1 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Hej. 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,067 Vad vill du? 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 Jag vet att vi ligger i krig, 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 men jag hoppades på en vapenvila idag 5 00:00:31,865 --> 00:00:35,661 så att vi kan gå till begravningen tillsammans och hedra Frazar. 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Jag tänker inte gå. 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 Vad menar du? Du måste gå. 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 Frazar var din klasskamrat. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 -En av dina bästa vänner. -Det behöver du inte berätta för mig. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,007 Jag behöver inte heller se pappa låtsas som om han kände Frazar, 11 00:00:49,091 --> 00:00:52,010 och använda hans död för att stila inför stan. 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 Jag kan sörja honom ensam. 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,391 Du vet att om du inte är där, kommer hela stan att prata om pappa. 14 00:00:57,474 --> 00:01:01,770 Du får det här att handla om dig. Kan du inte tänka på familjen för en gångs skull? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 Jag har min egen familj nu, och måste återvända till dem. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 Var är Sue? Hon håller med mig. Det vet jag. 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Sue och jag prioriterar vårt eget barn nu. 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 Om du hade egna barn, skulle du nog förstå. 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 Om jag hade egna barn, 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 skulle jag lära dem att skydda familjens rykte 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 och ställa upp när det gäller. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 Jösses, Emily. Vad har hänt med dig? 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,544 Du brukade vara så… 24 00:01:26,837 --> 00:01:28,338 …okonventionell, 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,049 och nu är du precis som pappa. 26 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 Gå på, du. 27 00:01:34,803 --> 00:01:39,558 Spring och håll pappas hand. Du valde ju honom, trots allt. 28 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 Frazar Augustus Stearns var en Amherst-man från topp till tå. 29 00:02:02,956 --> 00:02:07,377 Frazar förkroppsligade stadens anda. Han var dess kött och blod. 30 00:02:08,127 --> 00:02:11,006 Och fast det smärtar mig att ta farväl… 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Var är Austin? 32 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Jag vet inte. 33 00:02:15,511 --> 00:02:16,845 Galet att han inte är här. 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 Galet att ingen av dem är här. 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 Kan vi sluta kalla folk galna? Det är stötande. 36 00:02:22,226 --> 00:02:24,269 Och Emily är ju här. 37 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 En hjälte som har förlänat vår stad stor heder. 38 00:02:29,191 --> 00:02:35,906 Så idag tillägnar vi honom denna kanon som en påminnelse om denna heder. 39 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 En kanon? 40 00:02:37,991 --> 00:02:39,117 För min skull? 41 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Frazar! 42 00:02:43,121 --> 00:02:45,040 -Jag är Ingen. -Du är här. 43 00:02:46,083 --> 00:02:48,418 Jag kan ju inte missa min egen begravning. 44 00:02:52,422 --> 00:02:57,094 Denna kanon stod vid New Bern, platsen där unge Frazar offrade sitt liv… 45 00:02:57,177 --> 00:02:58,804 Är det inte pinsamt? 46 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 …för nationens själ. 47 00:03:00,264 --> 00:03:04,601 Förlåt. Jag vet att han är din pappa, men det är så smörigt. 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Han försöker bara hedra dig. 49 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 Det här var ju skälet till att du tog värvning. 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,442 Du är lite berömd nu, Frazar Stearns. 51 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 Och när det här kriget är över 52 00:03:15,487 --> 00:03:18,615 och vår nation läker igen efter detta djupa sår, 53 00:03:19,283 --> 00:03:23,620 är det minnet av människor som Frazar Stearns 54 00:03:23,704 --> 00:03:27,332 som blir balsam för oss alla. 55 00:03:27,416 --> 00:03:30,627 Nå, hur var det? 56 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 -Vad menar du? -Kriget. 