1 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Hei. 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,067 Mitä sinä haluat? 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 Tiedän, että olemme sodassa, 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 mutta toivon tulitaukoa tänään, 5 00:00:31,865 --> 00:00:35,661 jotta voimme mennä yhdessä Frazarin hautajaisiin. 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Minä en mene. 7 00:00:38,330 --> 00:00:42,292 Mitä sinä höpiset? Sinun täytyy. Frazar oli luokkatoverisi. 8 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Yksi parhaista ystävistäsi. -Tiedän sen itsekin. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,007 Enkä halua katsella, kun isä esittää tunteneensa Frazarin - 10 00:00:49,091 --> 00:00:52,010 ja käyttää tämän kuolemaa kaupungille leveilyyn. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 Voin surra häntä yksin. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,391 Jos et ole siellä, koko kaupunki puhuu isästä. 13 00:00:57,474 --> 00:01:01,770 Käännät tämän itseesi. Etkö voi kerrankin ajatella perhettä? 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 Minulla on oma perhe. Palaan sen luo. 15 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 Missä Sue on? Hän on samaa mieltä kanssani. 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Sue ja minä laitamme nyt lapsemme muun edelle. 17 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 Ehkä ymmärtäisit, jos sinulla olisi lapsi. 18 00:01:15,158 --> 00:01:18,996 Jos olisi, opettaisin hänet suojelemaan perheensä mainetta - 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 ja tulemaan, kun se on tärkeää. 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 Luoja, Emily. Mitä sinulle tapahtui? 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,544 Olit ennen kovin - 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,049 epäsovinnainen, ja nyt olet aivan kuin isä. 23 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 Menepä nyt. 24 00:01:34,803 --> 00:01:39,558 Juokse pitämään isää kädestä. Muista, että lopulta valitsit hänet. 25 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 Frazar Augustus Stearns oli läpikotaisin amherstiläinen mies. 26 00:02:02,956 --> 00:02:07,377 Frazar edusti kaupungin henkeä. Hän oli sen ruumiillistuma. 27 00:02:08,127 --> 00:02:11,006 Vaikka on tuskallista hyvästellä… 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Missä Austin on? 29 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 En tiedä. 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,845 Hullua, ettei hän tullut. 31 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 Hullua, ettei kukaan heistä tullut. 32 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 Lopettakaa hulluksi sanominen. Se on loukkaavaa. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,269 Sitä paitsi Emily on täällä. 34 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 Tälle kaupungille suurta kunniaa tuonut sankari. 35 00:02:29,191 --> 00:02:35,906 Tänään omistamme tämän tykin hänelle muistutuksena siitä kunniasta. 36 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 Tykin? 37 00:02:37,991 --> 00:02:39,117 Minulleko? 38 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Frazar! 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,040 Olen ei kukaan. -Olet täällä. 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,418 En voinut jäädä hautajaisistani pois. 41 00:02:52,422 --> 00:02:57,094 Tämä tykki oli New Bernissä, kun nuori Frazar menetti henkensä… 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,804 Voitko uskoa tuota tyyppiä? 43 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 …tämän maan sielun puolesta. 44 00:03:00,264 --> 00:03:04,601 Anteeksi. Hän on isäsi mutta kovin teennäinen. 45 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Hän yrittää kunnioittaa sinua. 46 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 Juuri siksi lähdit sotaan. Muistatko? 47 00:03:10,482 --> 00:03:12,442 Olet nyt kuuluisa, Frazar Stearns. 48 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 Ja kun tämä sota on ohi - 49 00:03:15,487 --> 00:03:18,615 ja maamme toipuu tästä suuresta haavasta, 50 00:03:19,283 --> 00:03:23,620 Frazar Stearnsin kaltaisten muistot - 51 00:03:23,704 --> 00:03:27,332 ovat yhteinen palsamimme. 