1 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 こんにちは 2 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 何の用だ? 3 00:00:25,901 --> 00:00:27,444 今 不仲だけど 4 00:00:27,819 --> 00:00:33,909 今日だけは休戦して 一緒に葬儀に行けたらと思って 5 00:00:34,243 --> 00:00:35,661 フレイザーのために 6 00:00:36,578 --> 00:00:37,704 僕は行かない 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,415 そんな 行かなきゃ 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,252 同級だし親友でしょ 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,503 知ってるよ 10 00:00:45,754 --> 00:00:49,675 親父がフレイザーと 親しかったフリして–– 11 00:00:49,800 --> 00:00:54,221 話すのを見る気はない 僕は1人で追悼する 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,391 欠席すれば町じゅうの噂うわさに 13 00:00:57,558 --> 00:01:01,770 自分中心ね たまには家族を優先できない? 14 00:01:03,939 --> 00:01:06,608 僕には自分の家族がいる 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 スーだって同意する 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,114 スーと僕は今や息子が最優先だ 17 00:01:12,698 --> 00:01:14,992 子供がいたら分かる 18 00:01:15,117 --> 00:01:20,706 私なら家族の体面を保ち 肝心な時に顔を出すよう育てる 19 00:01:20,873 --> 00:01:23,458 エミリ いったいどうした? 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,544 前はもっと… 21 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 型破りだった 22 00:01:28,380 --> 00:01:31,049 それが今は親父そっくりだ 23 00:01:32,801 --> 00:01:36,847 さあ 行って親父の手でも 握ってろよ 24 00:01:37,389 --> 00:01:39,558 親父を選んだんだろ? 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,776 私の生涯は装填された銃 27 00:01:56,491 --> 00:02:01,205 フレイザー・スターンズは アマーストを代表する男でした 28 00:02:02,831 --> 00:02:07,669 彼はこの町の精神を体現し 町そのものでした 29 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 別れはつらいですが… 30 00:02:11,006 --> 00:02:12,341 オースティンは? 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,343 分からない 32 00:02:15,427 --> 00:02:16,845 欠席はイカれてる 33 00:02:17,012 --> 00:02:19,056 一家で欠席はイカれてる 34 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 “イカれてる”は失礼よ 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 エミリは来てる 36 00:02:24,686 --> 00:02:29,107 英雄として 町に栄光をもたらしました 37 00:02:29,274 --> 00:02:34,071 その栄光の象徴として この大砲を彼に–– 38 00:02:34,446 --> 00:02:35,697 捧げます 39 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 大砲? 40 00:02:37,866 --> 00:02:38,784 僕に? 41 00:02:39,952 --> 00:02:40,744 フレイザー 42 00:02:43,038 --> 00:02:43,872 誰でもない 43 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 来たのね 44 00:02:46,208 --> 00:02:48,460 自分の葬儀だからね 45 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 大砲は彼が戦死した ニューバーンにあったもので… 46 00:02:57,052 --> 00:02:58,595 わざとらしい 47 00:02:58,971 --> 00:03:00,180 この国の魂に… 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,349 父親なのに悪いけど–– 49 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 陳腐すぎ 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 栄誉を与えてる 51 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 出征の目的だった 52 00:03:10,232 --> 00:03:12,442 あなたは今や有名人よ 53 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 この戦が終わり–– 54 00:03:15,654 --> 00:03:18,740 国が その深い傷から 立ち直る時 55 00:03:19,241 --> 00:03:23,620 フレイザー・スターンズの ような人物の思い出が–– 56 00:03:23,954 --> 00:03:27,249 私たちを 癒やしてくれるでしょう 57 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 それで 58 00:03:29,585 --> 00:03:30,627 どんな感じ? 