Petturi. 268 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 Ja pelkuri. 269 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 270 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 Minä ymmärrän. 271 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 Ei sinun tarvitse sanoa noin. 272 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 Tarkoitan sitä. 273 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Olet tehnyt tekosi. 274 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 Eikä sitä voi nyt peruuttaa, mutta kaikki ei ole hukassa. 275 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Voit yhä hyvittää sen. 276 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 Yhteiskunnan joka nurkassa on töitä. 277 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 Ei tarvitse lähteä sotaan ollakseen mies. 278 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Saatat löytää keinoja parantaa tätä maata pysymällä täällä - 279 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 kotona, 280 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 kun huolehdit perheestäsi. 281 00:16:26,862 --> 00:16:28,614 Teimme kaikkemme. 282 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Niin teimme. 283 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 Jotkut haluavat asioiden tapahtuvan. 284 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 Toiset toivovat tapahtuvan. -Niin. 285 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 Ja jotkut saavat tapahtumaan. -Näin on! 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 Saimme tapahtumaan. -Kyllä! 287 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 Käänsimme negatiivisen tilanteen positiiviseksi. 288 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 Pelaamme voitosta! -Niin! 289 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Suuruus on kehitysprosessi. 290 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Uskon osaavani lentää. -Hyvä. 291 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Minäkin uskon siihen, Michael Jordan. 292 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 Niin minäkin. 293 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 Itse asiassa näin sen juuri tapahtuvan. 294 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Lensimme etelän poikien yli. 295 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 Yllätimme heidät. He kuulivat vain siipiemme havinan. 296 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 Tuo on kaunista. -Olimme kuin lintuja. 297 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Totta helvetissä. Liikuimme yhdessä. Lensimme yhdessä. 298 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 Taistelukentän pojat ikuisesti! Kuuletteko? 299 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 Taistelukentän pojat. -Kuuletteko? 300 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Parviohjautuvuus. -Parvi mikä? 301 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Parviohjautuvuus. 302 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 Siten kutsutaan synkroniassa lentävää lintuparvea. 303 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Kottaraiset ovat klassinen esimerkki. Hanhetkin tekevät sitä. 304 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 Henry, ota ryyppy. -Hei! Siellähän te olette! 305 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Emme ole tunnilla enää. 306 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Kaikki! Siinähän te olette! 307 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 Hitto! Se oli eeppistä. -Mitä helvettiä? 308 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 Kukas se siinä. -Kaikki hyvin, eversti? 309 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 On. Minä vain… 310 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 On ollut tunteikas vuorokausi. 311 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Kun tajusin, mitä teitte, pelkäsin teidän kuolleen. 312 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Ei. Emme me kuolleet. He kuolivat. 313 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 Olen pahoillani, 314 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 mutta lopulta päätimme luoda oman tulevaisuutemme. 315 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Näköjään. Ja voitittepa hienon voiton. 316 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Se on uskomaton. 317 00:18:03,292 --> 00:18:07,421 Vaikka aiheutitte hämminkiä tukikohdassa. Saxton ei osaa kuin huutaa minulle. 318 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 Emme halunneet ongelmia. 319 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Älä viitsi. Muistutitte, kuinka kaipaan olla häirikkö. 320 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Olen uudistaja, en konformisti. 321 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Rehellisesti sanottuna tunnen kadottaneeni suuntani. 322 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 Siksi pidän sapattivapaan. 323 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 Sapavapan? 324 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Sapattivapaan? 325 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 Niin, minulla on paljon mietittävää ja pohdittavaa. 326 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 Otan vapaata sen tekemiseen. 327 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Poissa ollessani - 328 00:18:36,200 --> 00:18:37,451 sinä olet johdossa. 329 00:18:37,534 --> 00:18:40,329 Päätin tehdä sinusta kersantin. -Anteeksi kuinka? 330 00:18:40,412 --> 00:18:43,874 Minäkö? Johdossa? -Niin, sinä. 331 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Olet enemmän kuin todistanut kykysi. Eikö niin? 332 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 Hei! -Kuka voisi olla parempi? 333 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 Hyvä. -Henry. 334 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 Henry! 335 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Anna mennä, Aakkonen! 336 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 Hei! -Se on päätetty. 337 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Minne te menette? 338 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Kotiin Bostoniin. Mutta ensin Amherstiin. 339 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Amherstiinkö? 340 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 Niin. Siellä on eräs, joka minun on pakko tavata. 341 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 Runoilija, jonka sanat toivat - 342 00:19:15,113 --> 00:19:18,283 paljon lohtua ja selkeyttä näinä kuukausina. Emily Dickinson. 343 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Mitä nyt? Näytät aaveen nähneeltä. 344 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 Tunnen hänet. 345 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Mitä? -Tein töitä hänen perheelleen. 346 00:19:27,918 --> 00:19:32,631 Hetki. Olenko koko ajan tämän henkilön tuntevan kanssa? 347 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 Joka on ollut hänen seurassaan? 