1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 Massachusetts Advokatforening glæder sig til Deres tale. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Jeg måtte bekræfte tre gange. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 Undskyld, jeg er lidt optaget af et familieanliggende. 4 00:00:24,441 --> 00:00:30,572 Var det mon derfor, de ikke mødte op til mindehøjtideligheden for unge Stearns? 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Desværre, ja. Min søn opfører sig modbydeligt, 6 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 min hustru er sengeliggende, og nu er selv Emily vred på mig. 7 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily. Hun har altid været lidt af en mundfuld. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,673 -Lidt af en vildbasse. -Det har hun vel. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 Nå, jeg ville først have sagt det, når vi kom til Boston. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 Men De ligner en, der trænger til en god nyhed. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,224 -Hvad er det? -Edward Dickinson, 12 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 De skal ikke kun holde tale for Advokatforeningen i aften. 13 00:01:01,895 --> 00:01:07,317 De vil blive budt velkommen af lederne af Massachusetts' Republikanske Parti, 14 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 som planlægger at udnævne Dem til deres næste viceguvernør. 15 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Viceguvernør? 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 -Sikke en ære. -Bestemt. 17 00:01:16,618 --> 00:01:22,541 Jeg får Dem ind i politik igen, så De kan lægge whig-tiden bag Dem. 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 Tænk over det. De bliver republikaner. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Endelig kommer De på den rigtige side af historien. 20 00:01:28,881 --> 00:01:34,219 -Jeg kan desværre ikke sige ja. -Edward, De er skabt til den stilling. 21 00:01:34,303 --> 00:01:40,058 De er en bærende kraft i Amherst, en af statens mest abolitionistiske byer. 22 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 Og De har en moderat og traditionel tilgang til juraen. 23 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Jeg har måske kvalifikationerne, men jeg har ikke lyst. 24 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Jeg skal være i Amherst hos min familie, ikke i Boston hos republikanerne. 25 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 Jeg vil bede Dem overveje... 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 Min beslutning er truffet. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 -Jøsses! -Stands vognen! 28 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 -Hvad sker der? -Jeg sætter Dem af. 29 00:02:09,295 --> 00:02:13,509 Her? Vi er jo halvvejs i Boston. Hvad så med Advokatforeningen? 30 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 -Edward, De skuffer mig konstant. -Gudfader. 31 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 De er en bagstræberisk, fastlåst, gammeldags whig. 32 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 De kan ikke acceptere, at livet her i landet går videre. 33 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 Det betyder vel, at det må gå videre uden Dem. 34 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 Så ud af min vogn. Nu! 35 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 -Edward Dickinson, De er en kujon! -Hvad? 36 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Og en svækling. 37 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Og en mus! 38 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 -Hvad? -Kør! 39 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Conkey! 40 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Ja. 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Godt, så er jeg en mus. 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Men jeg skal hjem til min musefamilie. 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Sorgen er en mus 44 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 At vide det værste gør ingen frygt mere. 45 00:03:31,628 --> 00:03:35,841 -Hvad mon hun vil tale med os om? -Ingen anelse, men det haster åbenbart. 46 00:03:35,924 --> 00:03:40,470 Jeg fik en æske med et stykke kage og beskeden "Det haster". 47 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Ja, det fik jeg også. 48 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Der er hun. 49 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily? Du ville tale med os? 50 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Bror. Søster. 51 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Ja, jeg hidkaldte jer. Tak, fordi I agtede på mit ønske. 52 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Hvorfor taler hun sådan? 53 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Vi har en meget vigtig sag at drøfte. 54 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 Noget, som angår os alle tre og vores fælles fremtid som søskende. 55 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Vi kan kalde det et søskende-topmøde. 56 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 -Javel. -Hvad foregår der? 57 00:04:11,960 --> 00:04:17,798 William Austin Dickinson, trods indsatsen for at skabe afstand til din familie, 58 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 er ingen sådan separation skabt, hverken officielt eller juridisk. 