1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 De Massachusetts Law Society is zo benieuwd naar je toespraak. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Ze bleven maar vragen of je kwam. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Dat spijt me. Er zijn wat problemen in de familie. 4 00:00:24,441 --> 00:00:30,572 Was daarom niemand van je familie aanwezig bij de herdenking van de jonge Stearns? 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Helaas wel. M'n zoon gedraagt zich heel slecht… 6 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 …m'n vrouw ligt in bed en nu is zelfs Emily boos op me. 7 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily. Die is altijd al lastig geweest. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,673 Dat is een nogal wild kind. -Tja. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Goed, ik wilde dit pas vertellen als we in Boston waren. 10 00:00:51,844 --> 00:00:56,014 Maar jij kunt vast goed nieuws gebruiken. -Wat dan? 11 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 Edward Dickinson… 12 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 …je geeft vanavond niet alleen een toespraak op de Law Society. 13 00:01:01,895 --> 00:01:07,317 Nee, je wordt ontvangen door de leiders van de Republikeinse Partij… 14 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 …die je de nominatie willen aanbieden voor de volgende luitenant-gouverneur. 15 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Nee, echt? 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Wat een eer. -Dat is het zeker. 17 00:01:16,618 --> 00:01:22,541 Wat heerlijk als je de politiek weer ingaat en je Whig-dagen achter je laat. 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 Edward, zie het voor je. Je wordt een Republikein. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Eindelijk aan de goede kant van de geschiedenis. 20 00:01:28,881 --> 00:01:34,219 Ik kan dat helaas niet aannemen. -Edward? Maar je bent hiervoor geknipt. 21 00:01:34,303 --> 00:01:40,058 Je bent een steunpilaar van Amherst, waar de abolitie het meest populair is. 22 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 En je houdt je altijd zorgvuldig aan de wet. 23 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Ik heb er de kwaliteiten voor, maar ik voel de behoefte niet. 24 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Ik moet in Amherst bij m'n familie zijn, niet in Boston bij Republikeinen. 25 00:01:54,406 --> 00:01:58,952 Denk er nog even over na… -Mijn besluit staat vast. 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Jeetje. -Stoppen. 27 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 Wat nu? -Ik laat je eruit. 28 00:02:09,295 --> 00:02:13,509 Hier? We zijn halverwege Boston. En de Law Society dan? 29 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 Edward, je stelt me altijd teleur. 30 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 Je bent een ouderwetse, vastgeroeste, muffige, oude Whig. 31 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Je kunt niet accepteren dat dit land vooruitgaat. 32 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 Dat betekent dan maar dat het vooruit moet gaan zonder jou. 33 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Dus, eruit. Nu. 34 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 Edward Dickinson, je bent een lafaard. 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 En een bangerik. 36 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 En een muis. 37 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 Nou. -Rijden. 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Conkey. 39 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Ja. 40 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Goed, ik ben een muis. 41 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Maar ik moet naar m'n muizenfamilie. 42 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Verdriet is een Muis – 43 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Wie ’t ergste kent, hoeft niet meer bang te zijn – 44 00:03:31,628 --> 00:03:35,841 Wat zal ze willen bespreken? -Geen idee, maar het is vast dringend. 45 00:03:35,924 --> 00:03:40,470 Ik kreeg een doosje met een stuk taart en een briefje erop: 'Het is dringend'. 46 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Ja, ik ook. 47 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Daar is ze. 48 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily. Je wilde ons spreken? 49 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Broer. Zus. 50 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Ik heb jullie ontboden. Fijn dat je daar gehoor aan hebt gegeven. 51 00:03:57,279 --> 00:04:02,576 Wat heeft ze? -We moeten iets heel dringends bespreken. 52 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 Iets wat ons allemaal en onze gezamenlijke toekomst als broer en zussen aangaat. 53 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Noem het een broederbijeenkomst. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Goed. -Wat stelt dit voor? 55 00:04:11,960 --> 00:04:17,798 William Austin Dickinson, ondanks je pogingen om afstand te scheppen… 56 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 …is er officieel en juridisch geen scheiding tussen ons bevestigd. 57 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Daarom blijft de familie effectief en onverwijld, intact. 58 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 Vandaar, derhalve, en ergo… 59 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Je bent onze broer nog. En de enige zoon van onze vader. 