57 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 Värre än jag hade kunnat tänka mig. 58 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Som att gå rakt in i helvetets käftar, 59 00:03:40,012 --> 00:03:42,514 i det mörkaste inferno som finns. 60 00:03:42,598 --> 00:03:43,557 Som Dante. 61 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Ja, precis som Dante. 62 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 -Och vad fann du där? -Sanningen. 63 00:03:50,731 --> 00:03:53,233 Den råa, hemska sanningen. 64 00:03:53,734 --> 00:03:54,943 Ingen kan gömma sig i krig. 65 00:03:55,027 --> 00:03:58,071 Man tror att man möter fienden, men egentligen möter man sig själv. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 Nåja, inte bara du har legat i krig. 67 00:04:01,658 --> 00:04:04,620 Jag hörde det. Tråkigt med dig och Austin. 68 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Det är ingen fara. 69 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Ingen fara. 70 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 Allt löste sig till det bästa. 71 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Jag har faktiskt lärt mig mycket. 72 00:04:14,296 --> 00:04:15,756 Jaså? Vadå? 73 00:04:16,548 --> 00:04:20,511 Jag har lärt mig att min bror är misslyckad och hopplös, 74 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 och vi har det bättre utan honom. 75 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Visst, mamma och Vinnie har inte smält det än, 76 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 men pappa och jag är starkare än nånsin. 77 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 Framför vänligen till era vapenbröder vår djupt kända erkänsla… 78 00:04:33,190 --> 00:04:35,567 Jag har faktiskt aldrig känt mig så hoppfull om familjen. 79 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Vad är det? 80 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 -Ursäkta, jag tror dig nog inte. -Vad menar du? 81 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 Det där hoppet du talar om klingar lite falskt. 82 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 "…dödligt sårad när han manade på mannarna 83 00:04:48,956 --> 00:04:53,335 att anfalla fienden över järnvägen." 84 00:05:08,559 --> 00:05:11,812 Ja, sir. Tack för att ni kom. Jag uppskattar det. 85 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Edward, där är du. 86 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 Det var ett sjujäkla bra tal. Bra gjort. 87 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 Verkligen strålande. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,404 Tack, Ithamar. Roligt att du tycker det. 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 Det gör jag verkligen. Och jag borde inte ha tvivlat på dig. 90 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Du är en nordstatare utan och innan. 91 00:05:27,578 --> 00:05:31,373 Ja. Och det smärtar mig att tänka att nån trodde annat. 92 00:05:32,291 --> 00:05:35,961 Du vet att stan älskar när nån övervinner mot alla odds. 93 00:05:36,044 --> 00:05:38,297 Synd att din familj inte var här och fick se det. 94 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 -Men det var vi. -Evelina! 95 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 Jag gratulerade din far för hans utmärkta griftetal. 96 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Ja, visst var det lysande? 97 00:05:46,388 --> 00:05:48,557 Lincoln själv kunde inte ha gjort det bättre. 98 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Helt sant. 99 00:05:50,100 --> 00:05:52,227 Du har alltid varit en god orator, Edward. 100 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 Man undrar varför du lämnade politiken. 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,564 Jag vet inte, jag. 102 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 Nåt att fundera på, kanske? 103 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 Adjö med er, båda två. 104 00:06:02,154 --> 00:06:03,363 Adjö, Conkey. 105 00:06:05,407 --> 00:06:08,911 -Bra gjort, pappa. Lysande. -Tycker du verkligen det? 106 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Absolut. 107 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 Jag har aldrig varit så stolt att vara din dotter. 108 00:06:14,249 --> 00:06:17,503 Kom. Vi tar en lång, skön promenad hem. Vårblommorna slår ut. 109 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Nåväl. 110 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Mr Dickinson. 