1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 Massachusettsi advokatuur ootab su kõnet huviga. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Nad küsisid kolm korda, kas tuled. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Vabandust, ma olen perekondlike asjadega hõivatud. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 Kas asi on seotud sellega, miks ükski su pereliige ei tulnud 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 noore Stearnsi ärasaatmisele? 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Kahjuks küll. Minu poeg käitub vastikult, 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 mu naine on tõvevoodis ja nüüd on isegi Emily minu peale pahane. 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily. Noh… Temaga on alati raskusi olnud. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 Ta on metsik laps. 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Ju vist. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Ma tahtsin seda salajas hoida, kuni Bostonisse jõuame. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 Aga tundub, et sul oleks head uudist vaja. 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,224 Mis see siis on? - Edward Dickinson, 14 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 sa ei pea täna advokatuuris lihtsalt kõnet. 15 00:01:01,895 --> 00:01:07,317 Tegelikult tervitavad sind Massachusettsi Vabariikliku Partei juhid. 16 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 Nad kavatsevad esitada sind järgmiseks kubernerleitnandiks. 17 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Kubernerleitnandiks? 18 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 See on suur au. - On tõesti. 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Mul on hea meel, et ma sind poliitikasse tõin 20 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 ja sa oma tüütud viigide partei päevad unustasid. 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 Edward, mõelda vaid. Sinust saab vabariiklane. 22 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Viimaks ometi valid ajaloos õige poole. 23 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 Ma ei ole sellega nõus. 24 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 Edward, sa oled selle koha jaoks loodud. 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Sa oled Amhersti tugisammas. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 Meie linn on nüüd osariigis üks suurimaid abolitsionismi pooldajaid. 27 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 Ning sa lähened õigusele mõõdukalt ja traditsiooniliselt. 28 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Mul on selleks kõik vajalik olemas, ent puudub soov. 29 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Ma pean olema Amherstis pere juures, mitte Bostonis vabariiklaste seltsis. 30 00:01:54,406 --> 00:01:58,952 Ma palun sul järele mõelda… - Minu otsus on lõplik. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Jestas. - Peatage tõld! 32 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 Mis toimub? - Ma lasen su välja. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 Siin? Poolel maal Bostonisse. 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 Aga kohtumine advokatuuris? 35 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 Edward, sa valmistad pidevalt pettumust. - Issand. 36 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 Sa oled tagurliku mõtlemisega ja porri vajunud vana tüütu viig. 37 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Sa ei lepi mõttega, et elu riigis liigub edasi. 38 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 See tähendab ilmselt, et elu liigub edasi ilma sinuta. 39 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Seepärast astu välja. Kohe! 40 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 Edward Dickinson, sa oled argpüks. - Mida? 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Ja memmepoeg. 42 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Ja hiireke! 43 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 Kuidas? - Edasi, kutsar! 44 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Conkey. 45 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Jah. 46 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Hea küll, ma olen hiireke. 47 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Aga tahan jõuda koju oma hiirepere juurde. 48 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Lein on kui Hiir 49 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Halvim uudis ei õudu enam tekita - 50 00:03:31,628 --> 00:03:35,841 Huvitav, millest ta rääkida tahab. - Ei tea, aga peab midagi tähtsat olema. 51 00:03:35,924 --> 00:03:40,470 Ma sain karbi, mille sees oli koogitükk ja kaardi peal oli „see on tähtis“. 52 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Jah, sain samasuguse. 53 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Seal ta ongi. 54 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily. Sa tahtsid meid näha? 55 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Vend, õde. 56 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Jah, ma kutsusin teid siia. Aitäh, et kutsele vastasite. 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Miks ta sedasi räägib? 58 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Ma kutsusin teid, sest peame midagi pakilist arutama. 59 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 See puudutab meid kolme ja meie ühist tulevikku õvedena. 60 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 See on omamoodi õvede tippkohtumine. 61 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Teeme nii. - Ma ei tea, mis toimub. 