60 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Wat zeg je nou? 61 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Wat je ook wilt zeggen, zeg het niet… 62 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 …alsof we een heel saaie misdaad hebben begaan. 63 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Papa wil dat ik z'n testamentair executeur word… 64 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 …en hij geeft alles aan Austin, ook ons twee. 65 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Hoezo, ook ons twee? 66 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Als papa overlijdt, wordt Austin onze curator. 67 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Hij krijgt het huis, alle bezittingen en ons. We zijn een stuk eigendom. 68 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Nou, ik bedoel, ja. Dat dacht ik al. 69 00:05:04,513 --> 00:05:09,226 Als je geen man hebt en je vader sterft, hoor je je broer toe. 70 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Het is tenslotte een patriarchaat. 71 00:05:11,687 --> 00:05:15,983 Nou, ik laat m'n broer niet de baas over m'n leven worden. 72 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 Dat wil ik niet. Ik wil niet eens bij deze familie horen. 73 00:05:19,653 --> 00:05:24,366 Papa heeft alles verpest. En ik heb m'n handen vol aan m'n eigen trauma. 74 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Ja, wat dat betreft… 75 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 …Austin, je hebt ons de laatste paar maanden, zeg maar… 76 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 …gewezen op alle manieren waarop onze vader naar ons toe heeft gefaald. 77 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 En nu ben ik in staat om toe te geven dat je gelijk had. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 Waarin? 79 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Onze vader heeft ons ontzettend teleurgesteld. 80 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 Hij heeft zich altijd precies gedragen… 81 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 …volgens de huidige sociale verwachtingen en normen… 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 …oftewel, het is een grote lul. 83 00:05:54,521 --> 00:05:58,775 Fijn dat je het nu ook inziet. -Dat klopt. 84 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Je had gelijk. Ik zat fout. Ik had zijn kant niet moeten kiezen. 85 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Oké. Bedankt. 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Maar goed… 87 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 …jij bestijgt straks z'n patrimoniale troon. 88 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 En wij twee staan machteloos. 89 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 Je onderdanen. -Zo zie ik jullie niet. 90 00:06:21,256 --> 00:06:26,386 Daarom zijn we hier. Je moet iets beloven. -Wat dan? 91 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 Dat je de geschiedenis zich niet laat herhalen. 92 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Wat bedoel je precies? 93 00:06:31,808 --> 00:06:37,439 Het verleden ligt achter ons. Het is weg. En we kunnen het niet veranderen. 94 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Maar als we het verleden onder ogen zien… 95 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 …dan kunnen we misschien iets aan de toekomst doen. 96 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Dus, Austin, beloof je ons… 97 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 …dat je je niet zult gedragen als onze vader… 98 00:06:54,164 --> 00:06:59,294 …en ongeacht wat de maatschappij eist, ons altijd met respect zult behandelen… 99 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 …en ons de vrijheid geeft, alle vrijheid die we verdienen? 100 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Zussen… 101 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 …jullie kunnen op me rekenen. -Geweldig. 102 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 Op één voorwaarde. 103 00:07:14,518 --> 00:07:17,771 Vinnies katten moeten weg. -Ja, die rotbeesten. 104 00:07:17,855 --> 00:07:21,525 Ik heb er niets mee. -Ik doe m'n katten niet weg. 105 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Ze kosten 36 dollar per week. Dat geld hebben we niet. 106 00:07:25,445 --> 00:07:30,117 En hoe denk je over vossen? Doet er niet toe. Dat bepaal jij niet. 107 00:07:30,200 --> 00:07:35,539 Je hebt net beloofd dat je ons vrijlaat. -Dat werken we nog uit. Hand erop. 108 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Ik wil ook. 109 00:07:39,710 --> 00:07:41,795 Ik hou van je. -Ik ook van jullie. 110 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Het is echt vreemd om even niet in verdriet te zwelgen. 111 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Ik heb de wereld een Dickinsontje verbeterd. 112 00:07:59,980 --> 00:08:04,902 Oké, mama. Opstaan en gaan. Het is een nieuwe dag. Wat mooi. 113 00:08:04,985 --> 00:08:08,071 Je moet je bed uit. -Laat me alleen. 114 00:08:08,155 --> 00:08:13,285 Ik kom je opvrolijken en troosten, of je het nu wilt of niet. 115 00:08:13,368 --> 00:08:16,955 Schud me niet zo heen en weer. -Dat heb je nodig. 116 00:08:17,039 --> 00:08:22,461 Je ligt al ruim een week in bed. Ik kan je niet laten sterven van verdriet. 117 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 En het huis ligt vol stof. 118 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Je moet weer gaan vegen. Je bent de veegkoningin. 