1 00:00:14,640 --> 00:00:18,310 马萨诸塞州律师协会非常期待你的演说 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 他们再三跟我确认你会出席 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,358 抱歉 我只是有点忙于家庭事务 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,237 这跟你的家人没有出席 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 年轻斯特恩斯的丧礼有关 对吧? 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 很不幸 没错 我的儿子行为恶劣 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,248 我的太太长时间躺在床上 现在连艾米莉都生我的气 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 艾米莉 这个嘛…她总是有点难搞 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 那孩子野性难驯 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 我想是吧 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,760 原本我打算在我们到达波士顿之前 对这件事保密 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,888 但你看起来可能想听好消息 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 什么好消息? 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 爱德华狄金森 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,812 你今晚不只会在律师协会发表演说 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 事实上 你会受到 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,317 马萨诸塞州共和党领导人的欢迎 18 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 他们打算提名你成为下一任副州长 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 副州长? 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 -真荣幸 -确实如此 21 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 我很高兴让你重返政界 22 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 把迂腐的辉格党日子抛诸脑后 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 爱德华 想想吧 你会成为共和党成员 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 最终你会站在历史正确的一方 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 恐怕我不能接受 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 爱德华 这个职位非你莫属 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 你是阿默斯特的支柱 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 这是现在全州最支持废奴的城镇之一 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,395 你对法律的态度谨慎 做法传统 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 我可能有这个资格 却没有这份渴望 31 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 我需要跟我的家人留在阿默斯特 而不是跟共和党成员去波士顿 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 我请求你花点时间考虑一下 33 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 这是我的最后决定 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 -天啊 -停车 35 00:02:06,502 --> 00:02:08,669 -搞什么? -我要你下车 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,590 在这里?我们在去往波士顿的半路上 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 那律师协会的会议怎么办? 38 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 -爱德华 你总是让我失望 -天啊 39 00:02:16,595 --> 00:02:21,683 你是一个思想倒退 墨守成规、迂腐的老辉格党人 40 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 你根本无法接受这个国家的生活正在进步 41 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 所以我想这意味着 它必须在没有你的情况下继续前进 42 00:02:30,150 --> 00:02:34,279 你马上给我下车 43 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 -爱德华狄金森 你是个懦夫 -什么? 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 没有骨气 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 而且胆小如鼠 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,837 -怎么会? -车夫 走吧 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 康齐 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 是的 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 好吧 我胆小如鼠 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 但我要回家 回到我的小老鼠家人身边 51 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 《狄金森》 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 《悲伤是只老鼠》 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 知道最坏的情况就不会再害怕了 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 不知道她想跟我们谈什么 55 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 我不知道 但我猜很紧急吧 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 我收到一个盒子 里面有一块蛋糕 57 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 卡片上写着:“事态紧急” 58 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 对 我也收到了 59 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 她在那里 60 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 艾米莉 你想见我们? 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 哥哥、妹妹 62 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 对 我召唤你们 谢谢你们回应我的呼唤 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 她干嘛这样说话? 64 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 我召唤你们 因为我们有急需讨论的问题 65 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 这关系到我们三个人 以及我们作为兄弟姐妹的共同未来 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 如果你们愿意的话 可以称之为兄弟姐妹峰会 67 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 -好的 -我完全不知道你想干什么 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,922 威廉奥斯丁狄金森 尽管你最近很努力 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 拉开自己与这个家之间的距离 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 事实是你并没有正式或合法地离开这个家 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 因此事实上这个家仍然是完整的 72 00:04:27,518 --> 00:04:30,479 -因此 所以 也就是说 -也就是说? 73 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 也就是说 你仍然是我们的哥哥 仍然是我们父亲唯一的儿子 74 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 搞什么鬼? 75 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 艾米莉 不管你想说什么 你能不这样说话吗? 