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,627 No, millaista se oli? 53 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 Millaista mikä oli? -Sota. 54 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 Pahempaa kuin kuvittelin. 55 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Menin suoraan helvetin kitaan, 56 00:03:40,012 --> 00:03:42,514 kaikista synkimpään helvettiin. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,557 Kuten Dante. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Niin, aivan kuin Dante. 59 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 Mitä löysit sieltä? -Totuuden. 60 00:03:50,731 --> 00:03:53,233 Raaimman ja rumimman totuuden. 61 00:03:53,734 --> 00:03:54,943 Sodassa ei voi piiloutua. 62 00:03:55,027 --> 00:03:58,071 Sitä luulee kohtaavansa vihollisen mutta kohtaakin itsensä. 63 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 Et ole ainoa, joka on ollut sodassa. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,620 Niin kuulin. Olen pahoillani sinusta ja Austinista. 65 00:04:04,703 --> 00:04:08,457 Ei se mitään. 66 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 Kaikki kääntyi parhain päin. 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Opin paljon. 68 00:04:14,296 --> 00:04:15,756 Niinkö? Kuten mitä? 69 00:04:16,548 --> 00:04:22,346 Opin, että veljeni on toivoton tapaus ja että meillä on parempi ilman häntä. 70 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Äiti ja Vinnie ovat yhä käsittelyvaiheessa, 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 mutta isä ja minä olemme entistä vahvempia. 72 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 Välittäkää aseveljillenne sydämellisimmät kiitoksemme. 73 00:04:33,190 --> 00:04:35,567 En ole ollut toiveikkaampi tämän perheen suhteen. 74 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Mitä? 75 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 Anteeksi, en taida uskoa sinua. -Mitä tarkoitat? 76 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 Tämä toivosi kuulostaa väärältä. 77 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 …kuolettavasti haavoittuneena hän kannusti miehiä - 78 00:04:48,956 --> 00:04:53,335 hyökkäämään vihollisen kimppuun rautatien poikki. 79 00:05:08,559 --> 00:05:11,812 Kyllä. Kiitos, kun tulitte. Paljon kiitoksia. Arvostan sitä. 80 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Siinähän sinä olet. 81 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 Hitonmoinen puhe. Upeaa työtä. 82 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 Todella oivaa. 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,404 Kiitos, Ithamar. Mukava kuulla. 84 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 Olen todellakin sitä mieltä. Anteeksi, että epäilin sinua. 85 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Olet täysin Unionin puolella. 86 00:05:27,578 --> 00:05:31,373 Kyllä. On ikävä ajatella, että joku luuli muuta. 87 00:05:32,291 --> 00:05:35,961 No, tiedät, että kaupunki pitää kunnon paluutarinasta. 88 00:05:36,044 --> 00:05:38,297 Ikävä, ettei perheesi ollut näkemässä. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 Olimmepas. -Evelina! 90 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 Onnittelin juuri isääsi erinomaisesta muistopuheesta. 91 00:05:44,720 --> 00:05:48,557 Niin, se oli loistava. Edes Lincoln ei olisi puhunut paremmin. 92 00:05:48,640 --> 00:05:52,227 Ei todellakaan. Olet aina ollut hyvä puhumaan, Edward. 93 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 Se saa ihmettelemään, miksi jätit politiikan. 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,564 Enpä tiedä. 95 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 Ehkä siinä on ajateltavaa. 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 Mukavaa päivänjatkoa molemmille. 97 00:06:02,154 --> 00:06:03,363 Samoin, Conkey. 98 00:06:05,407 --> 00:06:08,911 Hyvää työtä. Olit loistava. -Oletko todella sitä mieltä? 99 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Ehdottomasti. 100 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 En ole ikinä ollut ylpeämpi tyttärenäsi. 101 00:06:14,249 --> 00:06:17,503 Tule. Kävellään kotiin. Kevätkukat kukkivat. 102 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Hyvä on. 103 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Hra Dickinson. 