111 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Sue, du kom. 112 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 -Ja, självklart. -Utan din man. 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 Han ser efter bebisen. Vi har officiellt avskaffat 114 00:06:43,070 --> 00:06:44,988 förutbestämda könsroller i hushållet. 115 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 Stämmer det att ni två fortfarande är redaktörer för Drum Beat? 116 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Menar du president Lincolns favorittidning? 117 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 Det är vi absolut. Hur så? 118 00:06:56,208 --> 00:06:59,586 Jag skulle vilja skicka in en sak anonymt. 119 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 -Det där var trevligt. -Ja. 120 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 Jag har aldrig fört ett samtal med påskliljor förut. 121 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Du borde göra det oftare. De är goda lyssnare, har jag funnit. 122 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 Ja, de nickade medhåll vad jag än sa. 123 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 Det var mycket trevligt. 124 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 Em, det är en sak jag skulle vilja prata med dig om. 125 00:07:30,200 --> 00:07:31,118 Vad är det? 126 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Det är en viktig sak jag vill be dig göra för mig. 127 00:07:35,455 --> 00:07:39,334 Det jag kan göra - vill jag visst - Om ock litet som en narciss - 128 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Narciss, mycket klyftigt. 129 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 Ja… Kan du komma in i mitt kontor? Kom. 130 00:07:48,135 --> 00:07:49,720 Ursäkta röran. 131 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 Som om nån hade plundrat kontoret. 132 00:07:51,638 --> 00:07:54,766 Ja. Det är hårt jobb att skapa ett gott eftermäle. 133 00:07:54,850 --> 00:07:59,354 Men jag har äntligen räknat ut vad jag ska lämna och till vilka, 134 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 och just därför behöver jag dig. 135 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 Okej. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,153 Jag vill att du ska vara min testamentsexekutor. 137 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 -Jag? -Just du. 138 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 Det är en ovanlig begäran, jag vet. 139 00:08:12,451 --> 00:08:16,455 Men du förstår, en testamentsexekutor måste ha god själslig och kroppslig hälsa 140 00:08:17,039 --> 00:08:21,001 och kunna utföra ens önskningar bokstavligen, 141 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 nån som kan föra ens talan när man inte längre kan det själv, 142 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 nån man litar på helhjärtat. 143 00:08:29,510 --> 00:08:32,179 Pappa. Att du ser mig på det sättet. 144 00:08:32,260 --> 00:08:35,807 Ja. Vanligen tillfaller den rollen den äldste sonen, 145 00:08:35,890 --> 00:08:39,436 men saker har ju hänt i den här familjen. 146 00:08:40,229 --> 00:08:42,731 Oroa dig inte, far. 147 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 En son, till din tjänst. Du kanske aldrig har märkt honom förut. 148 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 Det har jag faktiskt inte. 149 00:08:51,823 --> 00:08:53,075 Men det är aldrig för sent. 150 00:08:53,158 --> 00:08:55,202 -Varsågod och sitt. -Tack. 151 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Nöjet är mitt. 152 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 -Sir. -Ja. Duktig pojke. 153 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Då börjar vi. 154 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Okej? 155 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 -Jag är redo, far. -Utmärkt. 156 00:09:08,090 --> 00:09:12,177 Jag, Edward Dickinson, vid mina sinnens fulla bruk… 157 00:09:14,513 --> 00:09:19,977 …förklarar detta vara mitt testamente. 158 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 VID MINA SINNENS FULLA BRUK 159 00:09:21,728 --> 00:09:23,021 MITT TESTAMENTE 160 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 I CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 161 00:09:24,189 --> 00:09:25,732 UNDERTECKNAR DETTA TESTAMENTE 162 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 TESTAMENTE 163 00:10:05,230 --> 00:10:07,357 Lystring! 164 00:10:26,251 --> 00:10:27,336 Det var som fan. 165 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 ÖVERSTE T W HIGGINSON BEAUFORT 166 00:10:54,905 --> 00:10:56,406 Emily. 