62 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 William Austin Dickinson, ehkki sa oled hiljuti üritanud 63 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 ennast meie perekonnast distantseerida, 64 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 tuleb tõdeda, et juriidiliselt ja ametlikult pole lahknemine teostunud. 65 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Seega jääb pere faktiliselt ja edaspidigi püsima. 66 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 Seega, sellest lähtudes ja ergo… - Ergo? 67 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Ergo oled sa endiselt meie vend ja oma isa ainus poeg. 68 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Mida sa jahud? 69 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Emily, mida iganes sa öelda püüad, tee seda nii, 70 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 et ei tunduks, nagu oleksime üliigava kuritöö eest kohtu all. 71 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Olgu. Paps kutsus mind oma testamendi täituriks 72 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 ja selgus, et ta jätab kõik Austinile, muuhulgas meid ka. 73 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Mis mõttes „meid ka“? 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Pärast isa surma saab Austinist meie eestkostja. 75 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Ta saab maja, kõik varad ja meid. Me oleme nagu tavaline kinnisvara. 76 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Tähendab, jah. Arvata võis. 77 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 Kui sul meest pole ja isa sureb, 78 00:05:07,266 --> 00:05:11,186 siis kuulud oma vennale. Me elame siiski patriarhaadis. 79 00:05:11,687 --> 00:05:15,983 Olgu. Mina ei istu niisama ega lase vennal oma elu üle otsustada. 80 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 Ma ei taha su elu üle otsustada. Ma ei tahagi selle pere liige olla. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Paps keeras meid kõiki kihva. 82 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 Ja mul on vaevlemist minu enda traumaga. 83 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Jah, sellest rääkides. - Olgu. 84 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 Austin, sa oled viimastel kuudel, ütleme nii, 85 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 tõmmanud meie tähelepanu sellele, kuidas isa meid alt vedas. 86 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 Ja nüüd olen ma valmis tunnistama, et sul oli õigus. 87 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 Mille osas? 88 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Meie isa on valmistanud tohutu pettumuse. 89 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 Jah. - Ta on käitunud alati täpselt nii, 90 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 nagu nüüdisaja ootused ja normid temalt eeldavad, 91 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 mis tähendab, et ta on olnud töllmokk. 92 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 Nojah, tore, et sa seda nüüd näed. 93 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 Näen. 94 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Sul oli õigus, mina eksisin. Ma poleks pidanud teda sulle eelistama. 95 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Vau. 96 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Olgu peale. Aitäh. 97 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Ometi siin me oleme. 98 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 Sina oled tema varandusliku trooni pärija. 99 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 Ja meie oleme võimetud. 100 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 Sinu alamad. - Ma tõesti ei pea teid nendeks. 101 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 See ongi kohtumise teema. 102 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 Austin, sa pead meile midagi lubama. - Mida lubama? 103 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 Et sa ei luba ajalool korduda. 104 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Mida see tähendab? 105 00:06:31,808 --> 00:06:35,354 Minevik on minevik. See on möödas. 106 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 Ja me ei saa seda kuidagi muuta. 107 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Aga kui me oleme valmis minevikku vaatama, 108 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 siis võibolla… võibolla saame kuidagi tulevikku mõjutada. 109 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Niisiis, Austin, kas sa tõotad meile, 110 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 et sa ei ole selline mees nagu meie isa… 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 Et ükskõik, mida ühiskonna reeglid ütlevad, 112 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 kuni me koos elame, kohtled sa meid austusega 113 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 ja annad meile kogu vabaduse, mida me väärime? 114 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Õed… 115 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 Te võite mu peale loota. 116 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Väga hea. 117 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 Ühel tingimusel. - Mis oleks? 118 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Vinnie annab kassid ära. 119 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 Nõus. Kassid on vastikud. - Ei! 120 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 Ma pole kassiinimene. - Sama siin. 121 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 Ma ei anna oma kasse ära. 122 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Vinnie, piimale ja koorele kulub 36 dollarit nädalas. Liiga palju. 