104 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Sue, sinä tulit. 105 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Tietenkin. -Ilman aviomiestäsi. 106 00:06:40,526 --> 00:06:44,988 Hän vahtii vauvaa. Olemme virallisesti luopuneet sukupuolirooleista kotonamme. 107 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 Vieläkö te kaksi toimitatte Drum Beatiä? 108 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Tarkoitatko presidentti Lincolnin lempilehteä? 109 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 Ehdottomasti. Miten niin? 110 00:06:56,208 --> 00:06:59,586 Haluaisin jättää artikkelin nimettömänä. 111 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 Se oli kivaa. -Kyllä. 112 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 Keskustelin ensi kertaa narsissien kanssa. 113 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Tee sitä useammin. Ne ovat hyviä kuuntelemaan. 114 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 Kyllä vain. Ne nyökyttelivät kaikelle sanomalleni. 115 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 Se oli oikein mukavaa. 116 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 Kuule, Em, on ollut tarkoitus puhua eräästä asiasta. 117 00:07:30,200 --> 00:07:31,118 Mistä? 118 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Se on aika tärkeä palvelus minulle. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,334 Mitä voin tehdä, sen teen Vaikka se olisi pieni kuin narsissi 120 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Narsissi, varsin nokkelaa. 121 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 Niin… Voisitko astua toimistooni? 122 00:07:48,135 --> 00:07:51,555 Pyydän anteeksi sotkua. -Aivan kuin ryöstön jäljiltä. 123 00:07:51,638 --> 00:07:54,766 Niin. Kävi ilmi, että perinnön tekeminen on kovaa työtä. 124 00:07:54,850 --> 00:07:59,354 Mutta selvitin vihdoin, mitä jätän ja kenelle, 125 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 miksi tarvitsen sinua. 126 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 Selvä. 127 00:08:03,609 --> 00:08:06,153 Haluan sinut testamenttini toimeenpanijaksi. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Minutko? -Kyllä, sinut. 129 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 Tiedän, että pyyntö on epätavallinen. 130 00:08:12,451 --> 00:08:16,455 Mutta toimeenpanijan täytyy olla täysissä sielun ja ruumiin voimissa, 131 00:08:17,039 --> 00:08:21,001 toteuttaa viimeinen tahto pilkulleen, 132 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 puhua toisen puolesta, kun tämä ei enää pysty, 133 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 ja häneen pitää voida luottaa täydestä sydämestään. 134 00:08:29,510 --> 00:08:32,179 Isä. En tiennyt, että ajattelet minusta noin. 135 00:08:32,260 --> 00:08:35,807 Niin. Yleensä rooli tulee vanhimmalle pojalle, 136 00:08:35,890 --> 00:08:39,436 mutta tässä perheessä on käynyt toisin. 137 00:08:40,229 --> 00:08:42,731 No, älä huoli, isä. 138 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 Poika palveluksessasi. Ehket huomannut häntä aiemmin. 139 00:08:49,363 --> 00:08:53,075 Tunnustan, etten huomannut. Mutta aina ehtii. 140 00:08:53,158 --> 00:08:55,202 Istu alas. -Kyllä. Kiitos. 141 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Ei. Ilo on minun. 142 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 Herra. -Kyllä. Hyvä poika. 143 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Nopeasti nyt. 144 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Kaikki hyvin? 145 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 Valmis, kun sinä olet. -Erinomaista. 146 00:09:08,090 --> 00:09:12,177 Minä, Edward Dickinson, järjissäni ja arvostelukykyisenä, 147 00:09:14,513 --> 00:09:19,977 julistan tämän olevan viimeinen tahtoni ja testamenttini. 148 00:09:20,060 --> 00:09:23,021 järjissäni ja arvostelukykyisenä viimeinen tahtoni ja testamenttini 149 00:09:23,105 --> 00:09:25,732 Massachusettsin Cambridgessa nimeni tähän testamenttiin 150 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 Testamentti 151 00:10:05,230 --> 00:10:07,357 Asento! 152 00:10:26,251 --> 00:10:27,336 No, hitto. 153 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 EV. HIGGINSON BEAUFORT, ETELÄ-CAROLINA 154 00:10:54,905 --> 00:10:56,406 Emily. 155 00:10:56,490 --> 00:10:58,575 Kuulitko viimeisen testamenttauksen? 