59 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 Derfor forbliver familien for indeværende intakt. 60 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 -Således, følgelig, ergo... -Ergo? 61 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Ergo er du stadig vores bror. Og du er stadig vores fars eneste søn. 62 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Hvad pokker? 63 00:04:36,276 --> 00:04:42,157 Emily, kan du ikke sige det, så det ikke lyder som en meget kedelig retssag? 64 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 Jo. Far har bedt mig stå for hans testamente, 65 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 og det viser sig, at han giver alt til Austin, også os. 66 00:04:49,164 --> 00:04:53,418 -Også os? -Når far dør, bliver Austin vores værge. 67 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Han får huset, alle værdier og os. Vi er bare et stykke ejendom. 68 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Jeg mener... Ja, det tænkte jeg nok. 69 00:05:04,513 --> 00:05:09,226 Når man er ugift, og ens far dør, tilhører man sin bror. 70 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Det er jo et patriarkat. 71 00:05:11,687 --> 00:05:15,983 Okay, men jeg nægter at lade min bror kontrollere mit liv. 72 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 Det vil jeg heller ikke. Jeg vil ikke være en del af familien. 73 00:05:19,653 --> 00:05:24,366 Far har ødelagt os alle tre. Jeg har rigeligt i mine egne traumer. 74 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Ja, angående det. 75 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 Austin, du har brugt de seneste måneder på 76 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 at henlede vores opmærksomhed på, hvor meget far har svigtet os. 77 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 Og jeg er klar til at indrømme, at du havde ret. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 I hvad? 79 00:05:42,634 --> 00:05:49,224 Vores far har været en kolossal skuffelse. Han har altid opført sig præcis 80 00:05:49,308 --> 00:05:54,438 efter tidens sociale normer og har dermed været et dumt svin. 81 00:05:54,521 --> 00:05:58,775 -Det glæder mig, at du kan se det nu. -Det kan jeg. 82 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Du havde ret. Jeg tog fejl. Jeg skulle aldrig have valgt ham. 83 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Nå da. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Okay. Tak. 85 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Men her står vi. 86 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 Og du er stadig arvtager til hans patrimoniale trone. 87 00:06:16,710 --> 00:06:21,173 -Og vi to er magtesløse. Dine undersåtter. -Sådan opfatter jeg jer ikke. 88 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 Derfor har vi denne samtale. 89 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 -Austin, du skal love os noget. -Love hvad? 90 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 At historien ikke gentager sig. 91 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Hvad mener du helt nøjagtig? 92 00:06:31,808 --> 00:06:37,439 Fortid er fortid. Den er væk. Og vi kan ikke ændre den. 93 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Men hvis vi ser fortiden i øjnene, 94 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 kan vi måske gøre noget ved fremtiden. 95 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 Så, Austin, vil du love os, 96 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 at du ikke bliver som vores far? 97 00:06:54,164 --> 00:06:59,294 At uanset hvad samfundets love siger, vil du altid behandle os med respekt 98 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 og give os al den frihed, vi fortjener? 99 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Søstre. 100 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 -I kan regne med mig. -Godt! 101 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 -På én betingelse. -Hvad? 102 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Vinnies katte skal væk. 103 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 -Ja, jeg hader de katte. -Nej! 104 00:07:17,855 --> 00:07:21,525 -Jeg er ikke kattemenneske. -Mine katte skal ikke væk. 105 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 Vi bruger 36 dollar om ugen på mælk og fløde. Vi har ikke råd. 106 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Spørgsmål: Hvad mener du om ræve? 107 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 -Hvad? -Pyt. Det er ikke op til dig. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Du lovede at respektere vores selvstændighed. 109 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Vi ordner detaljerne senere. Håndslag? 110 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Også mig. 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,795 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker jer. 112 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Meget mærkeligt ikke at drukne i sorg et øjeblik. 113 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Vi gør verden til et bedre sted én Dickinson ad gangen. 114 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 Mor, så står vi op. 115 00:08:02,816 --> 00:08:06,528 Det er en helt ny dag. Skønt vejr. Og nu skal du ud af sengen. 