348 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Tämän neron, joka kuvailee tunteita, joita en tiennyt omaavani? 349 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Hänen säkeensä vaivaavat minua yhä. 350 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Kuuntele tätä. 351 00:19:44,184 --> 00:19:47,646 Elämäni oli kuin ladattu ase Nurkassa, kunnes eräänä päivänä 352 00:19:48,272 --> 00:19:51,817 Omistaja kulki ohi, tunnisti Ja kantoi minut pois. 353 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 No niin. Jukra. -Kirjoittiko valkoinen tyttö tuon? 354 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 Rautainen ote. 355 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 Sinun pitää kertoa minulle. 356 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Millainen hän on? 357 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Teidän pitäisi ottaa siitä itse selvää. 358 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 Olet oikeassa. -Niin. 359 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 Sitä enemmän syytä lähteä heti. 360 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Odottakaa. 361 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Niin? 362 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Jos menette Amherstiin, 363 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 minulla on pyyntö teille. 364 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Katsopa tuota. 365 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Kaunista. 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 Vau. 367 00:20:32,566 --> 00:20:38,113 Kuulkaa, nyt kun olen oppinut lentämään… -Niin? Kerro vain. 368 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 En kävele enää ikinä. 369 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Emily. 370 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Tulin tapaamaan sinua. 371 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Tule sisään. 372 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Sinulla on vieraita. 373 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Austin kutsui ihmisiä hyvästelemään. 374 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Hyvästelemään kenet? 375 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 Georgen. Hän lähtee sotaan. 376 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Ei Georgekin. 377 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Haluan sitten hyvästellä hänet. 378 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Haluan olla kahden kanssasi illalla. 379 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Hyvä on. 380 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Onko jotain erityistä, josta haluat puhua? 381 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 On, 382 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 mutta siihen ei pysty sanoin. 383 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Emily, vieraat. 384 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Me kaksi. 385 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Sopiiko? Illalla. 386 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 "Viel' yksi hauska yö. 387 00:22:02,698 --> 00:22:06,410 Nyt tänne kaikki apeat päällikkömme. Maljat täyteen. 388 00:22:06,952 --> 00:22:08,579 Viel' yksi yö humussa hummatkaamme." 389 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 Se on Shakespeare-kerhosta. 390 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Juhlitaan, platoninen ystäväni. 391 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Katso minua. 392 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Helen! 393 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Tule sisään, kulta. 394 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Ruoka on lämmintä. 395 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Mitä ihmettä? 396 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 Betty. 397 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Hyvää iltaa. 398 00:24:05,863 --> 00:24:09,908 Hra Dickinson, mitä teille tapahtui? Näytätte maan alla eläneeltä. 399 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Olen kunnossa. 400 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 Minut heitettiin vaunuista puolimatkassa Bostoniin. 401 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 Päätin kävellä kotiin. Voin hyvin. 402 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Takkinne on riekaleina. 403 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 Lienette nälkäinen. 404 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 Haluaisitteko kulhollisen keittoa? 405 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 Ei. Ei tarvitse. 406 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 Lihapullakeittoa. Oikein tuhtia. 407 00:24:28,302 --> 00:24:29,678 Lihapullakeittoako? 408 00:24:29,761 --> 00:24:33,724 Tulisitteko sisään? Ruokaa riittää. Korjaan takkinne. 409 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 Ette voi mennä kotiin tuon näköisenä. 410 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Hei, äiti. Leikin keijuja metsässä. 411 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 Hänellä on vilkas mielikuvitus. -Aivan kuin Emilylläni. 412 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Hra Dickinson syö keittoa kanssamme. 413 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 Ei. En vois… -Olkaa hiljaa. 414 00:24:47,237 --> 00:24:51,074 En voi jättää miestä nälkäiseksi. -Hän voi istua isin tuolissa. 415 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 Hän kaipaa isäänsä. 416 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Hän kaipaa varmasti sinua. 417 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 Isyys on yksi maailman parhaista lahjoista. 418 00:25:02,878 --> 00:25:07,674 Kyllä siis. Olen työstänyt uutta performanssia surusta. 419 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 Olemme kaikki käsitelleet paljon surua. 420 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 Olemme menettäneet rakkaita ja enemmänkin. 421 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 Menetimme vanhan maailman. 422 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Menetimme asioiden entisen laidan. 423 00:25:22,397 --> 00:25:26,318 No, mikä se uusi esitys on? -Se kuulostaa upealta. 424 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 Se on paikkasidonnainen. 425 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 Teen sen ladossa kuolevien lampaiden kanssa. 426 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Ei kai vanha Bessie. 427 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 Kyllä. 428 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 Ei. -Istun vanhaa Bessieä vastapäätä. 429 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 …tuijotan sen silmiin ja ajattelen kuolemaa. 430 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Kuvittelen lampaan kuolevan hitaasti, 431 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 sen ruumiin mätänevän hitaasti, 432 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 sen silmämunien popsahtavan kuopistaan, 433 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 kuten Josephin silmämunille luultavasti kävi, 434 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 yksi kerrallaan. 