167 00:10:56,490 --> 00:10:58,575 Fick du med det där sista? 168 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 Ja, självklart. Förlåt… Ja. 169 00:11:01,286 --> 00:11:04,665 "Summan 1 000 dollar ska tillfalla Amherst College Trust." 170 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 -Bra. -Ja. 171 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 -Jag trodde att du sov. -Pappa, vet du vad jag tycker? 172 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Du borde inrätta ett stipendium. 173 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Ett stipendium? 174 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Ja. Hur bättre få ett gott eftermäle än genom att investera i människor? 175 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Namn på byggnader är inte allt. 176 00:11:22,558 --> 00:11:25,435 Det är ju lysande. Lysande. 177 00:11:27,396 --> 00:11:29,982 Kära nån. Austin hade aldrig kommit på nåt sånt. 178 00:11:30,065 --> 00:11:31,275 Nåja… 179 00:11:32,568 --> 00:11:34,236 Du vet, Em… 180 00:11:36,321 --> 00:11:39,199 …jag har kommit att inse hur lyckligt lottad jag är. 181 00:11:40,242 --> 00:11:43,078 Jag medger att jag har känt mig övergiven av familjen på sistone, 182 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 men aldrig av dig. 183 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 Du har alltid varit lojal mot mig, 184 00:11:47,541 --> 00:11:50,127 fast jag inte alltid har varit förtjänt av din lojalitet. 185 00:11:51,461 --> 00:11:54,756 Du har måst förlåta mig för mycket. 186 00:11:56,633 --> 00:12:00,304 Och du ska veta att jag kommer att vara tacksam för det så länge jag lever. 187 00:12:00,387 --> 00:12:05,350 Det enda jag nånsin har önskat är att göra dig lycklig. 188 00:12:05,976 --> 00:12:08,812 Jag vet, pappa. Tack. 189 00:12:09,479 --> 00:12:12,649 Både du och jag bryr oss mycket om familjen. 190 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 Det är sant. 191 00:12:14,818 --> 00:12:18,488 Och jag vet hur svårt det är för dig med din bror på fiendesidan. 192 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 Vi måste se till att inget sånt nånsin händer mellan oss. 193 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 Nej. Inget ska nånsin skilja oss åt. 194 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 Nej. 195 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Vi är nästan klara. 196 00:12:48,769 --> 00:12:52,689 -Ja. Bara en klausul till. -Just det. 197 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 -Nå? -Okej. 198 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 Familjens hem. 199 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 280 Main Street, Amherst… 200 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 …tillsammans med alla mina övriga tillhörigheter 201 00:13:08,539 --> 00:13:11,208 ska tillfalla… 202 00:13:13,877 --> 00:13:17,381 …min son, William Austin Dickinson, Esq. 203 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 En Laddad Bössa - Var jag - 204 00:13:32,062 --> 00:13:37,442 Och om han skulle dö, ska de tillfalla hans son… 205 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 Kära nån. 206 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 Pojken är bestämt inte döpt än. 207 00:13:44,658 --> 00:13:46,952 Skriv bara "hans äldste son". 208 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Stående i Hörnet - tills en Dag 209 00:13:52,457 --> 00:13:53,542 Tänka sig. 210 00:13:54,418 --> 00:13:56,420 Din lilla odöpta brorson 211 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 kan tänkas bli din förmyndare en dag. 212 00:14:00,674 --> 00:14:02,301 Livet är bra lustigt. 213 00:14:02,885 --> 00:14:05,804 Ägaren passerade - identifierade - 214 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 Och bar mig bort. 215 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 Vad är det, kära du? 216 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Menar du verkligen… 217 00:14:17,774 --> 00:14:19,902 …att du tänker ge allt till Austin? 218 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Bara så där? 219 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 Efter allt som hänt? Vartenda dugg? 220 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 Självklart. 221 00:14:32,539 --> 00:14:33,916 Vem skulle det annars tillfalla? 222 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Er kvinnor? 223 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Nu strövar Vi i Skog så grön 224 00:14:42,132 --> 00:14:43,509 Och jagar Hind så skön - 225 00:14:45,219 --> 00:14:47,387 Och var gång jag Hans talan för 226 00:14:48,847 --> 00:14:50,516 Hur skulle det se ut 227 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 om jag lämnade allt till min dotter? 228 00:14:53,227 --> 00:14:55,479 Banken skulle troligen riva sönder testamentet. 229 00:14:55,562 --> 00:14:59,066 De skulle tro att jag var galen. Kvinnor kan inte äga fastigheter. 230 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 Nej, Em, det har att göra med hur känslostyrda de är. 231 00:15:01,652 --> 00:15:04,112 De kan inte förväntas fatta egna beslut. 232 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 Därför måste de lämnas i en mans vård, 233 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 om inte i min, så i Austins. Eller hans sons. 234 00:15:09,993 --> 00:15:12,204 I den här familjen ska männen stå vid rodret, 235 00:15:12,287 --> 00:15:15,249 förhoppningsvis i många generationer än. 236 00:15:15,332 --> 00:15:17,876 Ni kvinnor är ju välsignade nog 237 00:15:17,960 --> 00:15:21,088 att slippa bära självständighetens börda på era axlar. 238 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Men oroa dig inte, kära du. 239 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Du kommer att bli väl omhändertagen. 240 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Och jag kan försäkra dig om 241 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 att det här är helt i enlighet med Massachusetts lagar. 242 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 Bergen genast svarar - 243 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 Du vet, när jag växte upp tänkte jag… 244 00:15:50,784 --> 00:15:54,872 …hur lyckligt lottad jag var som hade en sån fantastisk far. 245 00:15:56,790 --> 00:16:00,627 En man med ambitioner och makt, 246 00:16:01,170 --> 00:16:02,713 som kan göra fantastiska saker, 247 00:16:02,796 --> 00:16:04,882 som kan förändra världen. 248 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 Men sanningen är… 249 00:16:16,643 --> 00:16:17,978 …att du inte alls är sån. 250 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 Ursäkta, vad sa du? 251 00:16:21,231 --> 00:16:24,610 Du är bara ett skrämt får. 252 00:16:26,278 --> 00:16:31,700 Du saknar makt att förändra nånting, för du… 253 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 …saknar fantasi. 254 00:16:37,247 --> 00:16:42,503 Och därför kommer ingen nånsin att veta eller bry sig om vem du var. 255 00:16:47,674 --> 00:16:49,176 Jag tog miste. 256 00:16:54,640 --> 00:16:56,892 Austin hade rätt om dig. 257 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Jag hade fel. 258 00:17:06,608 --> 00:17:07,611 Em… 259 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Och om jag ler så milt 260 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 På Dalens grönska fin - 261 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 Är det som Vesuvius ansikte 262 00:17:22,791 --> 00:17:25,045 Som släpper fram ett flin - 263 00:17:25,127 --> 00:17:26,380 -Se upp! -Herregud! 264 00:17:26,463 --> 00:17:29,049 -Förlåt, Betty. Jag såg inte. -Du måste vara uppmärksam. 265 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 Allt blir bara värre och värre. 266 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 -Ursäkta mig. -Berätta hur du klarar det. 267 00:17:33,428 --> 00:17:34,513 Snälla. 268 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Hur håller du ihop allting? 269 00:17:38,141 --> 00:17:40,602 För världen är så upp och ner, och ärligt talat 270 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 vet jag inte om jag orkar mer. 271 00:17:42,980 --> 00:17:48,151 Beklagar. Jag kan inte. Varför tror du att jag har tid med det här? 272 00:17:48,861 --> 00:17:51,446 -Vad är det, Betty? -Jag har just fått veta 273 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 att Henry anslöt sig till ett regemente söderut. 274 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 -Han skrev till dig. -Nej! Jag måste höra det från brevbäraren. 275 00:17:57,202 --> 00:18:00,539 Henry är tydligen kapabel att skriva brev, 276 00:18:00,622 --> 00:18:01,748 bara inte till sin familj. 277 00:18:01,832 --> 00:18:04,418 Så inte nog med att Helen kommer att mista sin far, 278 00:18:04,501 --> 00:18:07,087 men han bryr sig inte nog för att berätta det för oss. 279 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 Nej. Han bryr sig, det är jag säker på. 280 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 Han älskar dig, Betty, och han älskar Helen. 281 00:18:12,759 --> 00:18:14,678 Och nu vet du åtminstone var han är. 282 00:18:14,761 --> 00:18:18,390 Sydstatsarmén närmar sig dem, och de har inte ens vapen. 283 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 -Jag är så ledsen. -Bespara mig ditt medlidande! 284 00:18:21,685 --> 00:18:25,522 Nej, jag menade inte… Hör på… Jag tänker inte klart just nu. 285 00:18:25,606 --> 00:18:27,316 Jag har just grälat med min pappa. 286 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 -Och sen… -Ja! 287 00:18:28,483 --> 00:18:33,238 Jag är ledsen att din familj håller på att förstöra sig själv. 288 00:18:33,322 --> 00:18:36,366 Världen har redan förstört min. 289 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Betty, tappa inte hoppet. 290 00:18:37,951 --> 00:18:40,579 Hoppet? Hoppet är en lögn! 291 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 Emily, om du var i mina kläder en dag, skulle du förstå det. 292 00:18:44,458 --> 00:18:47,878 Fortsätt. Skriv så många dikter du vill. 293 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 Det förändrar ingenting. 294 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 Jag vill inte veta av hopp. 295 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 Vill inte. 296 00:18:54,801 --> 00:18:56,929 Hopp har bara gett mig tårar. 297 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Betty. 298 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 Och när på Kvällen - Vårt dagsverke färdigt - 299 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 Jag vaktar Min Husbondes Huvud - 300 00:19:10,943 --> 00:19:12,861 Det bättre är än Ejderdun 301 00:19:12,945 --> 00:19:15,697 Kära Kudde - att dela värdigt - 302 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 För Hans fiende - En dödlig fiende jag är - 303 00:19:18,534 --> 00:19:20,202 Ingen rör sig en andra gång - 304 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Mot vilken jag med Öga Gult ser - 305 00:19:27,084 --> 00:19:28,627 Eller visar Tummen ner - 306 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 Fast jag må längre leva än Han - 307 00:19:32,756 --> 00:19:35,217 Var det ändå Han - som vann - 308 00:19:55,320 --> 00:19:58,574 För jag blott makt att döda har 309 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Men - dö jag aldrig kan - 310 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Du kom. 311 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 En grop? 312 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Ett inferno. 313 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 "Låt hoppet fara." 314 00:20:46,914 --> 00:20:49,875 Låt hoppet fara, så ska du se var det sanna hoppet finns, 315 00:20:49,958 --> 00:20:51,460 den enda plats där du inte letat, 316 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 den mörkaste platsen av alla. 317 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Är du redo? 318 00:20:57,799 --> 00:20:58,967 Jag hoppas det. 319 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 Efter dig. 320 00:21:13,190 --> 00:21:14,316 Vänta! 321 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Frazar? 322 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Ingen? 323 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 Vinnie! 324 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 Jaså, är det du? 325 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Vad gör du här? 326 00:22:25,762 --> 00:22:27,139 Vad tror du? 327 00:22:27,222 --> 00:22:29,224 Jag försöker hålla alla mina makar vid liv. 328 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Är alla dessa män dina makar? 329 00:22:31,685 --> 00:22:34,479 Alla och ingen, tack vare dig. 330 00:22:34,563 --> 00:22:35,647 Tack vare mig? 331 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 Just det. 332 00:22:38,442 --> 00:22:41,528 Om jag inte hade lyssnat hela livet på ditt predikande 333 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 om att vara en fri, skapande ande, hade jag funnit sann kärlek. 334 00:22:45,407 --> 00:22:50,037 Men, nej, du fick mig att tänka på konst och poesi och en massa dravel, 335 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 när jag borde ha fokuserat på att bli gift. 336 00:22:54,625 --> 00:22:56,251 -Vänta, är det där… -Dina dikter? 337 00:22:56,335 --> 00:22:59,087 Ja. Och vet du vad? Jag tror att jag bränner upp dem. 338 00:22:59,171 --> 00:23:01,840 -Det är allt de duger till. -Nej. Nej! 339 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Nej, Vinnie, sluta! 340 00:23:03,300 --> 00:23:07,554 Sluta själv. Sluta distrahera mig från det som verkligen är viktigt. 341 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Sluta förstöra mina chanser att bli lycklig. 