123 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Küsimus. Mida sa rebastest arvad? 124 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 Mida? - Vahet pole. Seda ei otsusta sina. 125 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Sa tõotasid austada, et oleme iseseisvad naised. 126 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Pärast arutame üksikasju? Kas lööme käed? 127 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Olgu, tahan ka. 128 00:07:39,710 --> 00:07:41,795 Armastan sind, suur vend. - Mina teid ka. 129 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Ausalt on imelik korraks mitte leina sisse uppuda. 130 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Muudan maailma paremaks ühe Dickinsoni haaval. 131 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 Olgu, ema. Maast lahti. 132 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 On uus päev. Nii kaunis. 133 00:08:04,985 --> 00:08:08,071 Ja sinul on aeg voodist tõusta. - Jäta mind rahule. 134 00:08:08,155 --> 00:08:13,285 Ei. Ma tulin sind rõõmustama ja lohutama, meeldib see sulle või mitte. 135 00:08:13,368 --> 00:08:16,955 Palun ära nügi mind. - Ema, sind tuleb nügida. 136 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 Sa oled üle nädala voodis olnud. 137 00:08:20,125 --> 00:08:24,755 Ma ei saa lasta sul siin kurbusesse surra. Ja maja ka veel. See on tolmune. 138 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Sa pead luuaga vehkima, luuakuninganna. 139 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Meelitamine ei aita. 140 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 Olen leinast liiga murtud, et edasi elada. 141 00:08:32,679 --> 00:08:36,015 Seda auku mu südames ei täida miski. - Kas räägime sellest? 142 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Ma tahan ainult oma õe Laviniaga rääkida, aga teda pole enam. 143 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Ka pärast surma jäävad inimeste hinged meie sekka. 144 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 Usu mind, ma nägin matustel tädi Lavinia hinge. 145 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Linnu kujul. 146 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Jäta, see on võimatu. Ta vihkas linde. 147 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 Tõesti? Ma ei teadnudki. - Mina tundsin oma õde kõige paremini. 148 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Keegi ei armastanud teda minust rohkem. Igatsen teda väga. 149 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Mida sa igatsed? 150 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Kõike. 151 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 Tead, millest ma täna mõtlesin? 152 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 Kuidas ta mul käest kinni võttis, kui kõrvuti olime. 153 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 Ta tegi seda lapsest saadik järele mõtlemata. 154 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 Nagu oleksime pidanud kokkukasvanult sündima. 155 00:09:14,763 --> 00:09:18,809 Räägi. Mis veel? - Tema hääl, meie ühised naljad, 156 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 kuidas ta mind naerma ajas. 157 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Me rääkisime alati samas keeles. Olime samast puust. 158 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Ta oli ühteaegu osa minust ja tahtsin temasuguseks saada. 159 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 Nii ongi, kui sul on õde. 160 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 Jah. Hea, et minul on õde. 161 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Sinul ja Lavinial veab, et sama katuse all vanaduseni elate. 162 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Kahju, et mina seda ei kogenud 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 ja pidin nii noorena kodust lahkuma. 164 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Ausalt, mõnikord ma kadestan teid, tüdrukud. 165 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Ema, ma ei teadnud, et seda arvad. 166 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Sinu läbisaamine õega on sulle kõige kallim suhe. 167 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 Ole tänulik iga ühise hetke üle, 168 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 sest tuleb päev, mil teda enam pole. 169 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Ema, millal sa siin viimati koristasid? 170 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 Ei tea. Terve igaviku eest. Mis siis? 171 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Sest ma… 172 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Ma nägin just hiirt! 173 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Hiirt? Minu magamistoas on hiir? - Jah. 174 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Kus? Kuhu ta läks? 175 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Nägin, ta on seal. Jooksis nurka. 176 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Kuidas on Vinniel 500 kassi, aga ikka on meil siin hiiri? 177 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Kas te pole üldse koristanud? Maja on vist räpane. 178 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Toon luua, ajan teda taga. 179 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 Ei. Mulle tuli mõte. - Mis mõte? 180 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Minu õde, sinu tädi Lavinia vihkas linde… 181 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 Sa ütlesid jah. - Aga ta armastas hiiri. 182 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Need olid ta lemmikloomad. 