1 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Tere. 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,067 Mis vaja? 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 Ma tean, et oleme sõjajalal, 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 aga ma lootsin, et kuulutame täna vaherahu välja 5 00:00:31,865 --> 00:00:35,661 ja läheme koos matustele Frazarit mälestama. 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Ma ei tule. 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 Kuidas nii? Sa pead tulema. 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 Frazar oli sinu klassist. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Ta oli üks su parimaid sõpru. - Seda tean ma ise ka. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,007 Ja ma ei taha vaadata, kuidas isa teeskleb, et tundis Frazarit, 11 00:00:49,091 --> 00:00:52,010 ja kasutab tema surma linna ees uhkeldamiseks. 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 Ma leinan teda ise. 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,391 Sa tead, et terve linn räägib isast, kui sa ei tule. 14 00:00:57,474 --> 00:01:01,770 Sa upitad ennast tähelepanu keskpunkti. Kas sa perekonnale ei võiks mõelda? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 Mul on nüüd oma pere ja pean nendega tegelema. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 Kus Sue on? Tean, et ta nõustub minuga. 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Minu ja Sue prioriteediks on nüüd meie laps. 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 Sa mõistaksid, kui sul endal lapsi oleks. 19 00:01:15,158 --> 00:01:18,996 Kui mul lapsi oleks, õpetaksin neid perekonna mainet hoidma 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 ja olulisel hetkel kohale tulema. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 Issake, Emily. Mis sinuga juhtus? 22 00:01:23,542 --> 00:01:25,544 Varem olid sa nii… 23 00:01:26,837 --> 00:01:31,049 ebatraditsiooniline, nüüd aga oled täpselt isa moodi. 24 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 Mine. 25 00:01:34,803 --> 00:01:39,558 Lippa nüüd papsil käest kinni hoidma. Ära unusta, et sa valisid viimaks tema. 26 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 Mu Elu püsis - Laetud Püss 27 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 Frazar Augustus Stearns oli läbi ja lõhki Amhersti mees. 28 00:02:02,956 --> 00:02:07,377 Frazar kehastas Amhersti vaimu. Ta oli linna liha ja veri. 29 00:02:08,127 --> 00:02:11,006 Ja kuigi hüvasti jätta on valus… 30 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Kus Austin on? 31 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Ma ei tea. 32 00:02:15,511 --> 00:02:16,845 Pöörane, et teda siin pole. 33 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 Pöörane, et kedagi neist pole. 34 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 Ärge kutsuge kõike pööraseks. See on solvav. 35 00:02:22,226 --> 00:02:24,269 Pealegi on Emily siin. 36 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 Kangelane, kes tõi linnale suurt kuulsust. 37 00:02:29,191 --> 00:02:35,906 Ja täna pühendame selle kahuri talle tema kuulsuse mälestuseks. 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 Kahuri? 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,117 Mulle? 40 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Frazar! 41 00:02:43,121 --> 00:02:45,040 Ma olen Eikeegi. - Sa oled siin. 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,418 Ma ei saanud oma matuseid maha magada. 43 00:02:52,422 --> 00:02:57,094 See kahur oli New Bernis. Sealsamas, kus noor Frazar oma elu ohverdas… 44 00:02:57,177 --> 00:02:58,804 Uskumatu tüüp. 45 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 …riigi hinge nimel. 46 00:03:00,264 --> 00:03:04,601 Vabandust. Tean, et ta on su isa, aga see on nii imal jutt. 47 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Ta püüab sind austada. 48 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 Seepärast sa ju sõtta läksidki, mäletad? 49 00:03:10,482 --> 00:03:12,442 Oled nüüd pisut kuulus, Frazar Stearns. 