116 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Lad mig være. 117 00:08:08,155 --> 00:08:13,285 Nej. Jeg kommer for at muntre dig op og trøste dig, om du vil eller ej. 118 00:08:13,368 --> 00:08:16,955 -Du skal ikke skubbe til mig. -Mor, du trænger til et skub. 119 00:08:17,039 --> 00:08:22,461 Du har ligget i sengen i over en uge. Jeg kan ikke lade dig dø af tungsind. 120 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 Og huset... Huset er støvet. 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 Du skal op og svinge kosten. Du er kostedronningen. 122 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Smiger virker ikke. 123 00:08:30,385 --> 00:08:34,932 Jeg er for tynget af sorg til at leve. Hullet i mit hjerte bliver aldrig fyldt. 124 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 Kan vi tale om det? 125 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Jeg vil kun tale med min søster Lavinia, og hun er væk. 126 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Selv når folk dør, kan deres ånd blive hos os. 127 00:08:43,482 --> 00:08:48,153 Jeg så tante Lavinias ånd til hendes begravelse i form af en fugl. 128 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 Det er umuligt. Hun hadede fugle. 129 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 -Gjorde hun? Det vidste jeg ikke. -Ingen kendte min søster som mig. 130 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 Ingen elskede hende som mig. Jeg savner hende. 131 00:08:58,455 --> 00:09:02,042 -Fortæl, hvad du savner. -Alting. 132 00:09:02,125 --> 00:09:07,840 Jeg tænkte lige på, hvordan hun altid tog mig i hånden, når vi stod sammen. 133 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 Lige siden vi var børn. Uden at tænke over det. 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 Som om vi burde hænge sammen. 135 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Fortsæt. Hvad mere? 136 00:09:16,223 --> 00:09:20,686 Lyden af hendes stemme. Vittighederne. Hun fik mig til at grine. 137 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Vi talte altid samme sprog. Vi var to alen ud af ét stykke. 138 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Hun var både en del af mig og den, jeg gerne ville være. 139 00:09:28,652 --> 00:09:33,532 -Sådan er en søster vel. -Ja. Jeg er glad for, at jeg har en. 140 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 Du og Lavinia er så heldige, at I bliver gamle under samme tag. 141 00:09:38,370 --> 00:09:42,791 Gid jeg havde oplevet det i stedet for at rejse hjemmefra så ung. 142 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Nogle gange misunder jeg jer to. 143 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Det vidste jeg ikke, mor. 144 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 Dit forhold til din søster er meget dyrebart. 145 00:09:54,970 --> 00:10:00,809 Glæd dig over hvert et øjeblik, I har, for en dag er hun der ikke mere. 146 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Hvornår har du sidst gjort rent? 147 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 Det ved jeg ikke. Det er en evighed siden. Hvorfor? 148 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Fordi jeg... 149 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Jeg tror, jeg så en mus! 150 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 -Er der en mus herinde? -Ja. 151 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 Hvor blev den af? 152 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Jeg så den. Den løb over i hjørnet. 153 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 Vinnie har 500 katte, og alligevel har vi mus? 154 00:10:25,459 --> 00:10:29,546 -Gør I ikke rent? Huset må være beskidt. -Jeg henter en kost. 155 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 -Nej. Jeg får en tanke. -Om hvad? 156 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Min søster, tante Lavinia, hadede fugle... 157 00:10:34,676 --> 00:10:38,847 -Det sagde du. -...men hun elskede mus. Som kæledyr. 158 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Hun gav dem ost og opkaldte dem efter figurer i eventyr. 159 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 -Rapunzel, Rumleskaft, Snehvide. -Sødt. 160 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 Hun lavede numre med mig, fordi jeg var bange for mus. 161 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 -Hun lagde en i min seng. -Groft. 162 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 Kan du ikke se det? Den mus må være tante Lavinias genfærd. 163 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Du godeste. 164 00:10:59,243 --> 00:11:02,120 -Du har ret. -Jeg kan kende min søsters genfærd. 165 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 Den mus har hendes energi. 166 00:11:06,917 --> 00:11:10,462 Jeg fik hende. Tante Vinnie, er det dig? 167 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 -Pas på. -Jeg gør hende ikke noget. 168 00:11:12,673 --> 00:11:18,220 Tante Vinnie er her. Hun vil lytte til alt det, du gerne vil fortælle hende. 169 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Værsgo. 170 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Søster? 171 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Søde Vinnie, er det dig? 172 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Tal til hende, mor. Ud med det. 173 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 Undskyld, jeg rejste hjemmefra så ung. 174 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Undskyld, vi ikke kunne blive gamle sammen. 