156 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 Kyllä. Tietenkin. Anteeksi… Kyllä. 157 00:11:01,286 --> 00:11:04,665 "Amherst Collegen säätiölle testamentataan 1 000 dollaria." 158 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Hyvä. -Niin. 159 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 Olit hetken mietteissäsi. -Tiedätkö, mitä ajattelin? 160 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Sinun pitäisi perustaa stipendi. 161 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Stipendikö? 162 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Niin, mikä olisi parempi tapa laajentaa perintöäsi kuin ihmisiin sijoittaminen? 163 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Kaiken ei tarvitse olla nimi rakennuksessa. 164 00:11:22,558 --> 00:11:25,435 Sehän on nerokasta. Aivan nerokasta. 165 00:11:27,396 --> 00:11:29,982 Johan nyt. Austin ei olisi keksinyt tuollaista. 166 00:11:30,065 --> 00:11:31,275 No… 167 00:11:32,568 --> 00:11:34,236 Kuule, Em… 168 00:11:36,321 --> 00:11:39,199 Olen tajunnut, kuinka onnekas olen. 169 00:11:40,242 --> 00:11:44,663 Perheeni tuntuu hylänneen minut viime aikoina mutta et sinä. 170 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 Olet ollut uskollinen minulle, 171 00:11:47,541 --> 00:11:50,127 vaikken aina ole ollut sen arvoinen. 172 00:11:51,461 --> 00:11:54,756 Sinun on täytynyt antaa minulle paljon anteeksi. 173 00:11:56,633 --> 00:12:00,304 Olen siitä kiitollinen kuolinvuoteellani. 174 00:12:00,387 --> 00:12:05,350 Olen aina halunnut tehdä sinut onnelliseksi. 175 00:12:05,976 --> 00:12:08,812 Tiedän. Kiitos. 176 00:12:09,479 --> 00:12:12,649 Me molemmat välitämme paljon tästä perheestä. 177 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 Se on totta. 178 00:12:14,818 --> 00:12:18,488 Tiedän, miten vaikeaa sinulle on, kun veljesi on vastapuolella. 179 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 Pitää varmistaa, ettei meille tapahdu sellaista. 180 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 Ei. Mikään ei ikinä erota meitä. 181 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 Ei niin. 182 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Melkein valmista. 183 00:12:48,769 --> 00:12:52,689 Kyllä. Tarvitaan vain viimeinen kohta. -Aivan. 184 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 Anna tulla. -Selvä. 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 Perheen koti, 186 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Main Street 280, Amherst, 187 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 sekä loput jäljellä olevasta omaisuudestani - 188 00:13:08,539 --> 00:13:11,208 testamentataan - 189 00:13:13,877 --> 00:13:17,381 pojalleni William Austin Dickinsonille. 190 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Elämäni oli kuin ladattu ase 191 00:13:32,062 --> 00:13:37,442 Ja hänen kuoltuaan ne testamentataan hänen pojalleen… 192 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 Hyvänen aika. 193 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 Sillä pojalla ei edes ole vielä nimeä. 194 00:13:44,658 --> 00:13:46,952 Kirjoita "hänen vanhimmalle pojalleen". 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Nurkassa, kunnes eräänä päivänä 196 00:13:52,457 --> 00:13:53,542 Kuvitella. 197 00:13:54,418 --> 00:13:59,006 Pieni nimetön veljenpoikasi voi jonain päivänä päätyä edunvalvojaksesi. 198 00:14:00,674 --> 00:14:02,301 Onpa elämä hassua. 199 00:14:02,885 --> 00:14:05,804 Omistaja kulki ohi, tunnisti 200 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 Ja kantoi minut pois. 201 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 Mikä hätänä, kultaseni? 202 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Jätätkö todella - 203 00:14:17,774 --> 00:14:19,902 kaiken Austinille? 204 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Noin vain? 205 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 Kaiken tapahtuneen jälkeen? Joka ikisen asian? 206 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 Tietenkin. 207 00:14:32,539 --> 00:14:33,916 Kenelle muulle? 208 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Teille naisilleko? 209 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Ja nyt vaellamme metsässä 210 00:14:42,132 --> 00:14:43,509 Ja metsästämme vaatimia 211 00:14:45,219 --> 00:14:47,387 Ja joka laukauksella 212 00:14:48,847 --> 00:14:50,516 Kuvittele, miltä se näyttäisi, 213 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 jos jättäisin tyttärelleni kaiken. 