183 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Ta toitis neid juustuga ja pani neile lemmikmuinasjututegelaste nimed. 184 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 Rapuntsel. Rumpelstiltsen. Lumivalgeke. - Armas. 185 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Mõnikord viskas ta mulle vempe, sest ma kartsin hiiri. 186 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Ükskord pani mulle hiire voodisse. - Inetu. 187 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 Emily, kas sa ei mõista? Ma usun, et see hiir on tädi Lavinia vaim. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Issand. 189 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Ema, sul on õigus. 190 00:11:00,327 --> 00:11:04,498 Ma tunneksin oma õe vaimu alati ära. See hiir on täpselt temasse. 191 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Kätte sain. 192 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Tädi Vinnie, kas see oled sina? 193 00:11:10,546 --> 00:11:14,132 Ära tee talle haiget. - Ei tee. Ema, tädi Vinnie on siin. 194 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Ta kuulab ära, mida sa talle rääkida tahad. 195 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Tee seda. 196 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Õeke? 197 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Kulla Vinnie, oled see tõesti sina? 198 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Räägi temaga, ema. Lase kõik välja. 199 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Anna andeks, et nii noorena ära kolisin. 200 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Anna andeks, et me ei saanud koos vanaks jääda. 201 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 Anna andeks, et abikaasad ja lapsed hoidsid meid lahus. 202 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Jätka. Ema, ma tunnen, et sellest on abi. 203 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Sa olid mu parim sõber. 204 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Ja ma igatsen sind oma elu lõpuni iga päev. 205 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Ja nüüd lasen ma sul minna. 206 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Ta lähebki. 207 00:12:22,492 --> 00:12:26,330 Seda tahtsin ma tema matustel öelda, aga ei avanenud võimalust. 208 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Ta kuulis sind nüüd. 209 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 Minu südames on ikka auk. 210 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 Aga nüüd elab selles augus hiireke. 211 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Ema, see on nii ilus. 212 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 Võin sellest luuletuse kirjutada. 213 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 Tõesti? See teeks mind väga õnnelikuks. 214 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 Nõndaks. Aeg riided selga tõmmata ja see maja läikima lüüa. 215 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Daamid ja härrad, pr Dickinson on tagasi! 216 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Austin, tore, et sa siin oled. Ma tõin just teed. 217 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Kas keegi tuli külla? 218 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 Jah, George Gould tuli sinu jutule. 219 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 George. Miks sa George'i pärast uhke teeserviisi võtsid? 220 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Hei, mees. 221 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 Tulin hüvasti jätma. 222 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 George. 223 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Munder. 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Tulin rätsepa juurest. 225 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Istub hästi. 226 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 Sa siis… 227 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Sa lähed sõtta? 228 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 Lähen jah. Sain paari päeva eest värbamiskutse. 229 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Ma liitun Massachusettsi 21. rügemendiga. 230 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 See oli Frazari rügement. 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Puhaku ta rahus. 232 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Semu. 233 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 See on uskumatu. 234 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 Unioon vajab kõiki mehi appi. 235 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Amherstis värvatakse kõiki mehi. Iga päev tulevad kutsed. 236 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Päris ime, et sa pole veel saanud. 237 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 Jah, noh… Küllap tuleb varsti ka minu kutse. 238 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Päevade küsimus. 239 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 George Gould, sa oled väga vapper. 240 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Täidan oma kohust. 241 00:14:06,054 --> 00:14:10,392 Mind kutsuti sõtta ja ma sõdingi, sest ma usun paremasse riiki. 242 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Nagu ka John Brown. 243 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 Nagu Frazar. 244 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Ma pean teile midagi rääkima. 245 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 Teile mõlemale. - Austin, mis on? 246 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Ma tegin midagi, mida kumbki teist mulle ilmselt ei andesta. 