50 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 Kui see sõda läbi saab 51 00:03:15,487 --> 00:03:18,615 ja meie riik sellest sügavast haavast paraneb, 52 00:03:19,283 --> 00:03:23,620 siis on mälestused Frazar Stearnsi sugustest meestest 53 00:03:23,704 --> 00:03:27,332 meile ühiseks palsamiks. 54 00:03:27,416 --> 00:03:30,627 Noh, kuidas siis oli? 55 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 Mis täpselt oli? - Sõda. 56 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 Hullem, kui ette kujutasin. 57 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Ma sattusin otse põrgusse, 58 00:03:40,012 --> 00:03:42,514 kõige pimedamasse infernosse. 59 00:03:42,598 --> 00:03:43,557 Nagu Dante. 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Jah, täpselt nagu Dante. 61 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 Ja mis sa seal leidsid? - Tõe. 62 00:03:50,731 --> 00:03:53,233 Kõige toorema ja inetuma tõe. 63 00:03:53,734 --> 00:03:58,071 Sõjas peitu ei poe. Arvad, et su vastas on vaenlane, aga tegelikult oled sa ise. 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 Sa pole ainus, kes sõjajalal on. 65 00:04:01,658 --> 00:04:04,620 Kuulda on. Kahju oli sinust ja Austinist kuulda. 66 00:04:04,703 --> 00:04:08,457 Pole hullu. 67 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 Kõik lõppes hästi. 68 00:04:12,794 --> 00:04:15,756 Ma olen palju õppinud. - Tõesti? Mida? 69 00:04:16,548 --> 00:04:20,511 Noh, ma õppisin, et mu vend on lootusetu tuulepea 70 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 ja temata ongi parem. 71 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Jah, ema ja Vinnie pole sellest veel üle saanud, 72 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 ent mina ja isa oleme tugevad. 73 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 Edastage oma võitluskaaslastele meie kõige südamlikum tänu… 74 00:04:33,190 --> 00:04:35,567 Ma pole meie pere osas kunagi lootusrikkam olnud. 75 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Mis on? 76 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 Vabandust, aga ma vist ei usu sind. - Miks nii? 77 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 Sinu lootusejutt kõlab võltsilt. 78 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 „…surmavalt haavatuna ärgitas ta mehi 79 00:04:48,956 --> 00:04:53,335 teisel pool raudteed vaenlast ründama.“ 80 00:05:08,559 --> 00:05:11,812 Jah, söör. Aitäh tulemast. Suur tänu, olen väga tänulik. 81 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Edward, seal sa oledki. 82 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 See oli vapustav kõne. Väga hästi tehtud. 83 00:05:16,650 --> 00:05:20,404 Tõesti imeline. - Aitäh, Ithamar. Tore, et seda arvad. 84 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 Tõepoolest arvan. Ja anna andeks, et sinus kahtlesin. 85 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Sa oled üdini Uniooni mees. 86 00:05:27,578 --> 00:05:31,373 Jah. Mul on valus mõelda, et keegi võis teisiti arvata. 87 00:05:32,291 --> 00:05:35,961 Noh, sa tead, et linn armastab naasmislugusid. 88 00:05:36,044 --> 00:05:38,297 Kahju, et sinu pere seda ei näinud. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 Aga nägime ju. - Evelina! 90 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 Ma õnnitlesin su isa tema suurepärase matusekõne puhul. 91 00:05:44,720 --> 00:05:48,557 Jah, see oli tõesti hiilgav. Ka Lincoln ise poleks seda paremini öelnud. 92 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Tõepoolest. 93 00:05:50,100 --> 00:05:54,271 Sa oled alati hea kõnemees olnud, Edward. Ei tea, miks poliitikale selja pöörasid. 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,564 No ei tea. 95 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 Ehk tasub seda kaaluda? 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 Head päeva teile mõlemale. 97 00:06:02,154 --> 00:06:03,363 Head päeva, Conkey. 98 00:06:05,407 --> 00:06:08,911 Hästi tehtud, paps. Sa särasid. - Arvad tõesti? 99 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Igatahes. 100 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 Nii uhke tunne on su tütar olla. 101 00:06:14,249 --> 00:06:17,503 Tule. Jalutame koju. Kevadlilled on õide puhkemas. 102 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Olgu. 103 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Hr Dickinson. 