214 00:14:53,227 --> 00:14:55,479 Pankki repisi testamentin. 215 00:14:55,562 --> 00:14:59,066 Luulisivat minua hulluksi. Nainen ei voi omistaa kiinteistöjä. 216 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 Se liittyy heidän tunteellisuuteensa. 217 00:15:01,652 --> 00:15:06,240 Heidän ei voi antaa päättää itse. Siksi ne pitää jättää miehen huomaan. 218 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 Jos ei omani, niin Austinin. Jos ei hänen, niin hänen poikansa. 219 00:15:09,993 --> 00:15:12,204 Suvun miehet pysyvät johdossa - 220 00:15:12,287 --> 00:15:15,249 toivottavasti vielä monta sukupolvea. 221 00:15:15,332 --> 00:15:17,876 On teidän naisten siunaus, 222 00:15:17,960 --> 00:15:21,088 ettei harteillanne ole riippumattomuuden taakkaa. 223 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Älä huoli, kultaseni. 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Sinusta pidetään huolta. 225 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Takaan joka tapauksessa sinulle, 226 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 että tämä noudattaa täysin Massachusettsin lakia. 227 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 Kaiku vastaa vuorilta 228 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 Kuule, minä vartuin ajatellen, 229 00:15:50,784 --> 00:15:54,872 että oli onni, kun isäni on niin uskomaton mies. 230 00:15:56,790 --> 00:16:00,627 Kunnianhimoinen ja erittäin vaikutusvaltainen mies, 231 00:16:01,170 --> 00:16:04,882 joka voi tehdä upeita asioita ja muuttaa maailmaa. 232 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 Mutta totuus on… 233 00:16:16,643 --> 00:16:17,978 Et ole lainkaan sellainen. 234 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 Anteeksi kuinka? 235 00:16:21,231 --> 00:16:24,610 Olet pelkkä pelokas lammas. 236 00:16:26,278 --> 00:16:31,700 Sinulla ei ole valtaa muuttaa mitään, koska sinulla - 237 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 ei ole mielikuvitusta. 238 00:16:37,247 --> 00:16:42,503 Sen takia kukaan ei koskaan tiedä eikä välitä, kuka olit. 239 00:16:47,674 --> 00:16:49,176 Tein virheen. 240 00:16:54,640 --> 00:16:56,892 Austin oli oikeassa sinusta. 241 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Minä olin väärässä. 242 00:17:06,608 --> 00:17:07,611 Em. 243 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Ja hymyilen niin sydämellistä valoa 244 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 Loistamaan laaksoon 245 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 Kuin Vesuviuksen laava 246 00:17:22,791 --> 00:17:25,045 Olisi virrannut sen läpi 247 00:17:25,127 --> 00:17:26,380 Varo! -Voi luoja! 248 00:17:26,463 --> 00:17:29,049 Betty, anteeksi. En katsonut eteeni. -Ole tarkkaavainen. 249 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 Asiat sen kuin huononevat. 250 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 Suonet anteeksi. -Kerro, miten teet sen. 251 00:17:33,428 --> 00:17:34,513 Ole kiltti. 252 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Miten? Miten pidät kaiken kasassa? 253 00:17:38,141 --> 00:17:40,602 Maailma on sekaisin. Rehellisesti sanottuna - 254 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 en ehkä pysty siihen enää. 255 00:17:42,980 --> 00:17:48,151 Anteeksi, en vain voi. Miksi luulet, että minulla on aikaa tähän? 256 00:17:48,861 --> 00:17:51,446 Mikä hätänä? -Sain juuri tietää, 257 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 että Henry liittyi rykmenttiin etelässä. 258 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 Hän kirjoitti sinulle. -Ei! Piti kuulla se postimieheltä. 259 00:17:57,202 --> 00:18:01,748 Ilmeisesti Henry pystyy kirjoittamaan kirjeitä muttei perheelleen. 260 00:18:01,832 --> 00:18:04,418 Helen on siis menettämässä isän, 261 00:18:04,501 --> 00:18:07,087 joka ei välitä riittävästi kertoa siitä meille. 262 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 Ei. Hän välittää. Olen varma. 263 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 Hän rakastaa sinua ja Heleniä. 264 00:18:12,759 --> 00:18:14,678 Ainakin tiedät, missä hän on nyt. 265 00:18:14,761 --> 00:18:18,390 Konfederaation armeija lähestyy, eikä heillä ole aseita. 266 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 Olen pahoillani. -En tarvitse sääliäsi! 