247 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Mis võib nii hull olla? 248 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Maksin kellelegi, et ta minu eest sõtta läheks. 249 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Ma sain sõjaväekutse ja mõne päeva pärast 250 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 ma läksin baari, jõin end täis 251 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 ja maksin iirlasest baarmenile, et ta minu asemel läheks. 252 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Samal päeval sain teada, et Frazar hukkus. 253 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Ma lihtsalt… 254 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 Ma ei saanud teda maha jätta. 255 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Keda? 256 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 Last. Meie poega. 257 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Ma tahan hea isa olla. 258 00:15:10,452 --> 00:15:14,498 Ma ei taha olla selline nagu minu isa. Ma ei taha selline mees olla. 259 00:15:14,581 --> 00:15:18,168 Tahan teistsugune olla. Ja tahan, et meie poeg teistsugune oleks. 260 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 Ja kui mina lähen ja ta maha jätan, kunagi tagasi ei tule, 261 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 kuidas ma teda õpetan? 262 00:15:28,053 --> 00:15:32,808 Kuidas ma saan veenduda, et Dickinsonide tulevik erineks minevikust? 263 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Nüüd on kusagil põllu peal üks surnud iirlane, 264 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 aga mina olen siinsamas. 265 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Reetur. 266 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 Argpüks. 267 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 268 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 Ma mõistan. 269 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 Sa ei pea seda ütlema, George. 270 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 Siiralt. 271 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 See on nüüd tehtud. 272 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 Ja tagasiteed enam pole. Aga kõik pole veel kaotatud. 273 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Sa võid selle heastada. 274 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 Kõigis ühiskonna nurkades tuleb veel tööd teha. 275 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 Sa ei pea sõtta minema, et meheks saada. 276 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Sa võid siia jäädes leida viise, kuidas meie riiki paremaks muuta. 277 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Kodus… 278 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 oma perekonna eest hoolitsedes. 279 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Panime kõik välja. - Panime jah. 280 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 On neid, kes seda tahavad. 281 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 Teised soovivad seda. - Jah. 282 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 Ja mõned viivad selle ellu. - Õigus! 283 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 Me tegime selle ära. - Jah! 284 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 Me muutsime negatiivse olukorra positiivseks. 285 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 Meie mängime võidu nimel! - Jah! 286 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Suurus on evolutsiooniprotsess. 287 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Ma usun, et lendan. 288 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Ka mina usun, et sa lendad, Michael Jordan. 289 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 Mina usun ka. 290 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 Tegelikult ma just nägin seda. 291 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Me lendasime lõunaosariiklastest üle. 292 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 Nad ei näinud meid tulemas, kuulsid ainult meie tiivaplaginat. 293 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 Henry, see on ilus. - Me olime nagu linnud. 294 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Igatahes, mees. Liikusime koos, lendasime koos. 295 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 Lahinguväljapoisid kogu eluks! Kuulete? 296 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 Lahinguväljapoisid. - Kuulete? 297 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Sülem. - Mis asi? 298 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Sülem. 299 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 See on linnuparv, kus kõik lendavad sünkroonis. 300 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Kuldnokad on klassikaline näide, aga ka haned on seda teinud. 301 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 Henry, võta juua. - Seal te oletegi! 302 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Me pole enam tunnis. 303 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Kuulge! Seal te oletegi! 304 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 Tont võtaks! See oli äge! - Mida põrgut? 305 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 Näe, kes tuli. - Kõik kombes? 306 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Jah, ma lihtsalt… 307 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Olid emotsionaalsed 24 tundi. 308 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Kui mõistsin, mida tegite, pelgasin, et saite surma. 309 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Ei, me pole surnud. Nemad surid. 310 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 Vabandust, söör, 311 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 aga me otsustasime lõpuks ise oma tuleviku tekitada. 