59 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 何が? 60 00:03:33,088 --> 00:03:34,006 戦争よ 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 想像よりひどかった 62 00:03:38,177 --> 00:03:42,514 最も暗い地獄の底へ 直行した感じだった 63 00:03:42,681 --> 00:03:43,557 ダンテね 64 00:03:44,433 --> 00:03:46,894 そう まさにダンテだ 65 00:03:47,060 --> 00:03:48,187 何を見つけた? 66 00:03:48,353 --> 00:03:49,229 真実だ 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 最も生々しく醜い真実 68 00:03:53,817 --> 00:03:58,071 戦場では敵ではなく 自分と対峙させられる 69 00:03:59,323 --> 00:04:01,408 こっちも戦場だった 70 00:04:01,533 --> 00:04:02,409 らしいね 71 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 オースティンと 72 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 いいの 73 00:04:07,331 --> 00:04:08,457 大丈夫よ 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,585 結局 よかったし 75 00:04:12,669 --> 00:04:14,129 いろいろ学んだ 76 00:04:14,296 --> 00:04:15,088 へえ 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,255 例えば? 78 00:04:16,464 --> 00:04:22,346 兄は絶望的に混乱していて いない方がいいと分かった 79 00:04:23,138 --> 00:04:25,933 母と妹は動揺してるけど 80 00:04:26,058 --> 00:04:28,519 父と私は更に強くなった 81 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 戦友たちに 私たちの心からの感謝を… 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,567 家族に希望を持ってる 83 00:04:37,194 --> 00:04:37,986 何? 84 00:04:38,153 --> 00:04:40,447 悪いが信じられない 85 00:04:40,614 --> 00:04:41,490 どうして? 86 00:04:42,407 --> 00:04:44,993 “希望”がウソっぽく聞こえる 87 00:04:45,827 --> 00:04:48,288 彼は戦友たちを励まし 88 00:04:49,039 --> 00:04:53,335 鉄道を越え 突撃しようとしたのでした 89 00:05:08,475 --> 00:05:09,476 どうも 90 00:05:09,601 --> 00:05:11,645 参列に感謝します 91 00:05:11,770 --> 00:05:13,730 エドワード どうも 92 00:05:13,856 --> 00:05:15,107 見事だった 93 00:05:15,607 --> 00:05:18,443 すばらしいスピーチだったよ 94 00:05:18,569 --> 00:05:20,404 それはどうも 95 00:05:20,571 --> 00:05:21,446 本当に 96 00:05:21,572 --> 00:05:24,950 疑うようなことを言って 悪かった 97 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 君は生粋の北軍だ 98 00:05:27,661 --> 00:05:31,373 それを疑われたと思うと 心が痛む 99 00:05:32,207 --> 00:05:35,544 この町は返り咲きが好きだ 100 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 家族が欠席とは残念だ 101 00:05:38,463 --> 00:05:39,423 いるわ 102 00:05:40,132 --> 00:05:41,383 エヴェリーナ 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 見事な弔辞を褒めていた 104 00:05:44,636 --> 00:05:46,180 最高でした 105 00:05:46,305 --> 00:05:48,390 リンカーンにも劣らない 106 00:05:48,724 --> 00:05:49,850 まったくだ 107 00:05:49,975 --> 00:05:54,271 演説が上手だ 政界を去ったのがもったいない 108 00:05:54,438 --> 00:05:55,564 どうだか 109 00:05:56,106 --> 00:05:58,400 考えてみたらどうだ? 