119 00:08:27,841 --> 00:08:32,596 Met dat gevlei kom je nergens. Ik ben te verdrietig om nog te leven. 120 00:08:32,679 --> 00:08:36,015 M'n hart heelt nooit meer. -Kunnen we daarover praten? 121 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Ik wil alleen met m'n zus praten. En die is er niet meer. 122 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 De geest van de doden kan bij ons blijven. 123 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 Ik zag de geest van tante Lavinia op haar begrafenis… 124 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 …als een vogel. 125 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Dat kan helemaal niet. Ze had een hekel aan vogels. 126 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 O, ja? Dat wist ik niet. -Niemand kende m'n zus zo goed als ik. 127 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Niemand hield van haar zoals ik. Ik mis haar zo. 128 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Zeg wat je mist. 129 00:09:00,582 --> 00:09:03,961 Alles. Weet je waar ik vandaag aan dacht? 130 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 Dat ze altijd m'n hand pakte als we naast elkaar stonden. 131 00:09:07,923 --> 00:09:14,680 Als kind al. Gewoon, zomaar. Alsof we voor altijd bij elkaar hoorden. 132 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Ga door. Wat nog meer? 133 00:09:16,223 --> 00:09:20,686 De klank van haar stem, de grapjes, dat ze me altijd aan het lachen maakte. 134 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 We spraken dezelfde taal. We waren twee handen op één buik. 135 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Ze hoorde bij me en ik wilde zijn zoals zij. 136 00:09:28,652 --> 00:09:33,532 Zo zijn zussen, denk ik. -Ik ben blij dat ik er een heb. 137 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Jullie boffen zo dat je samen oud wordt in hetzelfde huis. 138 00:09:38,370 --> 00:09:42,791 Had ik dat maar gehad. Was ik maar niet zo jong het huis uitgegaan. 139 00:09:42,875 --> 00:09:48,172 Ik ben soms echt jaloers op jullie. -Dat wist ik niet. 140 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Je band met je zus is de allerbelangrijkste. 141 00:09:54,970 --> 00:10:00,809 Wees dankbaar voor elk moment, want op een dag is ze er niet meer. 142 00:10:02,769 --> 00:10:08,150 Heb je hier nog schoongemaakt? -Weet ik het. Al heel lang niet. Hoezo? 143 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Omdat ik… 144 00:10:12,529 --> 00:10:16,575 Ik zag net een muis. -Muis? In mijn slaapkamer? 145 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Waar is hij dan? 146 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Ik zag hem de hoek in rennen. 147 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Hoe kan dat nou, als Vinnie 500 katten heeft? 148 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Maken jullie niet schoon? Dan is alles vies. 149 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Ik ga een bezem halen. 150 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 Nee. Ik bedenk net iets. -Wat dan? 151 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Je tante Lavinia had een hekel aan vogels… 152 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 Dat zei je. -…maar ze was gek op muizen. 153 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Ze hield ze in huis. 154 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Ze voerde ze kaas en vernoemde ze naar sprookjesfiguren. 155 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 Raponsje, Repelsteeltje, Sneeuwwitje. -Lief. 156 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Soms plaagde ze me omdat ik er bang voor was. 157 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Ze stopte er een in bed. -Wat gemeen. 158 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 Snap je het niet? Die muis is vast de geest van tante Lavinia. 159 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 O, mijn god. 160 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Je hebt gelijk. 161 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Ik herken haar geest meteen. 162 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 Die muis straalt dat uit. 163 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Ik heb haar. 164 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Tante Vinnie, bent u dat? 165 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 Doe haar geen pijn. -Doe ik niet. 166 00:11:12,673 --> 00:11:14,132 Tante Vinnie is hier. 167 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Om te luisteren naar wat je haar te zeggen hebt. 168 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Toe maar. 169 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Zus? 170 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Lieve Vinnie, ben jij dat echt? 171 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Praat dan. Gooi het eruit. 172 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Het spijt me dat ik zo vroeg wegging. 173 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 En dat we niet samen oud hebben kunnen worden. 174 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 En dat m'n gezin ons uit elkaar heeft gehouden. 175 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Ga door. Ik voel dat het helpt. 176 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Je was m'n beste vriendin. 177 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Ik zal je elke dag blijven missen. 