312 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Näha on. Ja millise võidu te saavutasite. 313 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 See on uskumatu. 314 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Kuigi baasis tekitas see poleemikat. 315 00:18:05,586 --> 00:18:08,839 Saxton oskab mu peale vaid karjuda. - Me ei tahtnud tüli tekitada. 316 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Jätke. Tuletasite meelde, et igatsen mürtsutegemist. 317 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Ma olen reformija, mitte konformist. 318 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Ausalt öeldes ma tunnen, et ma kaotasin vahepeal sihi silmist. 319 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 Seepärast võtan ma nüüd loomepuhkuse. 320 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 Looma? 321 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Loomepuhkuse? 322 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 Jah, mul on vaja paljude asjade üle juurelda ja järele mõelda. 323 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 Ja ma võtan selleks aja maha. 324 00:18:34,198 --> 00:18:37,451 Minu äraolekul võtad sina juhtimise üle. 325 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 Ma edutan sind veebliks. 326 00:18:39,286 --> 00:18:43,874 Vabandust. Mina võtan juhtimise üle? - Jah, sina. 327 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Sa tõestasid ennast. Kas te ei leia, mehed? 328 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 Hei! - Kes oleks etem? 329 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 Jah. - Henry. 330 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 Henry, Henry, Henry! 331 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Las käia, Tähestik! 332 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 Hei! - Otsustatud. 333 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Ja kuhu teie lähete? 334 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Koju Bostonisse. Aga kõigepealt Amhersti. 335 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Amhersti? 336 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 Jah. Seal on keegi, kellega ma pean kohtuma. 337 00:19:13,195 --> 00:19:17,199 Poeediga, kelle sõnad on mulle kibedatel kuudel tröösti ja selgust pakkunud. 338 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Emily Dickinsoniga. 339 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Henry, mis on? Sa oleks nagu tonti näinud. 340 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 Ma tunnen Emily Dickinsoni. 341 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Mida? - Ma töötasin tema pere juures. 342 00:19:27,918 --> 00:19:32,631 Oota. Ma olin kogu selle aja koos inimesega, kes teda tunneb? 343 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 Inimesega, kes on temaga kokku puutunud? 344 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Selle geeniusega, kes pani paberile emotsioonid, millest ma teadlik polnud? 345 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Tema read kummitavad mind endiselt. 346 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Kuulake. 347 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 Mu Elu püsis - Laetud Püss - 348 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 nii - kuni Peremees - 349 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 sääl tuli - Nurgas tunnistas - 350 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 Mind ning Mu kaasa viis. 351 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 Olgu. Sinder. - Valge plika kirjutas nii? 352 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 Ta kütab. 353 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 Henry, sa pead mulle rääkima. 354 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Milline ta on? 355 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Tead, seda peaksid sa ise avastama. 356 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 Sul on õigus. - Jah. 357 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 See on hea põhjus kohe lahkuda. 358 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Higginson, oota. 359 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 Jah? - Kui sa Amhersti lähed, 360 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 pead sa minu heaks midagi tegema. 361 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Sa vaata pilti. 362 00:20:27,436 --> 00:20:29,688 Kaunis. - Vau. 363 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 Nüüd, kui ma lendama õppisin… 364 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 Jah? Räägi juba meile. 365 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Ma ei kõnni enam kunagi. 366 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Emily. 367 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Ma tulin sind vaatama. 368 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Tule sisse. 369 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Sul on külalised. 370 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Austin kutsus külalisi, et hüvasti jätta. 371 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Kellega hüvasti jätta? 372 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 George'iga. Ta läheb sõtta. 373 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Nüüd siis George ka. 374 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Ma jätan siis ka hüvasti, 375 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 aga tahan täna sinuga kahekesi olla. 376 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Hüva. 377 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Kas on midagi konkreetset, millest rääkida tahad, või… 378 00:21:42,719 --> 00:21:45,931 On jah, aga seda ei saa sõnadega öelda. 