175 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 Undskyld, at mand og børn holdt os adskilt. 176 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Fortsæt, mor. Det hjælper. 177 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Du var min allerbedste veninde. 178 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Jeg vil savne dig hver dag resten af mit liv. 179 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Og nu slipper jeg dig fri. 180 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Der løber hun. 181 00:12:22,492 --> 00:12:26,330 Jeg ville have sagt det til begravelsen, men det nåede jeg ikke. 182 00:12:26,413 --> 00:12:30,459 -Hun hørte det nu. -Der er stadig hul i mit hjerte. 183 00:12:31,293 --> 00:12:35,214 -Men nu bor der en lille mus i hullet. -Hvor er det smukt. 184 00:12:36,590 --> 00:12:41,261 -Det vil jeg bruge i et digt. -Vil du? Det ville gøre mig meget glad. 185 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 Nå! Nu skal jeg i tøjet og have fejet hele huset. 186 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Mine damer og herrer, fru Dickinson er tilbage! 187 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 Austin, det var godt. Jeg har lige sat te frem. 188 00:13:04,993 --> 00:13:09,581 -Er her nogen? -Ja. George Gould. Han vil tale med dig. 189 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 George? Hvorfor bruger du det fine stel til George? 190 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 Hejsa. 191 00:13:17,005 --> 00:13:21,677 -Jeg kom for at sige farvel. -George. I uniform? 192 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Direkte fra skrædderen. 193 00:13:25,305 --> 00:13:27,850 -Den passer perfekt. -Så du skal... 194 00:13:28,809 --> 00:13:31,645 -Du skal i krig? -Ja, jeg skal. 195 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 Brevet kom for et par dage siden. 196 00:13:34,523 --> 00:13:39,486 Jeg er blevet optaget i Massachusetts 21. Samme regiment som Frazar. 197 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Må han hvile i fred. 198 00:13:41,822 --> 00:13:47,911 -Gamle ven. Jeg nægter at tro det. -Unionen har brug for mænd. 199 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 Alle mænd i Amherst bliver indkaldt. Der kommer breve hver dag. 200 00:13:52,416 --> 00:13:57,212 -Utroligt, du ikke har fået et. -Ja, men... mit kommer sikkert snart. 201 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Inden længe. 202 00:14:00,340 --> 00:14:04,469 -George Gould, du er meget tapper. -Jeg gør kun min pligt. 203 00:14:06,054 --> 00:14:10,392 Jeg er blevet kaldt i kamp, og jeg vil kæmpe for et bedre land. 204 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Ligesom John Brown. 205 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 Ligesom Frazar. 206 00:14:16,815 --> 00:14:22,154 -Jeg må fortælle dig noget. Jer begge to. -Austin, hvad er det? 207 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 Jeg har gjort noget, som jeg ikke tror, I nogensinde kan tilgive. 208 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Hvad kan være så slemt? 209 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Jeg betalte en for at gå i krig for mig. 210 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 Min indkaldelse kom, og nogle dage senere 211 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 gik jeg på værtshus og drak mig fuld. 212 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 Og så betalte jeg den irske bartender for at tage min plads. 213 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 Samme dag fik vi at vide, at Frazar var død. 214 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Jeg... 215 00:14:59,191 --> 00:15:02,110 -Jeg kunne ikke forlade ham. -Forlade hvem? 216 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 Barnet. Vores søn. 217 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 Jeg vil være en god far. 218 00:15:10,452 --> 00:15:14,498 Ikke en far, som jeg selv havde, Sådan vil jeg ikke være. 219 00:15:14,581 --> 00:15:18,168 Jeg vil være anderledes. Og vores søn skal være anderledes. 220 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 Hvis jeg tager af sted og forlader ham og aldrig kommer tilbage, 221 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 hvordan skal han så lære det? Hvordan sikrer jeg mig, 222 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 at Dickinson-familiens fremtid bliver anderledes? 223 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 Nu ligger der nok en død irer på en slagmark et sted, 224 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 og her sidder jeg. 225 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 En forræder. En kujon. 226 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 227 00:15:49,741 --> 00:15:53,704 -Jeg forstår det godt. -Det behøver du ikke sige, George. 228 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 Jeg mener det. 229 00:15:57,165 --> 00:16:03,172 Du gjorde, hvad du gjorde. Det kan du ikke ændre, men derfor er alt ikke tabt. 230 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 Du kan nå at rette op på det. 231 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 Der er opgaver, der skal løses overalt i samfundet. 