76 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 听起来仿佛 我们因为非常无聊的罪行而受审 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,118 好的 爸爸请我当他遗嘱的执行人 78 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 结果他把一切都留给奥斯丁 包括我们 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 “包括我们”是什么意思? 80 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 爸爸死后 奥斯丁将成为我们的监护人 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 他得到房子、所有资产 还有我们 我们不过是财产的一种 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 我是说 对 我想也是 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 当你没有丈夫 而你父亲死了 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,226 你就属于你哥哥了 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 说到底这是父权制 86 00:05:11,687 --> 00:05:13,856 好的 我不打算坐以待毙 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,983 任由我哥哥控制我的人生 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,526 我不想控制你的人生 89 00:05:17,609 --> 00:05:19,570 我甚至不想成为这个家的一份子 90 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 爸爸搞得我们全都有情绪问题 91 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 我要处理我个人的精神创伤 已经忙得不可开交 92 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 -对 关于这件事 -好的 93 00:05:28,871 --> 00:05:33,292 奥斯丁 我们可以说 在过去几个月 94 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 你一直要我们注意到 父亲是如何让我们失望 95 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 我现在可以承认你是对的 96 00:05:41,341 --> 00:05:42,551 关于什么? 97 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 我们的父亲让人大失所望 98 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 -对 -他的行为 99 00:05:49,308 --> 00:05:52,394 始终完全符合当代社会的期望和规范 100 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 也就是说 他真是个混蛋 101 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 对 我很高兴你现在看清楚了 102 00:05:57,691 --> 00:05:58,775 没错 103 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 你是对的 我错了 我应该选择你 而不是他 104 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 真惊人 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 好的 谢谢 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 然而现在… 107 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 你是他世袭王位的继承人 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 而我们两个没有权力 109 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 -是你的臣民 -我真的不是那样看待你们的 110 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 这是我们要谈话的原因 111 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 -我要你答应我们 -答应什么? 112 00:06:26,470 --> 00:06:29,431 你不会让历史重演 113 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 那是什么意思? 114 00:06:31,808 --> 00:06:35,354 过去已成事实 一去不复返 115 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 我们无法改变过去 116 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 但如果我们愿意面对过去 117 00:06:40,943 --> 00:06:45,572 那么也许…我们可以为未来做点事 118 00:06:45,656 --> 00:06:49,409 所以奥斯丁 你能答应我们 119 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 你不会成为我们父亲那样的人吗? 120 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 不管社会的法律怎么说 121 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 只要我们住在一起 你就会尊重我们 122 00:06:59,378 --> 00:07:03,423 并给予我们自由 我们所值得拥有的自由 123 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 妹妹们 124 00:07:07,094 --> 00:07:08,303 你们可以信得过我 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 太好了 126 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 有一个条件 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 是什么? 128 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 维妮必须丢掉她的猫 129 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 -我同意 我讨厌那些猫 -不要 130 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 -我就是不喜欢猫 -我也不喜欢 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 我不会丢掉我的猫 两位 132 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 维妮 我们每周花36美金 买牛奶和奶油 我们负担不起 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 问题:你对狐狸有什么看法? 134 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 -什么? -没关系 这不是由你作主 135 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 我们是独立女性 你刚才答应会永远尊重我们 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 我们稍后再谈细节吧? 要握手表示同意吗? 137 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 好了 我也要 138 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 哥哥 我爱你 139 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 我爱你们 140 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 暂时没有沉浸在悲伤中的感觉真奇怪 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 一次搞定一位狄金森 让世界变得更美好 142 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 好了 妈妈 起床忙活吧 143 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 今天是崭新的一天 天气很好 144 00:08:04,985 --> 00:08:06,528 你是时候下床了 145 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 别管我 146 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 不 我是来安慰你 让你振作起来的 147 00:08:11,366 --> 00:08:13,285 不管你喜不喜欢 148 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 请别冲撞我 149 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 妈妈 你需要被冲撞一下 150 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 你躺在床上超过一周了 151 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 我不能让你躺在这里 然后悲伤而死 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 而且 房子…布满灰尘 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 我们需要你重拾打扫的任务 你可是打扫女王 154 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 拍马屁是没有用的 155 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 我只是太悲痛了 无法继续生活 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 我心里有一个永远无法被填满的洞 157 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 我们能谈谈吗? 