110 00:05:59,109 --> 00:06:02,070 では お先に失礼する 111 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 コンキー 112 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 お疲れ様 最高だった 113 00:06:07,576 --> 00:06:08,911 本当に? 114 00:06:09,077 --> 00:06:10,037 もちろん 115 00:06:10,621 --> 00:06:12,706 娘なのを誇りに思う 116 00:06:14,124 --> 00:06:17,753 歩いて帰りましょ 春の花が咲いてる 117 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 スー 来てたの 118 00:06:38,398 --> 00:06:39,316 もちろんよ 119 00:06:39,483 --> 00:06:40,442 ご主人は? 120 00:06:40,609 --> 00:06:44,988 赤ん坊を見てる ジェンダーの枠を取っ払ったの 121 00:06:47,032 --> 00:06:50,077 今も2人で新聞の発行を? 122 00:06:50,244 --> 00:06:53,038 大統領お気に入りの新聞? 123 00:06:53,163 --> 00:06:55,624 もちろん発行してる なぜ? 124 00:06:56,083 --> 00:06:59,586 投稿したいものがある 匿名で 125 00:07:08,262 --> 00:07:09,680 楽しかったな 126 00:07:09,805 --> 00:07:10,639 ええ 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 初めてスイセンと話した 128 00:07:14,768 --> 00:07:17,980 この子たちは聞き上手なのよ 129 00:07:18,146 --> 00:07:22,526 確かに 何度もうなずいてくれてた 130 00:07:22,651 --> 00:07:24,444 感じがいいね 131 00:07:27,239 --> 00:07:30,117 お前に話そうと思ってた 132 00:07:30,534 --> 00:07:31,118 何? 133 00:07:31,285 --> 00:07:34,079 大事な用を頼みたい 134 00:07:35,497 --> 00:07:37,291 できることは します 135 00:07:37,541 --> 00:07:39,334 花のように小さなことも 136 00:07:39,501 --> 00:07:43,130 なるほど うまいことを言うね 137 00:07:43,255 --> 00:07:45,674 オフィスで話をしよう 138 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 散らかっててすまん 139 00:07:49,845 --> 00:07:51,555 泥棒が入ったみたい 140 00:07:51,722 --> 00:07:54,766 遺産相続の整理は重労働だ 141 00:07:55,142 --> 00:07:59,188 誰に何を残すか やっと決断できたから–– 142 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 お前の助けが必要だ 143 00:08:02,858 --> 00:08:03,525 分かった 144 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 お前を遺言執行人に 145 00:08:06,695 --> 00:08:07,279 私が? 146 00:08:07,446 --> 00:08:08,822 そう お前だ 147 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 例外的な頼みではある 148 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 だが執行人は 心身共に健全であって 149 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 故人の願いを キッチリ遂行せねばならん 150 00:08:21,001 --> 00:08:26,882 故人を代弁できて 厚い信頼に値せねば務まらない 151 00:08:28,842 --> 00:08:32,179 そんな風に 思っててくれたなんて 152 00:08:32,346 --> 00:08:36,558 普通なら 長男が務めるべき役目だが 153 00:08:37,226 --> 00:08:39,436 我が家は例外だ 154 00:08:40,102 --> 00:08:43,065 それならば心配ご無用 155 00:08:44,024 --> 00:08:49,071 息子に何なりと… 今まで見過ごしてたかしら 156 00:08:49,446 --> 00:08:51,657 確かに見過ごしてた 157 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 助かるよ さあ座って 158 00:08:54,201 --> 00:08:55,202 どうも 159 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 こちらこそ 160 00:08:57,538 --> 00:08:58,121 父上 161 00:08:58,247 --> 00:08:58,997 ああ 162 00:08:59,206 --> 00:09:00,499 いい息子だ 163 00:09:00,874 --> 00:09:02,251 急いでくれ 164 00:09:03,418 --> 00:09:04,127 よし 165 00:09:05,212 --> 00:09:06,255 いつでも 166 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 結構 では… 167 00:09:08,006 --> 00:09:12,803 “私エドワード・ディキンスンは 健全なる精神の下” 168 00:09:14,596 --> 00:09:19,977 “この書面をもって 私の遺言書とする” 169 00:09:33,824 --> 00:09:37,160 〝遺言書〟 170 00:10:05,147 --> 00:10:07,316 全員整列! 171 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 空っぽか 172 00:10:43,060 --> 00:10:43,936 “ヒギンスン大佐” 173 00:10:44,520 --> 00:10:46,939 “エミリ・ディキンスン” 174 00:10:54,863 --> 00:10:55,781 エミリ 175 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 遺贈の記載は? 