178 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 En nu laat ik je gaan. 179 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Weg is ze. 180 00:12:22,492 --> 00:12:26,330 Dat wilde ik op de begrafenis zeggen, maar ik kreeg de kans niet. 181 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Nu heeft ze het wel gehoord. 182 00:12:28,332 --> 00:12:33,754 Dat gat in m'n hart zit er nog. Maar nu woont daar een muisje. 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Mama, wat mooi. 184 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 Dat zet ik in een gedicht. 185 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 Echt? Dat zou ik heel fijn vinden. 186 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 Goed. Ik ga me aankleden en het hele huis aanvegen. 187 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Dames en heren, Mrs Dickinson is terug. 188 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Austin, mooi. Je bent er. Ik heb net theegezet. 189 00:13:04,993 --> 00:13:09,581 Is er iemand dan? -George Gould. Hij is er voor jou. 190 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 George. Waarom gebruik je dat mooie servies voor George? 191 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Hé, makker. 192 00:13:17,005 --> 00:13:19,758 Ik kom afscheid nemen. -George. 193 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Een uniform. 194 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Ik heb hem net opgehaald. 195 00:13:25,305 --> 00:13:27,850 Hij zit als gegoten. -Ga je… 196 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Ga je vechten? 197 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 Jazeker. Ik ben een paar dagen terug opgeroepen. 198 00:13:34,523 --> 00:13:39,486 Ik kom bij het 21e van Massachusetts. Hetzelfde regiment als Frazar. 199 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Moge hij rusten in vrede. 200 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Joh. 201 00:13:43,907 --> 00:13:47,911 Ik kan het niet geloven. -De Unie heeft iedereen nodig. 202 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Iedereen in Amherst wordt opgeroepen. De kaarten komen elke dag. 203 00:13:52,416 --> 00:13:57,212 Dat jij hem nog niet hebt. -Ja. Nou, hij komt vast binnenkort. 204 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Zeker weten. 205 00:14:00,340 --> 00:14:04,469 George Gould, je bent heel dapper. -Ik doe alleen m'n plicht. 206 00:14:06,054 --> 00:14:10,392 Ik ben opgeroepen, dus ga ik. Omdat ik in een beter land geloof… 207 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 …net als John Brown… 208 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 …net als Frazar. 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Ik moet iets zeggen. 210 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 Aan jullie allebei. -Austin. Wat dan? 211 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Ik heb iets gedaan wat jullie me vast geen van beiden kunnen vergeven. 212 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Wat dan in hemelsnaam? 213 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Ik heb iemand m'n plaats laten innemen. 214 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Toen ik m'n kaart kreeg… 215 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 …heb ik me een paar dagen later bezat in een kroeg… 216 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 …en heb ik de Ierse barman geld gegeven om m'n plaats in te nemen. 217 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Later die dag hoorden we dat Frazar was gesneuveld. 218 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Ik… 219 00:14:59,191 --> 00:15:02,110 Ik kon hem niet achterlaten. -Wie niet? 220 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 De baby. Onze zoon. 221 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Ik wil een goede vader zijn. 222 00:15:10,452 --> 00:15:14,498 Ik wil de vader niet zijn die ik had. Ik wil zo'n man niet zijn. 223 00:15:14,581 --> 00:15:18,168 Ik wil anders zijn. En ik wil dat onze zoon anders wordt. 224 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 Als ik wegga en hem achterlaat en nooit meer terugkom… 225 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 …kan ik hem niets leren. 226 00:15:28,053 --> 00:15:32,808 En kan ik de toekomst van de Dickinsons niet anders maken dan het verleden. 227 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Nu ligt er straks een dode Ier ergens in een veld… 228 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 …terwijl ik gewoon hier ben. 229 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 Een verrader. En een lafaard. 230 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 231 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 Ik begrijp het. 232 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Dat hoef je niet te zeggen. -Maar ik meen het. 233 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Je hebt het nu gedaan. 234 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 Er is geen weg terug, maar daarom is nog niet alles verloren. 235 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Je kunt het nog goedmaken. 236 00:16:05,632 --> 00:16:11,972 Er is zoveel te doen in de maatschappij. Niet alleen de oorlog maakt 'n man van je. 237 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Je kunt dit land ook helpen door hier te blijven… 238 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 …thuis… 239 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 …en voor je gezin te zorgen. 240 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 We hebben alles gegeven. -Nou en of. 241 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 Sommigen willen het. 242 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 Anderen hopen het. 243 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 En sommigen doen het. -Precies. 