232 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 Du behøver ikke gå i krig for at være en mand. 233 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 Du finder måske en måde at gøre landet bedre, hvis du bliver her. 234 00:16:17,477 --> 00:16:21,857 Hjemme... hvor du kan tage dig af din familie. 235 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 -Vi gav den hele armen. -Ja, vi gjorde. 236 00:16:30,282 --> 00:16:34,620 Nogle vil gerne have, det sker. Andre ønsker, at det sker. 237 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 -Og nogle får det til at ske. -Nemlig! 238 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 -Vi fik det til at ske. -Ja! 239 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 Vi vendte en negativ situation til en positiv situation. 240 00:16:42,836 --> 00:16:46,840 -Vi spiller for at vinde! -Storhed er en udvikling. 241 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Jeg tror, jeg kan flyve. 242 00:16:49,635 --> 00:16:53,055 -Det tror jeg også, Michael Jordan. -Også mig. 243 00:16:53,138 --> 00:16:57,643 For jeg har lige set det ske. Vi fløj hen over de sydstatsdrenge. 244 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 De så slet ikke, vi kom. De hørte kun lyden af vores vinger. 245 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 -Smukt, Henry. -Vi var som fugle. 246 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Ja, for fanden. Vi bevægede os sammen. Vi fløj sammen. 247 00:17:08,319 --> 00:17:12,366 -Soldaterkammerater for evigt! -Skål. 248 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 -Sort sol. -Sort hvad? 249 00:17:14,660 --> 00:17:19,665 Sort sol. Det kalder man en fugleflok, der flyver synkront. 250 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 Stære er et klassisk eksempel, men gæs gør det også. 251 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 Henry, tag en slurk. 252 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Vi er ikke i skole. 253 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 Der er I jo! 254 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 -Hold kæft, det var fedt! -Se nu der. 255 00:17:34,429 --> 00:17:37,266 -Alt i orden, oberst? -Ja, jeg er bare... 256 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Det har været et sindsoprivende døgn. 257 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Da jeg hørte det, frygtede jeg, I var døde. 258 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 Nej. Vi er ikke døde. De er døde. 259 00:17:52,406 --> 00:17:58,120 Jeg beklager, men vi besluttede at skabe vores egen fremtid. 260 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 Det kan jeg se. Sikke en sejr, I har vundet. 261 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Det er helt utroligt. 262 00:18:03,292 --> 00:18:07,421 Men der er ballade hjemme på basen. Saxton går bare og råber ad mig. 263 00:18:07,504 --> 00:18:11,508 -Det var ikke meningen. -Jo da! Jeg savner at lave ballade. 264 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Jeg er til reformer, ikke konformitet. 265 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 Helt ærlig, så føler jeg, at... At jeg har mistet overblikket. 266 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 Og derfor tager jeg et sabbatår. 267 00:18:24,771 --> 00:18:27,649 -Sabba-hvad? -Et sabbatår? 268 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 Ja, jeg har meget at gruble og reflektere over. 269 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 Så nu tager jeg fri og gør det. 270 00:18:34,198 --> 00:18:39,203 Mens jeg er væk, overtager du. Jeg udnævner dig til sergent. 271 00:18:39,286 --> 00:18:43,874 Undskyld, mig? Skal jeg overtage? 272 00:18:43,957 --> 00:18:47,794 Du har bevist, at du kan. Synes I ikke? Hvem kan være bedre? 273 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 Henry, Henry, Henry! 274 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Sådan, Alfabet! 275 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 Så er det afgjort. 276 00:19:02,476 --> 00:19:07,689 -Hvor skal du hen? -Hjem. Boston. Men først Amherst. 277 00:19:07,773 --> 00:19:13,111 -Amherst? -Ja, der bor en, jeg er nødt til at møde. 278 00:19:13,195 --> 00:19:17,199 En digter, hvis ord har givet mig trøst og klarhed disse bitre måneder. 279 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Emily Dickinson. 280 00:19:19,993 --> 00:19:23,789 -Henry? Har du set et spøgelse? -Jeg kender Emily Dickinson. 281 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 -Hvad? -Jeg arbejdede for hendes familie. 282 00:19:27,918 --> 00:19:32,631 Vent. Vil det sige, at jeg omgås en, der kender hende? 283 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 En, som har mødt hende? 284 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Dette geni, som indfanger følelser, jeg slet ikke vidste, jeg ejede? 285 00:19:39,680 --> 00:19:43,475 Hendes linjer hjemsøger mig. Hør det her. 286 00:19:44,184 --> 00:19:47,646 Mit liv havde stået - et ladt gevær - i krogen - til en dag 287 00:19:48,272 --> 00:19:51,817 hvor ejeren kom - genkendte mig - og bar mig med sig bort. 288 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 -Hvor vildt! -Har en hvid pige skrevet det? 289 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 Pissegodt. 290 00:19:56,154 --> 00:19:59,199 Henry, fortæl mig alt. Hvordan er hun? 291 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Ved du hvad? Det synes jeg, du selv skal opleve. 292 00:20:05,205 --> 00:20:08,792 Du har helt ret. Jeg må hellere komme af sted straks. 