176 00:10:58,742 --> 00:11:00,786 書いたわ ええと… 177 00:11:00,911 --> 00:11:04,665 “1000ドルを アマースト大学に遺贈” 178 00:11:04,957 --> 00:11:07,626 一瞬 上の空に見えた 179 00:11:07,793 --> 00:11:09,086 考えたの 180 00:11:10,087 --> 00:11:12,047 奨学金を設立したら? 181 00:11:12,214 --> 00:11:13,215 奨学金? 182 00:11:13,382 --> 00:11:18,762 人に投資すれば 大切な遺産が有効に使われる 183 00:11:18,929 --> 00:11:20,931 建物よりいい 184 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 名案だな 185 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 実に名案だ 186 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 オースティンだったら 考えもしない 187 00:11:32,609 --> 00:11:34,194 エミリ 私は… 188 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 自分の幸運に気づいた 189 00:11:40,075 --> 00:11:44,413 近頃は家族に 見捨てられた気分だったが 190 00:11:44,830 --> 00:11:49,501 お前だけは 私が値しなくても忠実だった 191 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 私の過ちを寛大に許してくれた 192 00:11:56,550 --> 00:11:59,720 死の床に就く時も それは忘れない 193 00:12:00,262 --> 00:12:05,350 お前を幸せにすることが 私の唯一の望みだった 194 00:12:05,934 --> 00:12:09,021 分かってるわ パパ ありがとう 195 00:12:09,563 --> 00:12:12,649 お前も私も 家族を大切に思ってる 196 00:12:12,816 --> 00:12:13,984 そうよね 197 00:12:14,735 --> 00:12:18,488 弟が南部の住人で パパは大変よね 198 00:12:19,948 --> 00:12:22,701 私たちは団結しなきゃ 199 00:12:23,535 --> 00:12:27,122 そうとも 我々は決して分断しない 200 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 絶対に 201 00:12:47,059 --> 00:12:48,560 あと少し 202 00:12:48,685 --> 00:12:51,813 最後の条項を書けば終わりだ 203 00:12:52,105 --> 00:12:52,689 そうね 204 00:12:53,982 --> 00:12:54,608 どうぞ 205 00:12:54,775 --> 00:12:55,943 よし 206 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 この屋敷だ 207 00:12:58,612 --> 00:13:00,697 アマースト大通り280番 208 00:13:01,823 --> 00:13:02,991 それと 209 00:13:03,909 --> 00:13:07,162 残りのすべての所有物だ 210 00:13:08,413 --> 00:13:11,333 それらを以下の者に残す 211 00:13:13,836 --> 00:13:17,673 息子 ウィリアム・ オースティン・ディキンスンに 212 00:13:28,350 --> 00:13:31,478 私の生涯は装填された銃 213 00:13:31,895 --> 00:13:36,400 息子が死去した際には 資産を その息子… 214 00:13:36,567 --> 00:13:38,235 そうだった 215 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 まだ名前がなかったな 216 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 “長男”と書いてくれ 217 00:13:48,704 --> 00:13:51,331 片隅に置かれたまま ある日・・・ 218 00:13:52,457 --> 00:13:53,876 いつの日か–– 219 00:13:54,501 --> 00:13:59,006 名無しの甥おいが お前の後見人になるかも 220 00:14:00,549 --> 00:14:02,092 面白いもんだ 221 00:14:02,885 --> 00:14:06,513 持ち主が通りかかり 私を認め 222 00:14:07,556 --> 00:14:09,850 そのまま持ち去った 223 00:14:11,518 --> 00:14:13,437 どうしたんだ? 224 00:14:14,188 --> 00:14:16,148 本気で言ってるの? 225 00:14:17,733 --> 00:14:19,902 全財産をオースティンに? 226 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 平気なの? 227 00:14:25,032 --> 00:14:28,035 これだけ いろいろあったのに? 