104 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Sue, sa tulid. 105 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Jah, muidugi. - Ilma oma meheta. 106 00:06:40,526 --> 00:06:44,988 Ta hoiab last. Me loobusime oma kodus ametlikult ettemääratud soorollidest. 107 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 Kas te olete mõlemad ikka veel Trummipõrina toimetajad? 108 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Sa pead silmas president Lincolni lemmikajalehte? 109 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 Muidugi oleme. Mis siis? 110 00:06:56,208 --> 00:06:59,586 Ma tahaksin midagi anonüümselt esitada. 111 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 See oli lõbus. - Jah. 112 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 Ma polnudki varem nartsissidega vestelnud. 113 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Peaksid tihemini proovima. Minu arust on nad väga head kuulajad. 114 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 Jah. Nad noogutasid kõige peale, mida ütlesin. 115 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 Väga meeldiv oli. 116 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 Tead, Em, ma olen tahtnud ühest asjast rääkida. 117 00:07:30,200 --> 00:07:31,118 Mis on? 118 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Ma paluksin sul minu heaks midagi päris tähtsat teha. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,334 Teen mida teha - võin - Olgu see väike kui Nartsissiõis - 120 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Nartsissiõis, väga nutikas. 121 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 Jah… Astume minu kabinetti. Tule. 122 00:07:48,135 --> 00:07:51,555 Vabandust segaduse pärast. - Kõik on segi pööratud. 123 00:07:51,638 --> 00:07:54,766 Jah. Selgus, et päranditegu on raske töö. 124 00:07:54,850 --> 00:07:59,354 Aga ma usun, et jõudsin järeldusele, mida ma kellele pärandan, 125 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 mistõttu ongi sind vaja. 126 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 Olgu peale. 127 00:08:03,609 --> 00:08:06,153 Ma tahan sind oma testamenditäitjaks. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Mind? - Jah, sind. 129 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 Ma tean, et see on ebatavaline palve. 130 00:08:12,451 --> 00:08:16,455 Aga testamenditäitja peab olema terve keha ja vaimuga, 131 00:08:17,039 --> 00:08:21,001 inimene, kes täidab mu soove piinliku täpsusega, 132 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 kes kõneleb mu eest, kui mina seda enam teha ei saa, 133 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 keda ma kogu südamest usaldan. 134 00:08:29,510 --> 00:08:32,179 Paps. Ma ei teadnud, et minust nii arvad. 135 00:08:32,260 --> 00:08:35,807 Jah. Tavaolukorras on see vanima poja roll, 136 00:08:35,890 --> 00:08:39,436 aga meie peres on asjad teisiti kujunenud. 137 00:08:40,229 --> 00:08:42,731 Ära muretse, isa. 138 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 Üks poeg on sinu teenistuses. Sa polegi teda vist varem märganud. 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 Pean tunnistama, et ei. 140 00:08:51,823 --> 00:08:55,202 Aga kunagi pole hilja. Palun istu. - Jah, aitäh. 141 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Ei, rõõm on minupoolne. 142 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 Hea härra. - Jah. Tubli poiss. 143 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Tee kiiresti. 144 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Kas võib? 145 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 Mina olen valmis, isa. - Suurepärane. 146 00:09:08,090 --> 00:09:12,177 Mina, Edward Dickinson, terve mõistuse juures ja otsustusvõimelisena… 147 00:09:14,513 --> 00:09:19,977 …kuulutan selle oma viimaseks tahteavalduseks ja testamendiks. 148 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 TERVE MÕISTUSE JUURES 149 00:09:21,728 --> 00:09:23,021 TESTAMENDIKS 150 00:09:23,105 --> 00:09:25,732 CAMBRIDGE'IS MINU TESTAMENT 151 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 MINU TESTAMENT 152 00:10:05,230 --> 00:10:07,357 Valvel! 