267 00:18:21,685 --> 00:18:25,522 Ei, en tarkoittanut sitä. En ajattele selkeästi juuri nyt. 268 00:18:25,606 --> 00:18:27,316 Riitelin äsken isäni kanssa. 269 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Sitten… -Niin! 270 00:18:28,483 --> 00:18:33,238 Olen pahoillani, että perheesi tuhoaa itsensä. 271 00:18:33,322 --> 00:18:36,366 Maailma on sillä välin jo tuhonnut omani. 272 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Pysy toiveikkaana. 273 00:18:37,951 --> 00:18:40,579 Toiveikkaana? Toivo on vale! 274 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 Jos viettäisit päivän kengissäni, ymmärtäisit sen. 275 00:18:44,458 --> 00:18:47,878 Siitä vain. Kirjoita niin paljon runoja kuin haluat. 276 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 Se ei muuta mitään. 277 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 En halua toivoa. 278 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 En lainkaan. 279 00:18:54,801 --> 00:18:56,929 Toivo on tuonut vain surua. 280 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Betty. 281 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 Ja yöllä Kun päivä on ohi 282 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 Suojelen isäntääni 283 00:19:10,943 --> 00:19:12,861 Se tuntuu paremmalta 284 00:19:12,945 --> 00:19:15,697 Kuin nukkua pää hänen tyynyllään 285 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Hänen vihollisilleen Olen tappava vihollinen 286 00:19:18,534 --> 00:19:20,202 Tapan kertaheitolla 287 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Ne, joihin tähtään 288 00:19:27,084 --> 00:19:28,627 Ja vedän liipaisimesta 289 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 Vaikka saatan elää häntä pidempään 290 00:19:32,756 --> 00:19:35,217 Hänen pitää elää minua pidempään 291 00:19:55,320 --> 00:19:58,574 Koska minä osaan vain tappaa 292 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Minulla ei ole valtaa kuolla 293 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Pääsit perille. 294 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Kuoppa? 295 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Helvetti. 296 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 "Luovu kaikesta toivosta." 297 00:20:46,914 --> 00:20:49,875 Luovu kaikesta toivosta, niin löydät aidon toivon - 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,460 sieltä, mistä et ole etsinyt, 299 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 kaikista synkimmästä paikasta. 300 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Oletko valmis? 301 00:20:57,799 --> 00:20:58,967 Toivottavasti. 302 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 Sinä ensin. 303 00:21:13,190 --> 00:21:14,316 Odota! 304 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Frazar? 305 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Ei kukaan? 306 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 Vinnie! 307 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 Se olet sinä. 308 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Mitä sinä teet täällä? 309 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 Miltä näyttää? Yritän pitää kaikki mieheni hengissä. 310 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Ovatko kaikki miehiäsi? 311 00:22:31,685 --> 00:22:34,479 Kaikki ja ei yksikään, sinun takiasi. 312 00:22:34,563 --> 00:22:35,647 Minunko? 313 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 Niin, sinun. 314 00:22:38,442 --> 00:22:41,528 Jos en olisi kuunnellut koko elämääni saarnaasi - 315 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 olla vapaa, luova henki, olisin löytänyt tosirakkauden. 316 00:22:45,407 --> 00:22:50,037 Mutta ei, sait minut ajattelemaan taidetta, runoutta ja kaikkea sitä roskaa, 317 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 kun olisi pitänyt keskittyä avioitumaan. 318 00:22:54,625 --> 00:22:56,251 Ovatko nuo… -Runojasi? 319 00:22:56,335 --> 00:22:59,087 Ovat. Tiedätkö mitä? Taidan polttaa ne. 320 00:22:59,171 --> 00:23:01,840 Muuhun niistä ei ole. -Ei! 321 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Ei, Vinnie, lopeta! 322 00:23:03,300 --> 00:23:07,554 Lopeta itse. Älä vie huomiotani oikeasti tärkeältä asialta. 323 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Älä pilaa mahdollisuuttani onneen. 