228 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 当然だろ 229 00:14:32,414 --> 00:14:33,916 他に誰がいる? 230 00:14:36,418 --> 00:14:37,503 お前たち女性? 231 00:14:37,961 --> 00:14:41,423 私たちはご主人の森を さまよい 232 00:14:41,924 --> 00:14:44,301 今 共に牡お鹿を狩る 233 00:14:45,052 --> 00:14:47,846 私が彼のために 語るたび・・・ 234 00:14:48,931 --> 00:14:50,516 世間がどう思う? 235 00:14:51,433 --> 00:14:57,064 娘に残したら私は頭が変だと 思われ 銀行が遺書を破る 236 00:14:57,189 --> 00:15:01,568 女は財産を持てない 感情に流されるし 237 00:15:01,735 --> 00:15:03,987 第一 判断力がない 238 00:15:04,112 --> 00:15:09,535 だから男が面倒を見る 私かオースティンかその息子だ 239 00:15:09,868 --> 00:15:15,165 願わくは幾世代も先まで 一族の男が責任を担う 240 00:15:15,290 --> 00:15:17,876 お前たち女は恵まれてる 241 00:15:18,043 --> 00:15:21,088 自立という重荷とは無縁だ 242 00:15:23,423 --> 00:15:26,343 だが心配しなくていいぞ 243 00:15:26,635 --> 00:15:28,929 ちゃんと面倒を見るから 244 00:15:30,264 --> 00:15:36,186 これはマサチューセッツの法に 完全に沿うものだ 245 00:15:40,107 --> 00:15:42,985 山々が返事をしてくれる 246 00:15:44,945 --> 00:15:46,572 子供の頃から–– 247 00:15:47,781 --> 00:15:49,157 思ってた 248 00:15:50,701 --> 00:15:54,872 立派な父親を持って 何て幸せなんだろうと 249 00:15:56,999 --> 00:16:00,961 大志を抱き 絶大な力を持つ父親 250 00:16:01,086 --> 00:16:05,257 偉業を成し 世界を変え得る人だと思ってた 251 00:16:10,512 --> 00:16:12,139 でも実際は… 252 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 まったく違う 253 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 何だって? 254 00:16:21,023 --> 00:16:24,693 結局は おびえた羊に過ぎない 255 00:16:26,195 --> 00:16:31,575 物事を変える力を 持ち合わせない なぜなら… 256 00:16:33,785 --> 00:16:35,829 想像力がないから 257 00:16:37,122 --> 00:16:42,753 だから誰の記憶にも残らないし 気にも留められない 258 00:16:47,633 --> 00:16:49,384 私がバカだった 259 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 オースティンが正しかった 260 00:17:00,646 --> 00:17:02,064 私が間違ってた 261 00:17:06,608 --> 00:17:07,528 エミリ 262 00:17:08,194 --> 00:17:11,281 私がほほ笑むと 温かな光が 263 00:17:13,700 --> 00:17:15,617 谷間に輝く 264 00:17:18,789 --> 00:17:21,375 ベスビオ山の顔が 265 00:17:22,916 --> 00:17:25,087 喜びを 噴き出すように・・・ 266 00:17:25,212 --> 00:17:26,171 危ない 267 00:17:26,505 --> 00:17:27,589 ごめんなさい 268 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 気をつけて 269 00:17:29,216 --> 00:17:30,843 全部 悪化してる 270 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 忙しいの 271 00:17:32,261 --> 00:17:33,345 秘訣を教えて 272 00:17:33,512 --> 00:17:37,349 どうやったら 踏みとどまって頑張れるの? 273 00:17:38,058 --> 00:17:42,896 こんなひどい世界で やっていく自信がない 274 00:17:43,063 --> 00:17:47,568 悪いけど あなたに付き合ってる暇はない 275 00:17:48,777 --> 00:17:49,736 どうしたの? 276 00:17:49,903 --> 00:17:53,574 夫が南部で 連隊に入ったと分かったの 277 00:17:53,740 --> 00:17:54,533 手紙が? 278 00:17:54,658 --> 00:17:56,535 郵便屋さんに聞いた 279 00:17:57,119 --> 00:18:01,748 夫は手紙は書けても 家族に書く気はない 280 00:18:01,915 --> 00:18:07,087 父親を失うかもしれない娘に 知らせる気もないのよ 281 00:18:07,254 --> 00:18:09,798 彼はあなたもヘレンも–– 282 00:18:09,923 --> 00:18:14,678 愛してる それに 居場所が分かっただけでも… 283 00:18:14,845 --> 00:18:17,806 敵が迫ってるのに銃すらない 284 00:18:18,849 --> 00:18:19,933 気の毒に 285 00:18:20,100 --> 00:18:21,602 同情は結構よ 286 00:18:21,727 --> 00:18:24,938 いえ 違うの 頭が混乱してる 287 00:18:25,063 --> 00:18:27,316 今 父とケンカして… 288 00:18:27,482 --> 00:18:33,071 ええ 家族そろって自ら 崩壊するのに忙しくて大変ね 289 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 私の家族は世間に壊された 290 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 希望を持って 291 00:18:38,035 --> 00:18:38,744 希望? 292 00:18:38,869 --> 00:18:40,454 希望は偽りよ 293 00:18:40,579 --> 00:18:44,374 1日でも私の立場になったら 分かる 294 00:18:44,541 --> 00:18:50,214 好きなだけ詩を書けばいいわ 何も変わらないから 295 00:18:50,631 --> 00:18:52,799 希望なんて要らない 296 00:18:53,133 --> 00:18:57,012 希望がもたらすのは 悲しみだけよ 297 00:18:59,223 --> 00:19:00,182 ベティ 298 00:19:05,437 --> 00:19:10,317 楽しい一日が終わり 私はご主人の頭を守る 299 00:19:11,026 --> 00:19:15,697 羽根枕に共に頭を 沈めるよりこの方がいい 300 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 彼の敵には 私は死を呼ぶ敵 301 00:19:18,700 --> 00:19:20,202 誰も二度と動けない 302 00:19:24,623 --> 00:19:29,044 私が黄色い目を向け 親指に力を込める 303 00:19:29,795 --> 00:19:35,592 私が長生きでも 本当に 長生きすべきは彼の方 304 00:19:55,279 --> 00:19:58,574 私は殺す力は 持っているのに 305 00:20:01,076 --> 00:20:04,496 死にゆく力を 持ち合わせない 306 00:20:29,521 --> 00:20:30,689 待ってた 307 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 これは… 308 00:20:39,406 --> 00:20:40,574 地獄の門だ 309 00:20:42,534 --> 00:20:44,411 〝一切の望みを捨てよ〟 310 00:20:43,911 --> 00:20:45,704 “一切の望みを捨てよ” 311 00:20:46,747 --> 00:20:49,291 真の望みを見いだす–– 312 00:20:49,625 --> 00:20:51,460 最後の場所だ 313 00:20:52,753 --> 00:20:54,338 最も暗い場所 314 00:20:56,298 --> 00:20:57,216 覚悟は? 315 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 行くしかない 316 00:21:00,052 --> 00:21:01,136 先にどうぞ 317 00:21:13,357 --> 00:21:14,233 待って! 318 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 フレイザー? 319 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 誰か? 320 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 エミリ 321 00:22:20,340 --> 00:22:21,508 ラヴィニア 322 00:22:21,633 --> 00:22:23,135 来たの 323 00:22:23,552 --> 00:22:25,679 ここで何してるの? 324 00:22:25,846 --> 00:22:29,224 夫たちを死なせないようにしてる 325 00:22:30,350 --> 00:22:31,602 みんな夫? 326 00:22:31,768 --> 00:22:34,479 エミリのせいで未婚だけど 327 00:22:34,855 --> 00:22:35,647 私の? 328 00:22:36,064 --> 00:22:38,358 そう エミリのせい 329 00:22:38,525 --> 00:22:43,614 自由な魂とやらの話に 踊らされたおかげで–– 330 00:22:43,780 --> 00:22:46,241 愛を見つけ損なった 331 00:22:46,408 --> 00:22:52,247 芸術や詩やらを吹き込まれ 婚活に集中できなかった 332 00:22:54,583 --> 00:22:55,375 それって… 333 00:22:55,501 --> 00:22:56,251 詩? 334 00:22:56,418 --> 00:23:00,923 言われたとおり燃やす それ以外 使えない 335 00:23:01,089 --> 00:23:01,840 待って 336 00:23:02,007 --> 00:23:03,217 やめて! 337 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 そっちこそ 338 00:23:04,801 --> 00:23:06,970 邪魔するのをやめて 339 00:23:07,888 --> 00:23:11,016 幸せの機会を台なしにしないで 340 00:23:13,727 --> 00:23:15,270 可哀想に 341 00:23:22,444 --> 00:23:23,403 エミリ 342 00:23:44,174 --> 00:23:47,135 さあ こっちだ 来いよ 343 00:23:52,766 --> 00:23:54,935 オースティン どこへ? 344 00:23:55,060 --> 00:23:58,188 お前は頭が変だから監禁する 345 00:23:58,355 --> 00:23:59,565 どうして? 346 00:23:59,731 --> 00:24:01,900 被害者は僕だけで十分だ 347 00:24:02,067 --> 00:24:03,735 私が何かした? 