158 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 我只想跟我的姐姐拉维妮亚谈 而她死了 159 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 即使人死了 他们的灵魂也可以留在我们身边 160 00:08:43,482 --> 00:08:46,818 我告诉你 我在拉维妮亚阿姨的 丧礼上看到她的灵魂 161 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 以小鸟的姿态出现 162 00:08:48,237 --> 00:08:51,114 拜托 那是不可能的 她讨厌小鸟 163 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 -是吗?我从来不知道 -没有人比我更了解我姐姐 164 00:08:55,536 --> 00:08:58,372 没有人像我这么爱她 我很想念她 165 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 告诉我你想念她的什么 166 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 她的一切 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 你知道我今天在想什么吗? 168 00:09:04,044 --> 00:09:07,840 每当我们彼此靠近时 她都会把手伸进我的手里 169 00:09:07,923 --> 00:09:11,510 她从我们小时候就这样做了 想都不用想 170 00:09:11,593 --> 00:09:14,680 仿佛我们注定要在一起 171 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 继续说吧 还有呢? 172 00:09:16,223 --> 00:09:18,809 她的声音、我们分享的笑话 173 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 她逗我笑的方式 174 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 我们总是有相同的想法 我们非常相似 175 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 她既是我的一部分 也是我想成为的人 176 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 我想这就是有姐妹的感觉吧 177 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 对 我很高兴我有一个妹妹 178 00:09:34,116 --> 00:09:38,287 你和拉维妮亚很幸运 能在同一个屋檐下一起变老 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 真希望我有那样的经历 180 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 而不是像我这样年纪轻轻就离开家 181 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 老实说 有时候我很羡慕你们两姐妹 182 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 妈妈 我不知道你有这种感觉 183 00:09:50,591 --> 00:09:54,386 你跟你妹妹的关系是最弥足珍贵的 184 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 为你们共享的每一刻而感恩 185 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 因为有一天 她就不在了 186 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 妈妈 你上次打扫这里是什么时候? 187 00:10:04,813 --> 00:10:08,150 我不知道 感觉好像很久了 怎么了? 188 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 因为我… 189 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 我想我刚才看到一只老鼠 190 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 -老鼠?我的卧室里有老鼠? -是的… 191 00:10:17,951 --> 00:10:19,077 在哪里?去哪里了? 192 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 我刚看到它在那边 跑到角落去了 193 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 维妮有这么多只猫 家里怎么还有老鼠? 194 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 你们一直没有打扫吗?房子一定很脏 195 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 我去拿扫把 我去追它 196 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 -不 我刚刚想到一件事 -什么事? 197 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 我的姐姐 你的拉维妮亚阿姨她讨厌小鸟 198 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 -对 你说过 -但她很爱老鼠 199 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 她以前把它们当宠物养 200 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 她会给他们喂奶酪 用她最喜欢的童话人物为它们命名 201 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 -长发公主、侏儒怪、白雪公主 -真可爱 202 00:10:45,562 --> 00:10:48,482 有时候她会捉弄我 因为她知道我害怕老鼠 203 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 -有一次 她把老鼠放在我床上 -好的 真无礼 204 00:10:50,776 --> 00:10:52,027 艾米莉 你还不明白吗? 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 我相信那只老鼠就是拉维妮亚阿姨的鬼魂 206 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 天啊 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 妈妈 我想你说得对 208 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 我在任何地方都能认出我姐姐的鬼魂 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 那老鼠有她的气息 210 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 我抓到它了 211 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 维妮阿姨 是你吗? 212 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 -别伤到它 -我不会伤害它 213 00:11:12,673 --> 00:11:14,132 妈妈 维妮阿姨跟我们在一起 214 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 她在这里聆听你要对她说的话 215 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 你说吧 216 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 姐姐 217 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 亲爱的维妮 真的是你吗? 218 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 妈妈 跟她说话吧 尽情说 219 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 我很抱歉我这么年轻就离开家 220 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 我很抱歉我们没有机会一起变老 221 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 我很抱歉 有了丈夫和孩子们后 我们不得不分开 222 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 继续说 妈妈 这有帮助 我可以感觉到 223 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 你是我最好的朋友 224 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 在我的余生中 我每天都会想念你 225 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 现在我要让你走了 226 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 它走了 227 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 那些是我想在她的丧礼上说的话 228 00:12:24,703 --> 00:12:26,330 但我没有机会说 229 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 她现在听到你说的话了 230 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 我的心仍然有一个洞 231 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 但现在有只小老鼠住在那个洞里 232 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 妈妈 那真的很美 233 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 我想我会把它写成诗 234 00:12:38,300 --> 00:12:41,261 真的吗?