244 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 Wij dus. 245 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 We hebben van iets negatiefs iets positiefs gemaakt. 246 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 We spelen om te winnen. 247 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Grootsheid is een evolutie. 248 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Ik kan vliegen. -Goed zo. 249 00:16:49,635 --> 00:16:53,055 Ik geloof dat ook, Michael Jordan. -Ik ook. 250 00:16:53,138 --> 00:16:57,643 Ik heb het net zien gebeuren. We vlogen over die zuiderlingen heen. 251 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 Ze zagen ons niet eens aankomen. Ze hoorden alleen onze vleugels. 252 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 Henry, wat mooi. -We waren net vogels. 253 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Absoluut, man. We bewogen en vlogen als één. 254 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 Slagveldjongens voor het leven. Toch? 255 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 Slagveldjongens. -Niet dan? 256 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Een zwerm. -Een wat? 257 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Een zwerm. 258 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 Zo heet een groep vogels die synchroon vliegt. 259 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Spreeuwen doen dat, maar ganzen ook wel. 260 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 Henry, drink wat. -Daar zijn jullie. 261 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Dit is geen les. 262 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Jongens. Daar zijn jullie. 263 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 Allemachtig. Dat was knap. -Wat nou? 264 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 Hij weer. -Gaat 't? 265 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Jawel, maar… 266 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Wat een emotionele dag. 267 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ik was bang dat jullie allemaal dood waren. 268 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Nee, wij zijn niet dood. Zij zijn dood. 269 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 Het spijt me, meneer… 270 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 …maar we besloten onze eigen toekomst te scheppen. 271 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Dat heb ik gezien. En wat een overwinning. 272 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Het is ongelooflijk. 273 00:18:03,292 --> 00:18:07,421 Maar je hebt veel stof doen opwaaien. Saxton schreeuwt maar tegen me. 274 00:18:07,504 --> 00:18:11,508 Dat was niet de bedoeling. -Ik vind het juist hartstikke leuk. 275 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Ik hervorm, ik conformeer me niet. 276 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Eerlijk gezegd, denk ik eigenlijk dat ik de weg kwijt ben. 277 00:18:21,351 --> 00:18:25,689 Daarom ga ik een sabbatical nemen. -Een 'sababa'? 278 00:18:26,398 --> 00:18:30,861 Een sabbatical. -Ja, ik heb veel om over na te denken. 279 00:18:30,944 --> 00:18:35,199 En ik neem verlof om dat te gaan doen. En zolang… 280 00:18:36,200 --> 00:18:39,203 …heb jij de leiding. Ik bevorder je tot sergeant. 281 00:18:39,286 --> 00:18:43,874 Pardon. Ik? De leiding? -Ja, jij. 282 00:18:43,957 --> 00:18:47,794 Je hebt jezelf bewezen. Hè, jongens? Hij is de beste. 283 00:18:54,009 --> 00:18:57,262 En gaan, Alfabet. -Geregeld. 284 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Waar gaat u heen? 285 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Naar huis, Boston. Maar eerst naar Amherst. 286 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Amherst? 287 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 Ja. Daar woont iemand die ik echt wil leren kennen. 288 00:19:13,195 --> 00:19:18,283 Een dichter wiens woorden me zoveel troost hebben geschonken. 289 00:19:19,993 --> 00:19:23,789 Het lijkt wel of je een geest hebt gezien. -Ik ken haar. 290 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Wat? -Ik werkte voor haar familie. 291 00:19:27,918 --> 00:19:32,631 Wacht. Dus ik ken iemand die haar echt kent? 292 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 Iemand die haar heeft meegemaakt? 293 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Dat genie dat emoties vastlegt waarvan ik niet eens wist dat ik ze had? 294 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Haar regels achtervolgen me. 295 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Hoor maar. 296 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 Mijn Leven had – als een Geladen Geweer – 297 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 In de Hoek gestaan – tot op een Dag 298 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 De Eigenaar kwam – het herkende – 299 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 En Mij met zich meenam – 300 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 Godsamme. -Is dat van een wit meisje? 301 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 Ze kan er wat van. 302 00:19:56,154 --> 00:19:59,199 Henry, echt, zeg me. Wat is het voor type? 303 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Weet u, dat moet u echt zelf ontdekken. 304 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 Je hebt gelijk. 305 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 Daarom ga ik nu meteen maar. 306 00:20:09,835 --> 00:20:12,421 Higginson, wacht. 