348 00:24:03,861 --> 00:24:07,239 お前のせいで結婚が破綻はたんした 349 00:24:07,406 --> 00:24:09,825 私のスーへの愛を知ってた 350 00:24:09,992 --> 00:24:15,664 お前はスーへの愛を 詩に書くのを愛してるだけだ 351 00:24:15,831 --> 00:24:17,165 詩しか頭にない 352 00:24:17,291 --> 00:24:18,250 ウソよ 353 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 分かってるはずだ 354 00:24:19,918 --> 00:24:22,713 私は2人とも愛してる 355 00:24:22,880 --> 00:24:24,756 なのに邪魔をした 356 00:24:25,090 --> 00:24:29,094 スーに詩を贈り続けた 我慢できずにな 357 00:24:29,261 --> 00:24:31,680 1編の詩は1滴の毒だ 358 00:24:31,847 --> 00:24:35,392 幸福への望みをゆっくり潰した 359 00:24:36,560 --> 00:24:37,895 オースティン 360 00:24:39,354 --> 00:24:41,190 傷つける気はなかった 361 00:24:42,524 --> 00:24:44,234 傷つけてない 362 00:24:45,319 --> 00:24:46,778 破滅させた 363 00:24:55,412 --> 00:24:59,374 独りぼっちで怖いわ ママがいないの 364 00:24:59,541 --> 00:25:00,209 ママ? 365 00:25:00,375 --> 00:25:01,919 おなか すいた 366 00:25:04,338 --> 00:25:05,297 何てこと 367 00:25:44,253 --> 00:25:45,212 パパ 368 00:25:47,339 --> 00:25:48,215 パパ? 369 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 パパ 370 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 大変 371 00:25:56,265 --> 00:25:57,933 ダメよ 372 00:25:58,100 --> 00:26:00,394 死んじゃダメ ねえパパ! 373 00:26:00,561 --> 00:26:02,771 パパ 嫌よ ねえ起きて 374 00:26:02,896 --> 00:26:03,772 エミリ 375 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 死んでる 376 00:26:10,779 --> 00:26:11,864 死んじゃった 377 00:26:12,030 --> 00:26:14,700 これで一緒になれる 378 00:26:14,867 --> 00:26:17,411 私のせいよ 私が殺した 379 00:26:17,911 --> 00:26:20,122 別れを言って 私と来て 380 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 ごめんなさい 381 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 本当に 382 00:27:07,002 --> 00:27:10,172 ほら やっと2人きりになれた 383 00:27:14,009 --> 00:27:15,469 完ぺきよ 384 00:28:56,653 --> 00:28:58,113 こんなこと… 385 00:28:58,280 --> 00:29:02,451 誰にも見られない ここなら安全よ 386 00:29:02,618 --> 00:29:04,620 そうじゃなくて ただ… 387 00:29:05,245 --> 00:29:06,079 何? 388 00:29:06,455 --> 00:29:07,915 キスが嫌なの? 389 00:29:08,081 --> 00:29:10,542 まさかそんな ただその… 390 00:29:11,043 --> 00:29:12,377 何か印象が… 391 00:29:12,544 --> 00:29:14,713 やっぱり嫌になったのね 392 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 誰もそんなこと… 393 00:29:16,590 --> 00:29:19,593 だったらもう何も言わせない 394 00:29:20,177 --> 00:29:21,845 待って スー 395 00:29:21,970 --> 00:29:23,472 触らないで! 396 00:29:27,976 --> 00:29:30,020 私たちに希望はなかった 397 00:29:30,187 --> 00:29:30,938 何? 398 00:29:31,104 --> 00:29:33,273 二度と触らないで 399 00:29:35,317 --> 00:29:36,527 スー 待って 400 00:31:01,486 --> 00:31:02,654 撃て! 401 00:31:10,913 --> 00:31:11,788 ヘンリー 402 00:31:25,093 --> 00:31:27,137 突撃! 403 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 ヘンリー 404 00:31:59,670 --> 00:32:01,004 頑張るのよ! 405 00:32:01,129 --> 00:32:03,340 諦めないで戦って 406 00:32:06,385 --> 00:32:08,053 家族が待ってる 407 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 勝てる! 408 00:32:26,154 --> 00:32:28,198 我々の勝利だ! 409 00:34:22,563 --> 00:34:25,899 日本語字幕 神代 知子