那会让我非常开心 235 00:12:43,639 --> 00:12:47,559 好了 是时候穿好衣服 把房子打扫干净了 236 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 各位观众 狄金森夫人回来了 237 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 奥斯丁 很好 你回来了 我刚把热茶端出来 238 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 有人来吗? 239 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 是的 乔治古尔德来看你 240 00:13:10,290 --> 00:13:14,127 乔治 为什么要用豪华茶具招呼乔治? 241 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 嘿 朋友 242 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 我是来道别的 243 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 乔治 244 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 你穿军服 245 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 刚从裁缝那里拿回来的 246 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 尺寸刚刚好 247 00:13:26,890 --> 00:13:27,850 那你… 248 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 你要去打仗了? 249 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 对 没错 250 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 几天前我收到了征兵卡 251 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 我要加入马萨诸塞21号军团 252 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 跟弗雷泽一样的军团 253 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 愿他安息 254 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 朋友 255 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 我无法相信这件事 256 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 联邦军需要所有他们能征召的人 257 00:13:47,995 --> 00:13:52,332 所有阿默斯特的男人都被征召了 征兵卡每天都送来 258 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 我很惊讶你还没收到你的 259 00:13:54,209 --> 00:13:57,212 对 我肯定我那张很快会送来 260 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 随时会来 261 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 乔治古尔德 你非常勇敢 262 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 只是尽我的本分 263 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 我被征召上战场 我就会战斗 264 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 因为我相信这个国家能更好 265 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 就像约翰布朗一样 266 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 就像弗雷泽一样 267 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 我必须告诉你一件事 268 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 -你们两个人都听着 -奥斯丁 什么事? 269 00:14:23,071 --> 00:14:28,035 我做了一些我认为你们两个人 永远无法原谅我的事情 270 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 什么事那么糟糕? 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 我花钱请人代替我去打仗 272 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 我的征兵卡来了 几天后 273 00:14:40,464 --> 00:14:44,510 我去了一家酒吧 喝醉了 274 00:14:44,593 --> 00:14:48,847 我付钱给爱尔兰酒保代替我去打仗 275 00:14:51,308 --> 00:14:55,354 那天晚些时候 我们得知弗雷泽已经阵亡了 276 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 我只是… 277 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 我不能离开他 278 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 离开谁? 279 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 宝宝 我们的儿子 280 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 我想成为好父亲 281 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 我不想成为我爸爸那样的父亲 282 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 我不想成为那样的人 283 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 我希望成为不一样的人 284 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 我也希望我们的儿子是不一样的 285 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 如果我离开 然后离开他 永远不回来 286 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 我要怎么教导他? 287 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 我要怎么确保 288 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 狄金森家族的未来跟过去不一样? 289 00:15:34,643 --> 00:15:39,356 现在 在某个战场上 将会有一个爱尔兰人死去 290 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 而我会在这里 291 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 我是叛徒 292 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 是懦夫 293 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 奥斯丁 294 00:15:49,741 --> 00:15:50,868 我明白的 295 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 乔治 你不必那样说 296 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 但我是认真的 297 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 木已成舟 298 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 而且现在已经无法回头了 但这并不意味着一切都完了 299 00:16:03,255 --> 00:16:05,048 你仍然可以弥补过失 300 00:16:05,632 --> 00:16:08,677 社会的各个角落都有工作要做 301 00:16:09,386 --> 00:16:11,972 不一定要上战场才称得上真汉子 302 00:16:12,639 --> 00:16:16,435 你留在这里 可能会找到 让这个国家变得更好的方法 303 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 留在家里 304 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 照顾你的家人 305 00:16:26,862 --> 00:16:28,614 我们竭尽全力得胜 306 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 没错 307 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 有些人想要事情发生 308 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 -其他人希望事情会发生 -对 