307 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Als je naar Amherst gaat… 308 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 …wil ik dat je iets voor me doet. 309 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Goh, kijk nou eens. 310 00:20:27,436 --> 00:20:29,688 Prachtig. 311 00:20:32,566 --> 00:20:38,113 Jongens, nu ik heb leren vliegen… -Ja? Zeg dan. 312 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 …loop ik nooit meer. 313 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Ik ben hier voor jou. 314 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Kom binnen. 315 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Je hebt gasten. 316 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Austin heeft ze uitgenodigd om afscheid te nemen. 317 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Afscheid van wie? 318 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 George. Hij gaat naar het front. 319 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Niet George ook nog eens. 320 00:21:31,124 --> 00:21:36,171 Ik wil afscheid van hem nemen, maar ik wil vannacht ook bij jou zijn. 321 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Goed. 322 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Wil je het ergens specifiek over hebben? 323 00:21:42,719 --> 00:21:45,931 Ja, maar niet met woorden. 324 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Emily, de gasten. 325 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Wij twee. 326 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Oké? Vannacht. 327 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 'Kom, nog eens een dolle nacht - 328 00:22:02,698 --> 00:22:06,410 Roept tot mij, al mijn somb're legerhoofden; Vult de schalen; 329 00:22:06,952 --> 00:22:10,414 Noch eens de middernacht bespot.' Dat is van de Shakespeare Club. 330 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Laten we feesten, platonische vriend. 331 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Helen. 332 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Kom, lieverd. 333 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Het eten is klaar. 334 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Wat krijgen we nou? 335 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 Betty. 336 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Goedenavond. 337 00:24:05,863 --> 00:24:09,908 Mr Dickinson, wat is er gebeurd? Komt u uit de grond gekropen? 338 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Het gaat wel. 339 00:24:12,452 --> 00:24:17,666 Ik ben halverwege Boston uit de koets gezet. Verder heb ik niets. 340 00:24:17,749 --> 00:24:20,794 Uw jas is aan flarden. U bent vast uitgehongerd. 341 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 Wilt u soms een kop soep? 342 00:24:23,839 --> 00:24:27,718 O, nee. Dat is heel aardig van je. -Met gehaktballen. Dat vult. 343 00:24:28,302 --> 00:24:31,263 Gehaktballensoep? -Komt u toch binnen. 344 00:24:31,346 --> 00:24:36,226 Er is genoeg. Dan maak ik uw jas. Zo kunt u echt niet naar huis. 345 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Dag, mama. Ik speelde elfje in het bos. 346 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 Ze heeft zo'n rijke fantasie. -Net als mijn Emily. 347 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Mr Dickinson komt soep bij ons eten. 348 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 Nee, ik… -Wees toch stil. 349 00:24:47,237 --> 00:24:51,074 Ik laat een man geen honger lijden. -Hij kan in papa's stoel zitten. 350 00:24:52,159 --> 00:24:55,120 Ze mist haar vader. -Hij mist jou vast ook. 351 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 Om vader te zijn is een van de mooiste geschenken ter wereld. 352 00:25:02,878 --> 00:25:07,674 Dus, ja. Ik werk aan een nieuw stuk over verdriet. 353 00:25:08,759 --> 00:25:15,140 We hebben allemaal verdriet, nietwaar? We hebben dierbaren verloren. En nog meer. 354 00:25:17,017 --> 00:25:21,063 Een oude wereld. De oude gang van zaken. 355 00:25:22,397 --> 00:25:26,318 Hoe ziet het nieuwe stuk eruit? -Ja, dat klinkt geweldig. 356 00:25:26,401 --> 00:25:31,657 Het is op een bepaalde plek. In de stal, met een stervend schaap. 357 00:25:31,740 --> 00:25:33,867 Niet Oude Bessie? 358 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 Nee. -Ik zit tegenover Oude Bessie… 359 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 …en staar in haar ogen en denk aan de dood. 360 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Ik zie het schaap langzaam sterven… 361 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 …haar lijf langzaam ontbinden… 362 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 …haar ogen uit hun oogkassen springen… 363 00:25:53,053 --> 00:25:57,391 …net zoals dat met Josephs ogen gegaan moet zijn, één voor één. 364 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Ik denk na over het harde feit dat we op een dag allemaal tot stof vergaan zijn. 365 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Het heet Geen schaap meer. 366 00:26:09,653 --> 00:26:14,867 Opgedragen aan al m'n dode ex-vriendjes. -Had ik dat maar kunnen zien. 367 00:26:16,159 --> 00:26:18,871 Er zit geen publiek bij. -Ik hou van schapen. 368 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 De oorlog heeft ons allemaal veranderd, hè? 369 00:26:22,583 --> 00:26:27,713 Ja. Dit is een compleet andere wereld dan die van onze ouders. 370 00:26:27,796 --> 00:26:30,757 Misschien is dat wel goed. -De wereld is een chaos. 371 00:26:32,176 --> 00:26:36,597 We kunnen hem allemaal verbeteren, al is het maar een beetje. 