435 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Pops! Pops. 436 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Meditoin sitä perimmäistä totuutta, että eräänä päivänä maadumme kaikki. 437 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Sen nimi on Ei enää lammasta. 438 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Se on omistettu kuolleiden poikaystävieni muistolle. 439 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 Kunpa ehtisin nähdä sen. 440 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Yleisöä ei ole. 441 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 Rakastan lampaita. 442 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Nämä sotavuodet ovat muuttaneet meidät kaikki. 443 00:26:22,583 --> 00:26:27,713 Niin. Välillä tuntuu, että olemme perineet eri maailman kuin vanhempamme. 444 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Ehkä se on hyvä asia. 445 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Maailma on sekaisin, mutta - 446 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 voimme keksiä keinoja tehdä siitä paremman, 447 00:26:35,012 --> 00:26:36,597 vaikka edes vähän. 448 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Haluan uskoa tuohon. 449 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 En tiedä keinoani vielä, mutta löydän sen. 450 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 Ja kun palaat kotiin, minä… 451 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 Olet ylpeä tekemästäni. 452 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 No, sitten toivon palaavani. 453 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 Kun toivo rakentaa talonsa 454 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 Siinä ei ole kynnystä 455 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 Eikä kattoparrua ole siinä rakennuksessa 456 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 Vaan pelkkä pinaakkeli 457 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Ajattele positiivisesti. 458 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Nyt, kun sinut on värvätty, saat ilmaisen Drumbeatin, 459 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 Unionin armeijan uutislehden, jota julkaisen - 460 00:27:11,089 --> 00:27:14,885 mieheni kanssa Abraham Lincolnin avulla. -Presidentin. 461 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 Tässä. Minulla sattuu olemaan ylimääräinen. 462 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 Ja Emilyn runo on tässä. 463 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Runo? 464 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Ups, siis nimettömällä on. 465 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 En ymmärrä. 466 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Annoin heille yhden runoistasi. 467 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Annoitko? 468 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Käskin sen olla nimetön. Tiesin, että haluaisit niin. 469 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Mutta työsi ovat kovin voimakkaita. 470 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 Minusta tuntui, että maa tarvitsi sitä. 471 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Annatko minulle anteeksi? 472 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Hei, lue se meille. 473 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Se olisi vaikuttavaa. 474 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 Kyllä. Emilyn runo. -Ei hän tee sitä. 475 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 Hän ei lue ääneen. -Tee se. Vain tämän kerran. 476 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 Lukisitko, Em? 477 00:28:08,647 --> 00:28:10,440 Olisi hieno jäähyväislahja - 478 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 kuulla äänesi mielessäni, kun olen - 479 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 siellä. 480 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Teen sen. 481 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 Kaikkien teidän vuoksi. 482 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Mutta enimmäkseen Suen. 483 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Näinä päivinä linnut palaavat 484 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 Hyvin harva 485 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 Lintu tai kaksi 486 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 Katsomaan taaksepäin 487 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 Näinä päivinä 488 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 Taivaat jatkavat 489 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 Kesäkuun vanhoja sofismeja 490 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 Sininen ja kultainen virhe 491 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 Oi petos, joka ei voi huijata mehiläistä 492 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 Melkein sinun vakuuttavuutesi 493 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 Saa aikaan minun uskoni 494 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Kunnes siemenet näyttävät todisteensa 495 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 Ja pehmeästi muuttuneessa ilmassa 496 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 Kiirehtii arka lehti 497 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 Oi kesäpäivien sakramentti 498 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 Oi viimeinen ehtoollinen autereessa Sallii 499 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 Lapsen liittyvän 500 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Sinun pyhiin tunnuksiin osallistuvan 501 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 Sinun siunatun leipäsi ottavan 502 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 Ja sinun kuolemattoman viinisi! 503 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Kiitos, kun julkaisit runoni. 504 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Kiitos, kun kirjoitit sen. 505 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Kuule, tämä, 506 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 tämä tässä näin - 507 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 on parempi kuin mikään runo. 508 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Kaikki kirjaimet Jotka voin kirjoittaa 509 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Eivät ole yhtä kauniita kuin tämä 510 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Samettiset tavut 511 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 Plyysiset lauseet 512 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 Syvän rubiininpunaiset, tyhjentämättömät 513 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 Piilossa, huuli, sinulle 514 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Leiki, että se oli kolibri 515 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 Ja siemaisi juuri minua. 516 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Tekstitys: Jari Vikström