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 -有些人让事情成真 -说得对 310 00:16:37,206 --> 00:16:39,082 -我们让事情成真 -对 311 00:16:39,166 --> 00:16:42,753 我们化腐朽为神奇 312 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 -我们为胜利而战 -没错 313 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 伟大是一个进化的过程 314 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 -我相信我可以飞 -飞吧 迈克尔乔丹 315 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 迈克尔乔丹 我也相信你可以飞 316 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 我也相信 317 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 事实上 我刚刚见证你飞起来了 318 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 我们像飞起来一般猛攻那些南方士兵 319 00:16:58,143 --> 00:17:02,356 他们甚至没看到我们的身影 只听到我们翅膀的声音 320 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 -亨利 那真是美 -我们就像小鸟一样 321 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 说得对 我们一起行动 一起飞翔 322 00:17:08,319 --> 00:17:10,614 一辈子的战场兄弟 听到吗? 323 00:17:10,696 --> 00:17:12,366 -战场兄弟 -听到吗? 324 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 -椋鸟群飞 -什么鸟? 325 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 椋鸟群飞 326 00:17:15,911 --> 00:17:19,665 就是一群鸟同步飞行的意思 327 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 椋鸟是典型的例子 但众所周知 鹅也会这样做 328 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 -亨利 喝一杯吧 -嘿 找到你们了 329 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 我们不再上课了 330 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 各位 找到你们了 331 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 -太厉害了 真壮观 -搞什么鬼? 332 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 -是他 -你好吗? 333 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 很好 我只是… 334 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 真是激动人心的24小时 335 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 太好了 当我发现你们做了什么 我担心你们全都死了 336 00:17:47,693 --> 00:17:50,070 不 我们没死 他们死了 337 00:17:52,406 --> 00:17:54,032 长官 对不起 338 00:17:54,741 --> 00:17:58,120 但最后我们决定动手创造自己的未来 339 00:17:58,203 --> 00:18:01,290 原来如此 而你们打了一场大胜仗 340 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 真厉害 341 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 但我得说你们在基地引起了不小轰动 342 00:18:05,586 --> 00:18:07,421 萨克斯顿不知所措 只会对我吼叫 343 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 我们没打算为你带来麻烦 344 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 拜托 你们提醒了我 有多怀念当个捣蛋鬼的日子 345 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 我是改革者 不是循规蹈矩的人 346 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 老实说 我确实觉得 我有点迷失了方向 347 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 因此我要暂时休假了 348 00:18:24,771 --> 00:18:25,689 “秀”什么? 349 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 暂时休假? 350 00:18:27,733 --> 00:18:30,861 对 我有很多东西要思考和反思 351 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 为此我会休息一段时间 352 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 我不在的时候 353 00:18:36,200 --> 00:18:37,451 你就是指挥官 354 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 我决定让你成为中士 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 抱歉 356 00:18:40,412 --> 00:18:43,874 -我吗?当指挥官? -对 就是你 357 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 你已经证明了自己 伙计们 你们不觉得吗? 358 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 -没错 -谁是更好的人选? 359 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 -没错 -亨利 360 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 亨利… 361 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 上吧 字母哥 362 00:18:55,511 --> 00:18:57,262 -没错 -就此决定 363 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 你会去哪里? 364 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 回家乡波士顿 但首先我要去阿默斯特 365 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 阿默斯特? 366 00:19:08,857 --> 00:19:13,111 对 那里有个我必须要见的人 367 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 她是一位诗人 在这艰苦的几个月里 368 00:19:15,113 --> 00:19:17,199 她的文字为我带来很多安慰 让我清醒过来 369 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 她叫艾米莉狄金森 370 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 亨利 怎么了?你看起来好像见鬼了 371 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 我认识艾米莉狄金森 372 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 -什么? -我以前为她一家工作 373 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 等等 你在告诉我 在这段时间里 374 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 我一直跟认识她的人在一起? 375 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 真正见过她的人? 376 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 这个天才…捕捉到 连我都不知道自己拥有的情绪 377 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 她的诗句在我心中挥之不去 378 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 听听这首诗 379 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 我的生命曾是上了弹的枪 380 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 在角落里 直到有一天 381 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 枪的主人经过 认出我 382 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 然后把我带走 383 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 -好的 真厉害 -是白人女孩写的吗? 384 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 她很牛 385 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 亨利 你真的要告诉我 386 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 她是怎样的人? 