372 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Dat wil ik geloven. 373 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 Ik weet nog niet hoe ik dat kan doen, maar dat komt nog. 374 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 En als je thuiskomt, dan… 375 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 Dan ben je trots op wat ik gedaan heb. 376 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Nou, ik hoop dat ik terugkom. 377 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 Hoop bouwt zijn Huis 378 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 Niet met een drempel - 379 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 Of Dakspant - heeft dat Gebouw 380 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 Maar alleen een pinakel - 381 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Kop op, George. 382 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Nu je bent opgeroepen, krijg je een gratis exemplaar van Drumbeat… 383 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 …de nieuwsbrief die m'n man en ik uitbrengen… 384 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 …waar Abraham Lincoln zelf aan meehelpt. 385 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 De president. 386 00:27:14,968 --> 00:27:21,892 Hier. Ik heb toevallig 'n exemplaar. En er staat 'n gedicht van Emily in. 387 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Een gedicht? 388 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Oeps, ik bedoel een anoniem iemand. 389 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Dat begrijp ik niet. 390 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Emily, ik heb ze een van je gedichten gegeven. 391 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Nee, echt? 392 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Het moest anoniem. Dat had je ongetwijfeld gewild. 393 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Maar jouw werk heeft zoveel zeggingskracht. 394 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 Ik vond dat het land dat nodig had. 395 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Vergeef je me? 396 00:27:54,925 --> 00:28:00,681 Hé, lees het voor. -Dat zou geweldig zijn. 397 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 Ja. Een gedicht van Emily. -Dat doet ze niet. 398 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 Ze leest ze nooit voor. -Emily, doe het deze keer. 399 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 Doe je dat, Em? 400 00:28:08,647 --> 00:28:12,901 Het zou een mooi afscheidscadeau zijn om je stem in m'n hoofd te horen… 401 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 …als ik daar ben. 402 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Ik doe het. 403 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 Voor jullie allemaal. 404 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Maar vooral voor Sue. 405 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Dit zijn de dagen dat de Vogels - 406 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 O weinig maar - 407 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 Een enkel paar - 408 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 Terugkomen, allang reisklaar. 409 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 Dit zijn de dagen 410 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 dat de logens 411 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 Van Juniheem'len opgeld doen - 412 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 Met blauw en goudlicht boven 't groen! 413 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 O zoet bedrog, dat niet de bijen Bedriegen kan 414 00:29:06,121 --> 00:29:09,875 bijna ben ik In uw aanneemlijkheid verstrikt, 415 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Tot 'k als getuigen gansche rijen - 416 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 dan vruchten zie, tot door de lucht 417 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 Zweeft een bedeesde bladervlucht. 418 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 O sacrament van zomerweken, 419 00:29:26,600 --> 00:29:30,812 O mistig laatste avondmaal, Neem nog één kind mee in 't onthaal, 420 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Dat door de zon gezegend is, 421 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 En sta hem toe het brood te breken, 422 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 In wijn, die zwaar als regen is. 423 00:29:54,086 --> 00:29:59,383 Fijn dat je m'n gedicht hebt gepubliceerd. -Fijn dat je 't hebt geschreven. 424 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Weet je, dit… 425 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 …gewoon dit… 426 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 …is beter dan een gedicht. 427 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Geen brief die ik kan schrijven 428 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Is zo mooi als deze – 429 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Lettergrepen van Fluweel – 430 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 Zinnen van Velours 431 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 Robijnrode Diepten, onpeilbaar 432 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 Verscholen, de Lip, voor U – 433 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Doe maar alsof je een Kolibrie bent – 434 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 En mij – net nipte – 435 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Vertaling: Marc de Jongh