293 00:20:09,835 --> 00:20:12,421 -Higginson, vent. -Ja? 294 00:20:12,504 --> 00:20:17,217 Hvis du skal til Amherst, skal du gøre noget for mig. 295 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 Der man man bare se. 296 00:20:27,436 --> 00:20:29,688 Smukt. Wow. 297 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 Nu hvor jeg har lært at flyve... 298 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 Ja, sig frem? 299 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 ...vil jeg aldrig mere gå. 300 00:21:05,390 --> 00:21:07,976 -Emily. -Jeg må tale med dig. 301 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Kom ind. 302 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 I har gæster. 303 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Austin har inviteret nogle folk for at sige farvel. 304 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Farvel til hvem? 305 00:21:20,656 --> 00:21:25,494 -George. Han skal i krig. -Ikke også George. 306 00:21:31,124 --> 00:21:36,171 Så vil jeg sige farvel til ham... men jeg vil se dig alene i aften. 307 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Okay. 308 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Er der noget særligt, du gerne vil tale om, eller... 309 00:21:42,719 --> 00:21:45,931 Ja. Men det kan ikke siges med ord. 310 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Emily! Gæsterne. 311 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Os to. 312 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Okay? I aften. 313 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 "Kom, lad os feste rigt endnu engang. 314 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Lad mine triste generaler komme. 315 00:22:04,825 --> 00:22:08,579 Så fylder vi pokalerne igen og spotter midnatsklokken." 316 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 Fra Shakespeare-klubben. 317 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 Lad os feste, min platoniske ven. 318 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Se mig! 319 00:23:47,219 --> 00:23:50,472 Helen! Kom så ind, skat. 320 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Maden er varm. 321 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Hvad i alverden? 322 00:24:02,359 --> 00:24:05,279 Betty! Godaften. 323 00:24:05,863 --> 00:24:09,908 Hr. Dickinson, hvad er der sket? Er De gået under jorden? 324 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Jeg har det fint. Jeg... 325 00:24:12,452 --> 00:24:17,666 Jeg blev smidt af en vogn halvvejs i Boston, så jeg gik hjem. Alt er fint. 326 00:24:17,749 --> 00:24:20,794 Deres jakke er revet. De må være hundesulten. 327 00:24:20,878 --> 00:24:25,591 -Har De lyst til en skål suppe? -Nej, det er alt for venligt af Dem. 328 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 Kødbollesuppe. Meget fyldig. 329 00:24:28,302 --> 00:24:31,263 -Kødbollesuppe? -Kom nu med indenfor. 330 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 Der er rigeligt. Jeg kan sy Deres jakke. 331 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 De kan ikke gå hjem til fru Dickinson i den. 332 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 Hej, mor. Jeg legede skov-alfer. 333 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 -Hun har en livlig fantasi. -Ligesom min Emily. 334 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Hr. Dickinson spiser suppe med os. 335 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 -Nej, jeg... -Hold så op. 336 00:24:47,237 --> 00:24:51,074 -Jeg kan ikke lade en mand sulte. -Han kan sidde på fars stol. 337 00:24:52,159 --> 00:24:55,120 -Hun savner sin far. -Han savner nok også dig. 338 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 At være far er en af de største gaver i verden. 339 00:25:02,878 --> 00:25:07,674 Så ja, jeg har arbejdet på et nyt performanceværk om sorg. 340 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 Vi bearbejder alle sammen en masse sorg. 341 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 Vi har mistet vores elskede og mere end det. 342 00:25:17,017 --> 00:25:21,063 Vi har mistet en gammel verden. Livet, som det var før. 343 00:25:22,397 --> 00:25:26,318 -Hvad er det for et nyt værk? -Ja, det lyder vildt fedt. 344 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 Det foregår et bestemt sted. 345 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 Jeg laver det ude i stalden med et døende får. 346 00:25:31,740 --> 00:25:33,867 -Ikke Gamle Bessie? -Jo. 347 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 -Nej. -Jeg sidder over for Gamle Bessie... 348 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 ...og stirrer hende ind i øjnene og tænker på døden. 349 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Jeg forestiller mig, at fåret langsomt dør, 350 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 og at kroppen langsomt går i forrådnelse. 351 00:25:50,926 --> 00:25:55,597 Hendes øjne springer ud af hulerne, ligesom Josephs øjne må have gjort. 352 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 Et ad gangen. 353 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Bang! Bang. 354 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Jeg mediterer over det faktum, at vi alle bliver til jord en dag. 355 00:26:07,442 --> 00:26:12,239 Det hedder Får ej mere. Dedikeret til mindet om mine døde ekskærester. 