387 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 你真的应该自己去找到那个答案 388 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 -你说得一点没错 -对 389 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 那我更有理由马上离开 390 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 希金森 等等 391 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 是 392 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 如果你要去阿默斯特 393 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 有一件事我要你替我做 394 00:20:22,806 --> 00:20:24,725 你们看看 395 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 真美 396 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 真棒 397 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 我跟你们说 既然我学会飞翔… 398 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 是?继续说吧 399 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 我再也不要走路了 400 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 艾米莉 401 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 我是来见你的 402 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 进来吧 403 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 你有客人 404 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 奥斯丁邀请一些人来道别 405 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 跟谁道别? 406 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 乔治 他要上战场 407 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 连乔治也要走 408 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 那我想跟他道别 409 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 但今晚我想跟你独处一下 410 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 好的 411 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 你有什么特别想谈谈的 还是… 412 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 有 413 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 但那无法用言语表达 414 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 艾米莉…有客人在 415 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 只是我们两人 416 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 好吗?就今晚 417 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 “来 让我们再享受一个愉快的晚上 418 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 我所有悲伤的将领啊 呼唤我吧 419 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 再一次斟满我们的酒碗 420 00:22:06,952 --> 00:22:08,579 不必理会午夜的钟声” 421 00:22:08,662 --> 00:22:10,414 出自莎剧社 422 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 我们来开派对吧 我的好朋友 423 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 看着我 424 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 海伦 425 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 亲爱的 进来吧 426 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 晚餐准备好了 427 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 搞什么鬼? 428 00:24:02,359 --> 00:24:03,527 贝蒂 429 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 晚上好 430 00:24:05,863 --> 00:24:07,990 狄金森先生 你怎么了? 431 00:24:08,073 --> 00:24:09,908 你看起来像你一直在地底生活 432 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 我没事… 433 00:24:12,452 --> 00:24:15,706 我在去往波士顿的中途被赶下马车 434 00:24:15,789 --> 00:24:17,666 所以我决定走回家 但我没事 435 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 你的外套破烂不堪 436 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 你一定饿坏了 437 00:24:20,878 --> 00:24:23,755 你要…喝一碗汤吗? 438 00:24:23,839 --> 00:24:25,591 不…你太客气了 439 00:24:25,674 --> 00:24:27,718 是肉丸汤 很丰盛的 440 00:24:28,302 --> 00:24:29,678 肉丸汤? 441 00:24:29,761 --> 00:24:31,263 不如你进来吧 442 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 有很多食物 我会帮你修补外套 443 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 你不能以这幅模样回到狄金森夫人身边 444 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 嗨 妈妈 我刚才在树林里玩精灵游戏 445 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 -这孩子的想象力很丰富 -跟我的艾米莉一样 446 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 狄金森先生要来跟我们喝汤 447 00:24:45,110 --> 00:24:47,154 -不 我… -好了 你别再说了 448 00:24:47,237 --> 00:24:49,281 我不能让人挨饿 449 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 他可以坐在爸爸的椅子上 450 00:24:52,159 --> 00:24:53,493 她想念她的爸爸 451 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 对 我肯定他也想念你 452 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 成为父亲是世界上最美好的礼物之一 453 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 没错 454 00:25:04,421 --> 00:25:07,674 我一直在创作一段关于悲伤的新表演作品 455 00:25:08,759 --> 00:25:11,637 我们都经历了太多悲伤 456 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 我们失去亲人 而我们失去的远不止这些 457 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 我们失去了旧有的世界 458 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 我们失去了事情过往的样子 459 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 那新作品是怎样的? 