324 00:23:13,810 --> 00:23:15,062 Voi sinua. 325 00:23:22,444 --> 00:23:24,112 Emily. 326 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 Austin? Odota. Minne viet minut? 327 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Olen pahoillani, mutta olet hullu. Sinut on aika vangita. 328 00:23:58,272 --> 00:23:59,565 Mitä? Miksi? 329 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 Jottet voi tehdä muille, mitä teit minulle. 330 00:24:01,984 --> 00:24:03,944 Mitä? Mitä minä tein? 331 00:24:04,027 --> 00:24:07,239 Tiedät varsin hyvin, miksi avioliittoni on katastrofi. 332 00:24:07,322 --> 00:24:09,825 Tuo ei ole reilua. Tiesit, että rakastan Sueta. 333 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 En tiennyt, että siten. Sitä paitsi et rakasta Sueta. 334 00:24:13,412 --> 00:24:17,291 Rakastat kirjoittaa runoja Suen rakastamisesta. Välität vain runoistasi. 335 00:24:17,374 --> 00:24:18,500 Se ei ole totta. 336 00:24:18,584 --> 00:24:20,252 Onpas. Tiedät sen. 337 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 Minä rakastan Sueta ja sinua. 338 00:24:22,796 --> 00:24:25,340 Sitten olisit antanut meille mahdollisuuden. 339 00:24:25,424 --> 00:24:29,094 Sen sijaan jatkoit runojen kirjoittamista hänelle. Et voinut estää itseäsi. 340 00:24:29,178 --> 00:24:35,392 Jokainen niistä oli pikku tippa myrkkyä. Jokainen tappoi hitaasti toivomme onnesta. 341 00:24:36,560 --> 00:24:37,603 Austin. 342 00:24:39,396 --> 00:24:41,190 En tarkoittanut satuttaa sinua. 343 00:24:42,482 --> 00:24:44,067 Et satuttanut minua. 344 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 Sinä tuhosit minut. 345 00:24:55,787 --> 00:24:59,374 Olen yksin ja pelkään. Menetin äitini. 346 00:24:59,458 --> 00:25:01,919 Äiti? -Syötätkö minut? 347 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 Luoja. 348 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Isä. 349 00:25:47,381 --> 00:25:48,382 Isä? 350 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 Isä. 351 00:25:53,971 --> 00:25:55,347 Voi luoja. 352 00:25:56,306 --> 00:25:57,933 Ei. 353 00:25:58,016 --> 00:26:00,394 Ei! Isä! 354 00:26:00,477 --> 00:26:02,813 Isä, ei. Ei. 355 00:26:02,896 --> 00:26:04,314 Emily. 356 00:26:05,983 --> 00:26:11,864 Hän on kuollut. 357 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Kyllä. Nyt voimme olla yhdessä. 358 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Voi ei. Se on minun syytäni. Tapoin hänet. 359 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Hyvästele ja tule mukaani. 360 00:26:28,964 --> 00:26:29,965 Olen pahoillani. 361 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Ihan totta. 362 00:27:07,044 --> 00:27:10,005 Katso. Olemme nyt kahden. 363 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 Se on täydellistä. 364 00:28:56,570 --> 00:28:58,280 Ehkä meidän ei pitäisi… 365 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 Älä huoli. Kukaan ei näe meitä täällä. Olemme turvassa. 366 00:29:02,743 --> 00:29:07,915 En minä sitä tarkoittanut. Kyse on… -Mitä? Etkö halua edes suudella minua? 367 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 Ei, tietenkin haluan. Kyse on vain… 368 00:29:11,043 --> 00:29:12,377 Sinä näytät vähän… 369 00:29:12,461 --> 00:29:14,713 Tiesin sen. En viehätä sinua enää. 370 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 Laitat sanoja suuhuni. 371 00:29:16,507 --> 00:29:19,259 Anna sitten laittaa jotain muuta sinne. 372 00:29:19,927 --> 00:29:21,720 Odota, voi luoja. 373 00:29:21,803 --> 00:29:23,472 Luoja, Sue! -Irti minusta! 374 00:29:28,101 --> 00:29:30,020 Meillä ei ollut ikinä toivoa. 375 00:29:30,103 --> 00:29:32,856 Mitä tarkoitat? -Älä enää ikinä koske minuun. 376 00:29:35,484 --> 00:29:36,527 Sue, odota. 377 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 Tulta! 378 00:31:10,746 --> 00:31:11,788 Henry! 379 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Hyökkäykseen! 380 00:31:43,362 --> 00:31:45,239 Ei. Henry! 381 00:31:59,586 --> 00:32:01,171 Tsemppiä, Henry! 382 00:32:01,255 --> 00:32:03,340 Älä luovuta! Jatka taistelua! 383 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Perheesi tarvitsee sinua. 384 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Me voitamme! 385 00:32:26,029 --> 00:32:27,906 Voitto on meidän! 386 00:32:42,838 --> 00:32:44,339 Luoja. 387 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Tekstitys: Jari Vikström