379 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Emily. Emily, külalised. 380 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Kahekesi. 381 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Eks? Täna õhtul. 382 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 „Nüüd tule, öö meil saagu jälle peoks. 383 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Mu mornid pealikud mu juurde tooge. 384 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 Veel kord me kannud täitke. 385 00:22:06,952 --> 00:22:08,579 Naergem koos veel kesköö kella.“ 386 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 See on Shakespeare'i klubist. 387 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Paneme pidu, mu platooniline sõber. 388 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Vaata mind. 389 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Helen! 390 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Tule sisse, kullake. 391 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Söök on soe. 392 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Mida pärglit? 393 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 Betty. 394 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Tere õhtust. 395 00:24:05,863 --> 00:24:09,908 Hr Dickinson, mis teiega juhtus? Te olete justkui mutiaugus elanud. 396 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Kõik on hästi: 397 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 Mind visati poolel teel Bostonisse tõllast välja. 398 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 Tulin jala koju, aga pole hullu. 399 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Teie kuub on räbalais. 400 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 Kõht on kindlasti tühi. 401 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 Kas soovite kausitäit suppi? 402 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 Oh ei, liiga lahke sinust. 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 Lihapallisupp. Väga toitev. 404 00:24:28,302 --> 00:24:31,263 Lihapallisupp? - Astuge aga sisse. 405 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 Toitu jätkub piisavalt. Parandan kuue ka ära. 406 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 Sedasi ei saa koju pr Dickinsoni juurde minna. 407 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Hei, mamps. Mängisin metsas haldjaid. 408 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 Tal on elav fantaasia. - Täpselt nagu minu Emilyl. 409 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Hr Dickinson tuleb meile suppi sööma. 410 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 Ei, ma… - Olge kuss. 411 00:24:47,237 --> 00:24:51,074 Ma ei jäta meest tühja kõhuga. - Ta võib issi toolile istuda. 412 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 Ta igatseb oma isa. 413 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Jah, tema kindlasti sind ka. 414 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 Isaks olemine on üks maailma suurimaid kingitusi. 415 00:25:02,878 --> 00:25:07,674 Nii et jah. Ma olen harjutanud uut etenduskunstitükki leina teemadel. 416 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 Me kõik oleme pidanud leinast üle saama. 417 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 Me kaotasime lähedasi ja palju enamat. 418 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 Me kaotasime vana maailma. 419 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Kaotasime asjade kunagise seisu. 420 00:25:22,397 --> 00:25:26,318 Nii, mis uus tükk see on? - Jah, kõlab hämmastavalt. 421 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 See on kohakeskne. 422 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 Ma teen seda laudas koos sureva lambaga. 423 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Ega ometi Vana Bessiega? 424 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 Jah. 425 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 Ei. - Istun Vana Bessie vastu… 426 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 …vahin talle silma sisse ja mõtlen surmast. 427 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Ma kujutan ette, kuidas lammas aeglaselt sureb, 428 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 tema korjus laguneb aeglaselt, 429 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 tema silmamunad vupsavad välja, 430 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 nii nagu Josephi silmad ilmselt välja vupsasid, 431 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 ükshaaval. 432 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Plaks! Plaks. 433 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Ma mediteerin reaalsuse üle, et kunagi saab meist kõigist põrm. 434 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Selle nimi on „Lamba lõpp“. 435 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Pühendatud kõigi mu surnud ekskuttide mälestusele. 436 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 Kahjuks pole mul mahti seda näha. 437 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 See toimub publikuta. 438 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 Lambaid armastan ma küll. 439 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Need sõja-aastad on meid kõiki muutnud. 440 00:26:22,583 --> 00:26:26,420 Jah. Mõnikord tunnen, et pärisime teistsuguse maailma, 441 00:26:26,503 --> 00:26:27,713 kui me vanemad teadsid. 442 00:26:27,796 --> 00:26:30,757 Ehk on see hea. - Maailm on nässus, aga… 443 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 Me kõik suudame seda kuidagi paremaks muuta, 444 00:26:35,012 --> 00:26:38,348 kas või õige pisut. - Ma tahan seda uskuda, George. 445 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 Ja ma ei tea, mis minu tee on, aga ma leian selle. 446 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 Ja kui sa koju tagasi tuled, ma… 447 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 Siis oled sa minu üle uhke. 448 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Sel juhul ma loodan, et tulen tagasi. 449 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 Kuis Lootus Maja püstitab 450 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 lävepakuta - 451 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 Ka Sarikateta - on Hoone 452 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 Vaid üksnes Torniga - 453 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Vaata helget külge, George. 454 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Pärast sõjaväkke astumist saad sa tasuta Trummipõrina, 455 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 Uniooni ajakirja, mida me mehega välja anname 456 00:27:11,089 --> 00:27:14,885 Abraham Lincolni enda kaasabil. - Presidendi. 457 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 Võta. Mul on siin üks eksemplar juhtumisi varuks. 458 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 Siin ilmus ka üks Emily luuletus. 459 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Luuletus? 460 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Tähendab, Anonüümse luuletus. 461 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Ma ei mõista. 462 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Emily, ma andsin neile ühe su luuletuse. 463 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Sa… tõesti? 464 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Ütlesin, et anonüümselt avaldamiseks. Teadsin, et eelistad seda. 465 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Aga sinu luule on nii võimas. 466 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 Ja mulle tundus, et riik vajas seda. 467 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Kas sa andestad mulle? 468 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Kuule, loe see meile ise ette. 469 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 See oleks võimas. 470 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 Jah. Emily luuletus. - Ta ei tee seda. 471 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 Ta ei loe kunagi valjusti ette. - Emily, tee seda seekord. 472 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 Ole hea, Em. 473 00:28:08,647 --> 00:28:12,901 See oleks parim hüvastijätukink, kui su hääl mu kõrvus kumab, kui ma… 474 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 seal olen. 475 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Ma teen seda. 476 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 Teen seda teile kõigile. 477 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Aga peamiselt Sue pärast. 478 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Nüüd Lindudel on naasta aeg - 479 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 vaid vähesed - 480 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 üks Lind või kaks - 481 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 Siis vaatab tagasi. 482 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 Nüüd taevastel 483 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 aeg korrata 484 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 Pettepilte - juunikuust - 485 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 Sinikuldset eksitust. 486 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 Ei eksita see Mesilast. 487 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 peaaegu sinu võimalus 488 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 mu usku ahvatleb. 489 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Ent kinnitust saab seemnetest - 490 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 ja vaikselt karge õhu käes 491 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 Arg leht end keerutab. 492 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 Oh suvepäeva Armulaud, 493 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 Oh vines Viimne Võidmine - Lapsel 494 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 tulla luba sa - 495 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Su pühadusest osa saaks - 496 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 Pühitsetud leiba roaks 497 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 ja su veinirüübet! 498 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Aitäh, et mu luuletuse avaldasid. 499 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Aitäh, et selle kirjutasid. 500 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Tead, see… 501 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 See siin… 502 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 See on igast luuletusest parem. 503 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Kõik mu kirjapandud read 504 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Ei õiglust ihale - 505 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Sametised Silbid - 506 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 Plüüsist Lausedki 507 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 see neitsilik Rubiin 508 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 Hoitud Sulle - 509 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Koolibriks maskeeri end - 510 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 Ja rüüpa - mind - 511 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Tõlkinud Janno Buschmann Luuletõlge Doris Kareva, Georg Meri