460 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 对 听起来很棒 461 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 要在特定的地点才能表演 462 00:25:28,862 --> 00:25:31,657 我在羊舍里跟一只垂死的绵羊一起表演 463 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 不是老贝西吧 464 00:25:33,033 --> 00:25:33,867 正是 465 00:25:34,618 --> 00:25:37,412 -不 -我坐在老贝西对面 466 00:25:38,580 --> 00:25:42,084 我凝视它的双眼 想到了死亡 467 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 我想象绵羊慢慢死去 468 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 它的身体慢慢腐烂 469 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 它的眼球从眼窝里掉出来 470 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 约瑟夫的眼球一定也是那样掉出来的 471 00:25:56,139 --> 00:25:57,391 一个接着一个 472 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 砰… 473 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 我沉思着一个基本的现实 有一天我们都会化为尘土 474 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 这作品叫做《告别绵羊》 475 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 这是用来纪念我死去的前男友们 476 00:26:12,823 --> 00:26:14,867 真希望我待久一点 可以看到这个表演 477 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 这个表演没有观众 478 00:26:17,578 --> 00:26:18,871 我确实喜欢绵羊 479 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 这些年的战争 真的改变了我们所有人 对吗? 480 00:26:22,583 --> 00:26:26,420 对 有时候我觉得我们接手的世界 481 00:26:26,503 --> 00:26:27,713 跟父母所知道的截然不同 482 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 也许那是好事 483 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 这个世界乱七八糟 但是… 484 00:26:32,176 --> 00:26:34,928 我想我们都能找到办法让世界变得更好 485 00:26:35,012 --> 00:26:36,597 哪怕只是变好一点点 486 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 乔治 我想相信这一点 487 00:26:39,016 --> 00:26:42,436 我还不知道我怎么让世界变好 但我会找到方法的 488 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 到你回家的时候 我… 489 00:26:44,771 --> 00:26:47,149 你会为我所做的事感到自豪 490 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 那我希望我会回来 491 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 希望建造的房子 492 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 是没有门槛… 493 00:26:57,451 --> 00:26:59,995 也没有椽子的雄伟建筑 494 00:27:00,078 --> 00:27:01,371 只有尖塔 495 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 乔治 往好处想吧 496 00:27:03,790 --> 00:27:08,086 现在你入伍了 就会收到免费的《击鼓》 497 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 是我和我先生所出版的联邦军通讯 498 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 由林肯亲自协助 499 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 是总统先生 500 00:27:14,968 --> 00:27:19,348 我这里刚好多出一份 501 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 里面有艾米莉的一首诗 502 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 一首诗? 503 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 哎呀 我是说匿名人士才对 504 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 我不明白 505 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 艾米莉 我把你其中一首诗交给他们 506 00:27:34,196 --> 00:27:36,448 你…交给他们? 507 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 我说必须是匿名的 我知道你会想那样做 508 00:27:40,744 --> 00:27:44,289 但你的作品如此有力量 509 00:27:44,373 --> 00:27:47,251 我只是觉得这个国家需要它 510 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 你会原谅我吗? 511 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 嘿 你应该念给我们听 512 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 这样就不同凡响 513 00:28:00,764 --> 00:28:04,101 -对 艾米莉写的诗 -她不会念的 514 00:28:04,184 --> 00:28:07,145 -她从来不朗读 -艾米莉 念吧 就这一次 515 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 小艾 好吗? 516 00:28:08,647 --> 00:28:10,440 这对我来说会是最棒的告别礼物 517 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 让我在战场上的时候 在脑海里… 518 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 听到你的声音 519 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 我会念 520 00:28:21,368 --> 00:28:22,661 我会为你们所有人念 521 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 但主要是为了苏 522 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 这是鸟儿们归来的日子 523 00:28:41,221 --> 00:28:42,347 零零落落 524 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 一两只鸟儿 525 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 回头看了一眼 526 00:28:51,064 --> 00:28:52,733 这是天空… 527 00:28:53,358 --> 00:28:54,610 恢复明亮的日子 528 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 老旧的 6月的诡辩术 529 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 是蓝金色的错误 530 00:29:03,368 --> 00:29:06,038 无法瞒过蜜蜂的骗子啊 531 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 你的花言巧语 532 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 几乎让我信以为真 533 00:29:10,876 --> 00:29:13,545 直到种子列队作证 534 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 在微风中轻柔地穿行 535 00:29:17,966 --> 00:29:20,219 催促着一片胆怯的树叶 536 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 夏日的圣礼啊 537 00:29:26,600 --> 00:29:29,102 薄雾中最后的圣餐 容许 538 00:29:29,186 --> 00:29:30,812 一个孩子加入 539 00:29:36,944 --> 00:29:38,987 印下你神圣的印记 540 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 领受你神圣的面包 541 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 还有你那永生的酒 542 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 谢谢你发表我的诗 543 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 谢谢你写诗 544 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 这… 545 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 此情此景 546 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 比任何诗都好 547 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 所有我能写下的字母 548 00:30:41,425 --> 00:30:43,468 都不及这个美丽 549 00:30:49,600 --> 00:30:51,518 丝绒般的音节 550 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 绒布般的字句 551 00:31:32,601 --> 00:31:35,562 红宝石的深处 滴液未漏 552 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 隐藏的嘴唇 只为了你 553 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 像蜂鸟那样把玩它 554 00:31:46,532 --> 00:31:49,159 尽情 啜我 555 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 字幕翻译:王廷怡