356 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 Gid jeg kunne nå at se det. 357 00:26:16,159 --> 00:26:18,871 -Det er uden publikum. -Jeg elsker får. 358 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Krigsårene har virkelig forandret os. 359 00:26:22,583 --> 00:26:27,713 Ja, det føles, som om vi arver en helt anden verden end vores forældres. 360 00:26:27,796 --> 00:26:30,757 -Det er måske godt nok. -Verden er noget rod, men... 361 00:26:32,176 --> 00:26:36,597 Jeg tror på, at vi kan gøre den bedre. Bare en lille smule. 362 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Jeg vil gerne tro på dig. 363 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre, men jeg finder ud af det. 364 00:26:42,519 --> 00:26:47,149 Og når du kommer hjem igen, bliver du stolt af, hvad jeg har gjort. 365 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Nå, så håber jeg, jeg kommer hjem. 366 00:26:52,529 --> 00:26:57,367 Som håbet bygger sit hus ikke med karme - 367 00:26:57,451 --> 00:27:01,371 Heller ikke spær - har bygværket men kun tinder. 368 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Se på fordelene. 369 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 Nu hvor du er soldat, får du et gratis nummer af Drumbeat. 370 00:27:08,170 --> 00:27:13,800 Unions-avisen, min mand og jeg udgiver med hjælp fra selveste Abraham Lincoln. 371 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Præsidenten. 372 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 Se, jeg har tilfældigvis et ekstra eksemplar lige her. 373 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 Og Emily har et digt i. 374 00:27:22,976 --> 00:27:27,189 -Et digt? -Ups, jeg mener, Anonym har et i. 375 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Det forstår jeg ikke. 376 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Emily, jeg gav dem et af dine digte. 377 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 Gjorde du... det? 378 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Jeg bad om, at det blev anonymt, som du foretrækker. 379 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 Men dine digte er så stærke. 380 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 Jeg følte, at landet havde brug for det. 381 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Kan du tilgive mig? 382 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Her, du skal da læse det for os. 383 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Ja, genialt. 384 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 -Ja. Et digt af Emily. -Hun gør det ikke. 385 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 -Hun læser aldrig højt. -Gør det, Emily. 386 00:28:07,229 --> 00:28:10,440 Vil du, Em? Det ville være den bedste afskedsgave. 387 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 At have din stemme i hovedet... 388 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 ...derude. 389 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Jeg gør det. 390 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 For jer alle sammen. 391 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Men mest for Sue. 392 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Disse dage kommer fuglene tilbage - 393 00:28:41,221 --> 00:28:45,184 meget få - en fugl eller to - 394 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 Og kaster blikket bagud. 395 00:28:51,064 --> 00:28:54,610 Disse dage genoptager himlen 396 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 Sit gamle sofisteri fra juni - 397 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 En blå og gylden fejl. 398 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 Åh bedrag, som ikke snyder bien. 399 00:29:06,121 --> 00:29:09,875 Næsten kan din oprigtighed foranledige min tro. 400 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 Til ranker af frø bærer vidne 401 00:29:14,505 --> 00:29:20,219 og blødt gennem den forandrede luft haster et frygtsomt blad. 402 00:29:24,389 --> 00:29:29,102 Åh, sommerdagenes salvelse, åh, disens sidste nadver - lad 403 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 et barn være med. 404 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 Tage del i dine hellige emblemer - 405 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 Tage dit indviede brød 406 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 og din udødelige vin! 407 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Tak, fordi du fik trykt mit digt. 408 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Tak, fordi du skrev det. 409 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Det her... 410 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 Det, vi har her... 411 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 Det er bedre end noget digt. 412 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Alle breve, jeg kan skrive, 413 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 Er ikke smukke som dette - 414 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 Stavelser af fløjl - 415 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 sætninger af plys, 416 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 rubinrøde dybder, udrænede. 417 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 Gemte læben til dig - 418 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Leg, du var en kolibri - 419 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 Og drak af - mig. 420 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve