1 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Ahoj. 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,067 Čo chceš? 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 Viem, že sme pohádaní, 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 ale dúfala som, že na chvíľu položíme zbrane 5 00:00:31,865 --> 00:00:35,661 a pôjdeme spolu na Frazarov pohreb a uctíme si ho. 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Nejdem tam. 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 Čo to hovoríš? Musíš ísť. 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 Frazar bol tvoj spolužiak. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 - Bol to tvoj najlepší priateľ. - To mi nemusíš hovoriť. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,007 A určite nemusím vidieť otca, ako sa tvári, že ho poznal 11 00:00:49,091 --> 00:00:52,010 a ako využíva jeho smrť na predvádzanie sa pred mestom. 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 Môžem za ním smútiť osamote. 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,391 Ak tam nebudeš, celé mesto bude o otcovi rozprávať. 14 00:00:57,474 --> 00:01:01,770 Chceš, aby sa všetko točilo okolo teba. Nemôžeš aspoň raz myslieť na rodinu? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 Už mám vlastnú rodinu a musím sa k nim vrátiť. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 Kde je Sue? Bude so mnou súhlasiť. Viem to. 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Sue a ja dávame naše dieťa na prvé miesto. 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 Ak by si mala vlastné deti, chápala by si to. 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 Ak by som mala vlastné deti, 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 učila by som ich, aby chránili reputáciu svojej rodiny 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 a prišli, keď je to potrebné. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 Bože, Emily. Čo sa ti stalo? 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,544 Bývala si taká... 24 00:01:26,837 --> 00:01:28,338 nekonvenčná, 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,049 a teraz si ako otec. 26 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 Choď. 27 00:01:34,803 --> 00:01:39,558 Bež a drž otca za ruku. Pamätáš, vybrala si si jeho. 28 00:01:45,856 --> 00:01:47,774 Dickinsonová 29 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 Môj život ako nabitá puška 30 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 Frazar Augustus Stearns bol skutočný muž Amherstu. 31 00:02:02,956 --> 00:02:07,377 Stelesňoval ducha tohto mesta. Toto mesto mu kolovalo v žilách. 32 00:02:08,127 --> 00:02:11,006 A hoci ma bolí lúčiť sa s ním... 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Kde je Austin? 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Neviem. 35 00:02:15,511 --> 00:02:16,845 Je šialené, že tu nie je. 36 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 Je šialené, že tu nie je ani jeden. 37 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 Prestaňte všetko volať šialené. Je to urážlivé. 38 00:02:22,226 --> 00:02:24,269 Okrem toho, Emily tu je. 39 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 Hrdina, ktorý preslávil svoje mesto. 40 00:02:29,191 --> 00:02:35,906 A dnes preto tento kaňon venujeme jemu ako pamiatke na jeho slávu. 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 Kaňon? 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,117 Pre mňa? 43 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Frazar! 44 00:02:43,121 --> 00:02:45,040 - Som Nikto - Si tu. 45 00:02:46,083 --> 00:02:48,418 Nemohol som zmeškať vlastný pohreb. 46 00:02:52,422 --> 00:02:57,094 Tento kaňon bol v New Berne, keď mladý Frazar položil svoj život... 47 00:02:57,177 --> 00:02:58,804 Veríš tomu? 48 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 ...za dušu svojho národa. 49 00:03:00,264 --> 00:03:04,601 Prepáč, viem, že to je tvoj otec, ale je to otrepané. 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Len sa ťa snaží uctiť. 51 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 Veď preto si šiel do vojny, pamätáš? 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,442 Si trochu slávny, Frazar Stearns. 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 Keď sa táto vojna skončí, 54 00:03:15,487 --> 00:03:18,615 a náš národ sa vylieči z tejto veľkej rany, 55 00:03:19,283 --> 00:03:23,620 tak práve spomienky na takých, ako bol Frazar Stearns, 56 00:03:23,704 --> 00:03:27,332 budú naším spoločným balzamom na dušu. 57 00:03:27,416 --> 00:03:30,627 Ako to bolo? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 - Aké bolo čo? - Vojna. 59 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 Horšie, ako som si predstavoval. 60 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Šiel som priamo do pekla, 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,514 do najtemnejšieho inferna. 62 00:03:42,598 --> 00:03:43,557 Ako Dante. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Áno, presne ako Dante. 64 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 - A čo si tam našiel? - Pravdu. 65 00:03:50,731 --> 00:03:53,233 Najsurovejšiu, najškaredšiu pravdu. 66 00:03:53,734 --> 00:03:54,943 Vo vojne sa nedá skryť. 67 00:03:55,027 --> 00:03:58,071 Myslíš si, že čelíš nepriateľovi, ale čelíš len sebe. 68 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 Nie si jediný, kto bol vo vojne. 69 00:04:01,658 --> 00:04:04,620 Počul som. Mrzí ma to s tebou a Austinom. 70 00:04:04,703 --> 00:04:08,457 To nič. 71 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 Všetko dobre dopadne. 72 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Vlastne som sa veľa naučila. 73 00:04:14,296 --> 00:04:15,756 Naozaj? Napríklad? 74 00:04:16,548 --> 00:04:20,511 Naučila som sa, že môj brat je beznádejný odpad 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 a bez neho je nám lepšie. 76 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Áno, mama a Vinnie to ešte spracujú, 77 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 ale ja a otec sme silnejší ako predtým. 78 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 Vašim spolubojovníkom vyjadrujeme hlbokú vďaku... 79 00:04:33,190 --> 00:04:35,567 Do našej rodiny vkladám veľa nádeje. 80 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Čo? 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 - Prepáč. Ale asi ti neverím. - Ako to myslíš? 82 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 Tá tvoja nádej mi príde nepravá. 83 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 „...smrteľne zranený, keď povzbudzoval mužov, 84 00:04:48,956 --> 00:04:53,335 aby za koľajnicami napadli nepriateľa.“ 85 00:05:08,559 --> 00:05:11,812 Áno, pane. Ďakujem, že ste prišli. Ďakujem. Vážim si to. 86 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Edward, tu si. 87 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 To bola úžasná reč. Výborná práca. 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 Naozaj nádherná. 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,404 Ďakujem, Ithamar. To rád počujem. 90 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 Je to tak. A musím povedať, že mi je ľúto, že som o tebe pochyboval. 91 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Máš v sebe krv pravého zástancu Únie. 92 00:05:27,578 --> 00:05:31,373 Áno. A bolí ma pomyslenie, že by si niekto myslel opak. 93 00:05:32,291 --> 00:05:35,961 Vieš, že mesto má rado príbehy návratov. 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,297 Len mi je ľúto, že pri tom nebola tvoja rodina. 95 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 - Sme tu. - Evelina! 96 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 Gratuloval som tvojmu otcovi k úžasnému príhovoru. 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Áno, bol skvelý, však? 98 00:05:46,388 --> 00:05:48,557 Ani Lincoln by to nepovedal lepšie. 99 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 To teda nie. 100 00:05:50,100 --> 00:05:52,227 Rečnenie ti vždy išlo, Edward. 101 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 Možno si nemal z politiky odísť. 102 00:05:54,354 --> 00:05:55,564 To neviem. 103 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 Možno by si mal nad tým premýšľať. 104 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 Pekný deň vám obom. 105 00:06:02,154 --> 00:06:03,363 Pekný deň, Conkey. 106 00:06:05,407 --> 00:06:08,911 - Výborne, oci. Zvládol si to. - Naozaj si to myslíš? 107 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Určite. 108 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 Som hrdá, že som tvoja dcéra. 109 00:06:14,249 --> 00:06:17,503 Poď. Poďme sa prejsť domov. Začínajú kvitnúť jarné kvety. 110 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Dobre. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Pani Dickinsonová. 112 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Sue, prišla si. 113 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 - Samozrejme. - A bez manžela. 114 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 Stará sa o dieťa. Oficiálne sme zrušili 115 00:06:43,070 --> 00:06:44,988 v našej domácnosti predurčené rodové role. 116 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 Vy dvaja stále robíte editorov pre Drum Beat? 117 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Myslíš obľúbené noviny prezidenta Lincolna? 118 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 To teda áno. Prečo? 119 00:06:56,208 --> 00:06:59,586 Niečo by som rada vydala. Anonymne. 120 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 - Bola to zábava. - Áno. 121 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 S narcismi som sa ešte nerozprával. 122 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Skús to častejšie. Sú to veľmi dobrí poslucháči. 123 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 Áno. Kývali hlavou na všetko, čo som povedal. 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 Bolo to príjemné. 125 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 Vieš, Em, o niečom som sa chcel s tebou porozprávať. 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,118 O čom? 127 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Je to niečo dôležité, o čo by som ťa chcel požiadať. 128 00:07:35,455 --> 00:07:39,334 Čo dokážem, to chcem Aj keď len drobnosť ako narcis 129 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Narcis, veľmi múdre. 130 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 Áno. Mohla by si ísť do mojej kancelárie? Poď. 131 00:07:48,135 --> 00:07:49,720 Prepáč ten neporiadok. 132 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 Akoby to tu niekto obrátil naruby. 133 00:07:51,638 --> 00:07:54,766 Áno. Ukázalo sa, že práca na dedičstve je ťažká. 134 00:07:54,850 --> 00:07:59,354 Ale konečne som prišiel na to, čo komu zanechám, 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 a preto potrebujem teba. 136 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 Dobre. 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,153 Chcem, aby si bola vykonávateľkou mojej vôle. 138 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 - Ja? - Áno, ty. 139 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 Viem, je to nezvyčajná požiadavka. 140 00:08:12,451 --> 00:08:16,455 Vykonávateľ musí byť niekto s rozumom, 141 00:08:17,039 --> 00:08:21,001 niekto, kto tvoje želania do písmenka splní, 142 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 niekto, kto bude za teba hovoriť, keď už nemôžeš, 143 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 niekto, komu z celého srdca dôveruješ. 144 00:08:29,510 --> 00:08:32,179 No teda. Nevedela som, že ma tak vnímaš. 145 00:08:32,260 --> 00:08:35,807 Áno. Typicky by táto rola padla na najstaršieho syna, 146 00:08:35,890 --> 00:08:39,436 ale veci v tejto rodine dopadli inak. 147 00:08:40,229 --> 00:08:42,731 Neboj sa, otec. 148 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 Jeden syn k tvojim službám. Možno si si ho predtým nevšimol. 149 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 Priznávam, nie. 150 00:08:51,823 --> 00:08:53,075 Nikdy nie je neskoro. 151 00:08:53,158 --> 00:08:55,202 - Sadni si, prosím. - Áno, ďakujem. 152 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Potešenie je na mojej strane. 153 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 - Pane. - Áno. Dobrý chlapec. 154 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Rýchlo. 155 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Dobre? 156 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 - Stačí povedať, oci. - Výborne. 157 00:09:08,090 --> 00:09:12,177 Ja, Edward Dickinson, plne pri zmysloch a s čistým úsudkom... 158 00:09:14,513 --> 00:09:19,977 vyhlasujem, že toto je moja posledná vôľa a závet. 159 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 PRI ZMYSLOCH A S ČISTÝM ÚSUDKOM 160 00:09:21,728 --> 00:09:23,021 MOJA POSLEDNÁ VÔĽA A ZÁVET 161 00:09:23,105 --> 00:09:25,732 MOJE MENO TEJTO VÔLE A ZÁVETU 162 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 POSLEDNÁ VÔĽA A ZÁVET 163 00:10:05,230 --> 00:10:07,357 Pozor! 164 00:10:26,251 --> 00:10:27,336 Do riti. 165 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 PLUKOVNÍK HIGGINSON 166 00:10:44,478 --> 00:10:46,939 EMILY DICKINSONOVÁ, AMHERST 167 00:10:54,905 --> 00:10:56,406 Emily. 168 00:10:56,490 --> 00:10:58,575 Zachytila si poslednú položku? 169 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 Áno, áno. Samozrejme. Prepáč, áno. 170 00:11:01,286 --> 00:11:04,665 „Sumu 1 000 dolárov venujem Fondu vysokej školy v Amherste.“ 171 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 - Dobre. - Áno. 172 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 - Myslel som, že si nedávala pozor. - Vieš, na čo som myslela? 173 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Mal by si založiť štipendium. 174 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Štipendium? 175 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Áno. Ako lepšie rozšíriť svoj odkaz, než investovaním do ľudí? 176 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Nie všetko musí byť meno na budove. 177 00:11:22,558 --> 00:11:25,435 To je skvelé. Skvelý nápad. 178 00:11:27,396 --> 00:11:29,982 No teda. Austinovi by nič také nenapadlo. 179 00:11:30,065 --> 00:11:31,275 Tak... 180 00:11:32,568 --> 00:11:34,236 Vieš, Em... 181 00:11:36,321 --> 00:11:39,199 uvedomil som si, aké mám šťastie. 182 00:11:40,242 --> 00:11:43,078 Musím priznať, nedávno som sa cítil touto rodinou opustený, 183 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 ale tebou nikdy. 184 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 Vždy si mi bola verná, 185 00:11:47,541 --> 00:11:50,127 aj keď som si to nie vždy zaslúžil. 186 00:11:51,461 --> 00:11:54,756 Musela si mi veľa odpustiť. 187 00:11:56,633 --> 00:12:00,304 A chcem, aby si vedela, že na smrteľnej posteli ti budem vďačný. 188 00:12:00,387 --> 00:12:05,350 Chcem len... Vždy som chcel, aby si bola šťastná. 189 00:12:05,976 --> 00:12:08,812 Viem, oci. Ďakujem. 190 00:12:09,479 --> 00:12:12,649 Obom nám na tejto rodine záleží. 191 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 To je pravda. 192 00:12:14,818 --> 00:12:18,488 A viem, aké to máš ťažké, keď máš brata na druhej strane. 193 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 Musíme sa uistiť, že nám sa nič podobné nestane. 194 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 Nie. Nič nás nerozdelí. 195 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 To nie. 196 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Už sme takmer hotoví. 197 00:12:48,769 --> 00:12:52,689 - Áno. Už len posledná klauzula. - Áno. 198 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 - Ideš. - Dobre. 199 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 Rodinný dom. 200 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Hlavná ulica 280, Amherst... 201 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 spolu s ostatným mojím majetkom, ktorý zostáva, 202 00:13:08,539 --> 00:13:11,208 prenechávam... 203 00:13:13,877 --> 00:13:17,381 svojmu synovi, Williamovi Austinovi Dickinsonovi. 204 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Môj život ako nabitá puška 205 00:13:32,062 --> 00:13:37,442 V prípade jeho smrti dedičstvo prenechám jeho synovi... 206 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 Panebože. 207 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 Ten chlapec ešte nemá meno, však? 208 00:13:44,658 --> 00:13:46,952 Daj tam „jeho najstaršiemu synovi“. 209 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 stál v kúte do dňa, 210 00:13:52,457 --> 00:13:53,542 Predstav si to. 211 00:13:54,418 --> 00:13:56,420 Tvoj malý bezmenný synovec 212 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 by jedného dňa mohol byť tvoj poručík. 213 00:14:00,674 --> 00:14:02,301 Je to smiešne. 214 00:14:02,885 --> 00:14:05,804 kým prišiel pán a našiel ma 215 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 a so sebou ma zobral. 216 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 Čo sa deje, drahá? 217 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Naozaj mi hovoríš... 218 00:14:17,774 --> 00:14:19,902 že všetko prenechávaš Austinovi? 219 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Len tak? 220 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 Po tom, čo sa stalo? Úplne všetko? 221 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 Samozrejme. 222 00:14:32,539 --> 00:14:33,916 Komu inému? 223 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Vám, ženám? 224 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Dnes poľujeme na srny 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,509 a túlame sa v lese 226 00:14:45,219 --> 00:14:47,387 a vždy, keď zaňho prevravím, 227 00:14:48,847 --> 00:14:50,516 Ako by to asi vyzeralo, 228 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 ak by som všetko prenechal dcére. 229 00:14:53,227 --> 00:14:55,479 Banka by ten závet asi roztrhala. 230 00:14:55,562 --> 00:14:59,066 Mysleli by si, že som sa zbláznil. Ženy nemôžu vlastniť nehnuteľnosť. 231 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 Nie. Súvisí to s tým, aké ste emocionálne. 232 00:15:01,652 --> 00:15:04,112 Ženám sa nedá veriť s ich rozhodnutiami. 233 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 Preto sa o nich musia starať muži, 234 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 ak nie môj syn, tak Austinov, ak nie on, tak jeho. 235 00:15:09,993 --> 00:15:12,204 Túto rodinu by mali riadiť muži, 236 00:15:12,287 --> 00:15:15,249 dúfam, že aj budúce generácie. 237 00:15:15,332 --> 00:15:17,876 Vy ženy máte šťastie, 238 00:15:17,960 --> 00:15:21,088 nemusíte na pleciach nosiť ťarchu vlastnej nezávislosti. 239 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Ale neboj sa, drahá. 240 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Bude o teba postarané. 241 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Tak či tak ťa uisťujem, 242 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 že je to v súlade so zákonmi Massachusetts. 243 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 odpoveď z hôr sa znesie. 244 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 Keď som vyrastala, myslela som si... 245 00:15:50,784 --> 00:15:54,872 že mám šťastie, že mám za otca takého skvelého muža. 246 00:15:56,790 --> 00:16:00,627 Muž plný ambícii, veľkej moci, 247 00:16:01,170 --> 00:16:02,713 ktorý dokáže úžasné veci 248 00:16:02,796 --> 00:16:04,882 a ktorý by dokázal zmeniť svet. 249 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 Ale pravda je taká... 250 00:16:16,643 --> 00:16:17,978 že taký vôbec nie si. 251 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 Čože? 252 00:16:21,231 --> 00:16:24,610 Si len vystrašená ovečka. 253 00:16:26,278 --> 00:16:31,700 Nemáš žiadnu moc niečo zmeniť... 254 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 lebo nemáš predstavivosť. 255 00:16:37,247 --> 00:16:42,503 A preto nikto nikdy nebude vedieť, kto si bol. 256 00:16:47,674 --> 00:16:49,176 Urobila som chybu. 257 00:16:54,640 --> 00:16:56,892 Austin mal pravdu. 258 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Mýlila som sa. 259 00:17:06,608 --> 00:17:07,611 Em. 260 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Keď zasmejem sa, v údolí 261 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 zažiari také svetlo, 262 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 akoby oheň s radosťou 263 00:17:22,791 --> 00:17:25,045 sa v tvári sopky stretol. 264 00:17:25,127 --> 00:17:26,380 - Pozor! - Bože. 265 00:17:26,463 --> 00:17:29,049 - Betty, prepáč. Nepozerala som sa. - Dávaj pozor. 266 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 Všetko je čoraz horšie a horšie. 267 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 - Prepáč. - Betty, povedz, ako to robíš? 268 00:17:33,428 --> 00:17:34,513 Prosím. 269 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Ako? Ako to všetko zvládaš? 270 00:17:38,141 --> 00:17:40,602 Lebo svet je na hlavu a úprimne, 271 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 neviem, či to ešte zvládam. 272 00:17:42,980 --> 00:17:48,151 Prepáč, ale nemôžem. Prečo myslíš, že mám na toto čas? 273 00:17:48,861 --> 00:17:51,446 - Betty, čo sa deje? - Deje sa to, že som zistila, 274 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 že Henry sa pridal k pluku na juhu. 275 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 - Napísal ti. - Nie! Počula som to od poštára. 276 00:17:57,202 --> 00:18:00,539 Zdá sa, že Henry môže písať listy, 277 00:18:00,622 --> 00:18:01,748 ale nie svojej rodine. 278 00:18:01,832 --> 00:18:04,418 Takže nielenže Helen stratí otca, 279 00:18:04,501 --> 00:18:07,087 ale ani sa mu o tom nechce nám povedať. 280 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 Nie. Záleží mu na vás, určite. 281 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 Ľúbi ťa, Betty, a ľúbi Helen. 282 00:18:12,759 --> 00:18:14,678 Aspoň vieš, kde je. 283 00:18:14,761 --> 00:18:18,390 Ide k nim armáda Konfederácie a ani nemajú zbrane. 284 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 - Betty, je mi to ľúto. - Nechcem tvoju ľútosť. 285 00:18:21,685 --> 00:18:25,522 Nemyslela som to tak. Pozri, nepremýšľam jasne. 286 00:18:25,606 --> 00:18:27,316 Pohádala som sa s otcom. 287 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 - A potom... - Áno. 288 00:18:28,483 --> 00:18:33,238 Je mi ľúto, že tvoja rodina má plno práce s tým, že samú seba ničí. 289 00:18:33,322 --> 00:18:36,366 Ale svet už medzičasom zničil tú moju. 290 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Betty, musíš mať nádej. 291 00:18:37,951 --> 00:18:40,579 Nádej? Nádej je lož! 292 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 Emily, stráv jeden deň v mojej koži a pochopíš to. 293 00:18:44,458 --> 00:18:47,878 Bež. Píš si tie svoje básne. 294 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 Nič to nezmení. 295 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 S nádejou nechcem mať nič spoločné. 296 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 Nič. 297 00:18:54,801 --> 00:18:56,929 Z nádeje som vždy len plakala. 298 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Betty. 299 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 A v noci po tých potulkách 300 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 pod hlavou pána ležím, 301 00:19:10,943 --> 00:19:12,861 bdiem, mäkšia, než je poduška 302 00:19:12,945 --> 00:19:15,697 plnená kačacím perím. 303 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Nepriateľ jeho je aj môj 304 00:19:18,534 --> 00:19:20,202 — druhý raz nevyskočí, 305 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 na koho prstom namierim 306 00:19:27,084 --> 00:19:28,627 či párom žltých očí. 307 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 Aj keď ho asi prežijem, 308 00:19:32,756 --> 00:19:35,217 bude to sotva dobré: 309 00:19:55,320 --> 00:19:58,574 Mám iba silu zabíjať, 310 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 no nemám silu zomrieť. 311 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Prišla si. 312 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Jama? 313 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Inferno. 314 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 „Tu všetku nádej zanechaj.“ 315 00:20:46,914 --> 00:20:49,875 Všetku nádej zanechaj a nájdeš, kde je skutočná nádej, 316 00:20:49,958 --> 00:20:51,460 tam, kde si sa nepozrela, 317 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 na najtemnejšom mieste. 318 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Si pripravená? 319 00:20:57,799 --> 00:20:58,967 Dúfam. 320 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 Až po tebe. 321 00:21:13,190 --> 00:21:14,316 Nie! 322 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Frazar? 323 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Nikto? 324 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 Vinnie! 325 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 To si ty. 326 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Čo tu robíš? 327 00:22:25,762 --> 00:22:27,139 Čo myslíš? 328 00:22:27,222 --> 00:22:29,224 Snažím sa udržať manželov pri živote. 329 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 To sú všetci tvoji manželia? 330 00:22:31,685 --> 00:22:34,479 Všetci a žiadni, vďaka tebe. 331 00:22:34,563 --> 00:22:35,647 Vďaka mne? 332 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 Áno, tebe. 333 00:22:38,442 --> 00:22:41,528 Ak by som ťa celý život nepočúvala kázať 334 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 o slobode a kreatívnom duchu, našla by som skutočnú lásku. 335 00:22:45,407 --> 00:22:50,037 Ale nie, musela som kvôli tebe myslieť na umenie a poéziu a podobe sračky, 336 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 pričom som sa mala sústrediť na manželstvo. 337 00:22:54,625 --> 00:22:56,251 - Počkaj to sú... - Tvoje básne? 338 00:22:56,335 --> 00:22:59,087 Áno. A vieš čo? Asi ich spálim. 339 00:22:59,171 --> 00:23:01,840 - Len na to sú dobré. - Nie. Nie! 340 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Nie, Vinnie, prestaň! 341 00:23:03,300 --> 00:23:07,554 Ty prestaň. Neodvracaj moju pozornosť od toho, čo je dôležité. 342 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Prestaň ničiť moje šance na šťastie. 343 00:23:13,810 --> 00:23:15,062 Chúďa. 344 00:23:22,444 --> 00:23:24,112 Emily. 345 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 Austin? Austin, počkaj. Kam ma berieš? 346 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Prepáč, Emily, ale si šialená. Je čas ťa zatvoriť. 347 00:23:58,272 --> 00:23:59,565 Čo? Prečo? 348 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 Aby si už nikomu neurobila to, čo mne. 349 00:24:01,984 --> 00:24:03,944 Čo? Čo som urobila? 350 00:24:04,027 --> 00:24:07,239 Veľmi dobre vieš, prečo je moje manželstvo katastrofa. 351 00:24:07,322 --> 00:24:09,825 Austin, to nie je fér. Vedel si, že Sue milujem. 352 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Ale že takto, to som nevedel. Okrem toho, Sue neľúbiš. 353 00:24:13,412 --> 00:24:17,291 Rada píšeš básne o tom, ako ľúbiš Sue. Záleží ti len na básňach. 354 00:24:17,374 --> 00:24:18,500 To nie je pravda. 355 00:24:18,584 --> 00:24:20,252 Ale je. Vieš, že je. 356 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 Austin, Sue ľúbim. A aj teba. 357 00:24:22,796 --> 00:24:25,340 Ak by to bola pravda, dala by si nám šancu. 358 00:24:25,424 --> 00:24:29,094 Ale namiesto toho si písala básne. Nevedela si si pomôcť, že? 359 00:24:29,178 --> 00:24:31,847 Každá z nich je malá kvapka jedu. 360 00:24:31,930 --> 00:24:35,392 Každá pomaly zabíja nádej, že budeme šťastní. 361 00:24:36,560 --> 00:24:37,603 Austin. 362 00:24:39,396 --> 00:24:41,190 Nikdy som ti nechcela ublížiť. 363 00:24:42,482 --> 00:24:44,067 Neublížila si mi, Emily. 364 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 Zničila si ma. 365 00:24:55,787 --> 00:24:59,374 Som sama a bojím sa, Emily. Prišla som o mamu. 366 00:24:59,458 --> 00:25:01,919 - Mami? - Nakŕmiš ma, Emily? 367 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 Bože. 368 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Oci. 369 00:25:47,381 --> 00:25:48,382 Oci? 370 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 Oci. Oci... 371 00:25:53,971 --> 00:25:55,347 Božemôj. 372 00:25:56,306 --> 00:25:57,933 Nie, nie. 373 00:25:58,016 --> 00:26:00,394 Nie, nie, nie. Oci! 374 00:26:00,477 --> 00:26:02,813 Oci! Nie, nie, nie. 375 00:26:02,896 --> 00:26:04,314 Emily. 376 00:26:05,983 --> 00:26:11,864 Je mŕtvy. 377 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Áno. Už môžeme byť spolu. 378 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Nie. Je to moja vina. Moja vina. Zabila som ho. 379 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Rozlúč sa a poď so mnou. 380 00:26:28,964 --> 00:26:29,965 Prepáč. 381 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Naozaj. 382 00:27:07,044 --> 00:27:10,005 Pozri. Už sme tu len ty a ja. 383 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 Dokonalé. 384 00:28:56,570 --> 00:28:58,280 Vieš, možno by sme nemali... 385 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 Neboj sa, Emily. Nikto nás tu dole neuvidí. Sme v bezpečí. 386 00:29:02,743 --> 00:29:05,120 Tak som to nemyslela. Je to... 387 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Čo? Nechceš ma ani pobozkať? 388 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 Nie, samozrejme, že chcem. Chcem. Ale... 389 00:29:11,043 --> 00:29:12,377 Vyzeráš trochu... 390 00:29:12,461 --> 00:29:14,713 Vedela som to. Už ťa nepriťahujem. 391 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 Vkladáš mi do úst slová. 392 00:29:16,507 --> 00:29:19,259 Tak tam vložím niečo iné. 393 00:29:19,927 --> 00:29:21,720 Počkaj, bože. 394 00:29:21,803 --> 00:29:23,472 - Bože, Sue. - Choď preč, Emily. 395 00:29:28,101 --> 00:29:30,020 Nikdy sme nemali nádej, však? 396 00:29:30,103 --> 00:29:32,856 - Ako to myslíš? - Už sa ma nedotýkaj. 397 00:29:35,484 --> 00:29:36,527 Sue, počkaj. 398 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 Páľ! 399 00:31:10,746 --> 00:31:11,788 Henry! 400 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Vpred! 401 00:31:43,362 --> 00:31:45,239 Nie. Henry! 402 00:31:59,586 --> 00:32:01,171 No tak, Henry! 403 00:32:01,255 --> 00:32:03,340 Nevzdávaj sa! Bojuj! 404 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Tvoja rodina ťa potrebuje. 405 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Vyhrávame! 406 00:32:26,029 --> 00:32:27,906 Víťazstvo je naše! 407 00:32:42,838 --> 00:32:44,339 Bože. 408 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová Báseň: Milan Richter