342 00:23:13,810 --> 00:23:15,062 Stackars lilla du. 343 00:23:22,444 --> 00:23:24,112 Emily. 344 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 Austin? Austin, vänta. Vart tar du mig? 345 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Beklagar, Emily, men du är galen. Det är dags att spärra in dig. 346 00:23:58,272 --> 00:23:59,565 Va? Varför? 347 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 Så att du inte kan skada nån som du skadade mig. 348 00:24:01,984 --> 00:24:03,944 Va? Vad har jag gjort? 349 00:24:04,027 --> 00:24:07,239 Du vet mycket väl att du är skälet till mitt katastrofala äktenskap. 350 00:24:07,322 --> 00:24:09,825 Austin, nu är du orättvis. Du visste att jag älskade Sue. 351 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Inte på det sättet. Och förresten älskar du inte Sue. 352 00:24:13,412 --> 00:24:17,291 Du skriver dikter om att älska Sue. Dina dikter är allt du bryr dig om. 353 00:24:17,374 --> 00:24:18,500 Det är inte sant. 354 00:24:18,584 --> 00:24:20,252 Jo, det är det, och det vet du. 355 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 Austin, jag älskar Sue. Och jag älskar dig. 356 00:24:22,796 --> 00:24:25,340 Om det var sant hade du gett oss en chans. 357 00:24:25,424 --> 00:24:29,094 Men du fortsatte skriva dikter till henne. Du kunde inte låta bli, va? 358 00:24:29,178 --> 00:24:31,847 Varje dikt var en liten droppe gift, 359 00:24:31,930 --> 00:24:35,392 som sakta dödade allt hopp vi hade om lycka. 360 00:24:36,560 --> 00:24:37,603 Austin. 361 00:24:39,396 --> 00:24:41,190 Jag menade aldrig att skada er, jag svär. 362 00:24:42,482 --> 00:24:44,067 Du skadade mig inte, Emily. 363 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 Du krossade mig. 364 00:24:55,787 --> 00:24:59,374 Jag är ensam och rädd, Emily. Jag har mist min mamma. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,919 -Mamma? -Ger du mig mat, Emily? 366 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 Herregud. 367 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Pappa. 368 00:25:47,381 --> 00:25:48,382 Pappa? 369 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 Pappa. 370 00:25:53,971 --> 00:25:55,347 Herregud. 371 00:25:56,306 --> 00:25:57,933 Nej. 372 00:25:58,016 --> 00:26:00,394 Nej, nej! Pappa! 373 00:26:00,477 --> 00:26:02,813 Pappa. Nej, nej! 374 00:26:02,896 --> 00:26:04,314 Emily. 375 00:26:05,983 --> 00:26:11,864 Han är död. 376 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Ja. Och nu kan vi vara tillsammans. 377 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Åh nej. Det är mitt fel. Jag har dödat honom. 378 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Ta farväl och följ med mig. 379 00:26:28,964 --> 00:26:29,965 Jag är ledsen. 380 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Det är jag. 381 00:27:07,044 --> 00:27:10,005 Titta. Det är bara du och jag nu. 382 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 Det är perfekt. 383 00:28:56,570 --> 00:28:58,280 Vi kanske inte borde… 384 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 Bara lugn, Emily. Ingen ser oss här nere. Vi är trygga. 385 00:29:02,743 --> 00:29:05,120 Det var inte… Det var inte det jag menade. Jag… 386 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Vadå? Vill du inte ens kyssa mig? 387 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 Visst vill jag det. Jag bara… 388 00:29:11,043 --> 00:29:12,377 Du verkar lite… 389 00:29:12,461 --> 00:29:14,713 Jag visste det. Du är inte dragen till mig längre. 390 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 Du lägger ord i munnen på mig. 391 00:29:16,507 --> 00:29:19,259 Låt mig stoppa in nåt annat där. 392 00:29:19,927 --> 00:29:21,720 Vänta, herregud. 393 00:29:21,803 --> 00:29:23,472 -Herregud, Sue! -Släpp mig, Emily! 394 00:29:28,101 --> 00:29:30,020 Det fanns aldrig nåt hopp för oss, va? 395 00:29:30,103 --> 00:29:32,856 -Vad menar du? -Rör mig aldrig igen. 396 00:29:35,484 --> 00:29:36,527 Sue, vänta. 397 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 Eld! 398 00:31:10,746 --> 00:31:11,788 Henry! 399 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Anfall! 400 00:31:43,362 --> 00:31:45,239 Nej. Henry! 401 00:31:59,586 --> 00:32:01,171 Kom igen, Henry! 402 00:32:01,255 --> 00:32:03,340 Ge inte upp! Fortsätt strida! 403 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Din familj behöver dig. 404 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Vi vinner! 405 00:32:26,029 --> 00:32:27,906 Segern är vår! 406 00:32:42,838 --> 00:32:44,339 Herregud. 407 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Undertexter: Bengt-Ove Andersson