153 00:10:26,251 --> 00:10:27,336 No raisk. 154 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 KOLONEL T. W. HIGGINSONILE 155 00:10:54,905 --> 00:10:56,406 Emily. 156 00:10:56,490 --> 00:10:58,575 Kas sa viimase asja panid kirja? 157 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 Jah, muidugi. Vabandust… Jah. 158 00:11:01,286 --> 00:11:04,665 „Üks tuhat dollarit jätta Amhersti ülikooli hoolekogule.“ 159 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Hästi. - Jah. 160 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 Arvasin, et su mõtted läksid mujale. - Tead, millele mõtlesin? 161 00:11:10,003 --> 00:11:13,215 Sa peaksid stipendiumi asutama. - Stipendiumi? 162 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Jah. Inimestesse investeerimine on parim viis oma pärandi avardamiseks. 163 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Kõik ei pea olema nimi hoonel. 164 00:11:22,558 --> 00:11:25,435 See on hiilgav mõte. Lihtsalt hiilgav. 165 00:11:27,396 --> 00:11:29,982 Taevake. Austin poleks iial sellise asja peale tulnud. 166 00:11:30,065 --> 00:11:31,275 Noh… 167 00:11:32,568 --> 00:11:34,236 Tead, Em… 168 00:11:36,321 --> 00:11:39,199 Ma olen aru saanud, kui tohutult mul on vedanud. 169 00:11:40,242 --> 00:11:44,663 Pean tunnistama, et tundsin ennast pere poolt hüljatuna, aga sinu poolt mitte. 170 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 Sina oled mulle alati lojaalne olnud, 171 00:11:47,541 --> 00:11:50,127 kuigi ma pole alati selle vääriline olnud. 172 00:11:51,461 --> 00:11:54,756 Sa oled pidanud mulle paljude asjade eest andestama. 173 00:11:56,633 --> 00:12:00,304 Ja ma olen surivoodisse heites selle eest tänulik. 174 00:12:00,387 --> 00:12:05,350 Ma tahan vaid… Ma olen alati tahtnud ainult sind õnnelikuks teha. 175 00:12:05,976 --> 00:12:08,812 Ma tean, isa. Aitäh. 176 00:12:09,479 --> 00:12:12,649 Me mõlemad hoolime sellest perest väga. 177 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 Tõsi. 178 00:12:14,818 --> 00:12:18,488 Ja ma tean, kui raske sul on, et su vend on vastaspoolel. 179 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 Me ei tohi lasta sellel meie vahel juhtuda. 180 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 Ei. Mitte miski ei lahuta meid iial. 181 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 Ei lahuta. 182 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Kohe on kõik. 183 00:12:48,769 --> 00:12:52,689 Jah. Tuleb veel viimane punkt lisada. - Hästi. 184 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 Alusta. - Olgu. 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 Perekonna kodu. 186 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Main Street 280, Amherst… 187 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 koos kogu muu varaga, mis üle jääb, 188 00:13:08,539 --> 00:13:11,208 pärandatakse… 189 00:13:13,877 --> 00:13:17,381 minu pojale William Austin Dickinsonile. 190 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Mu Elu püsis - Laetud Püss - 191 00:13:32,062 --> 00:13:37,442 Ja tema surma korral on pärijaks tema poeg… 192 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 Taevake. 193 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 Sellel poisil pole isegi veel nime, mis? 194 00:13:44,658 --> 00:13:46,952 Kirjuta siis „tema vanim poeg“. 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 nii - kuni Peremees - 196 00:13:52,457 --> 00:13:53,542 Mõelda vaid. 197 00:13:54,418 --> 00:13:59,006 Sinu väike nimetu vennapoeg võib ühel heal päeval sinu eestkostjaks saada. 198 00:14:00,674 --> 00:14:02,301 Elu on naljakas. 199 00:14:02,885 --> 00:14:05,804 sääl tuli - Nurgas tunnistas - 200 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 Mind ning Mu kaasa viis. 201 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 Mis viga, kullake? 202 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Kas sa tahad väita… 203 00:14:17,774 --> 00:14:19,902 et sa pärandad kõik Austinile? 204 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Niisama lihtsalt? 205 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 Pärast kõike, mis juhtus? Iga viimse kui asja? 206 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 Aga muidugi. 207 00:14:32,539 --> 00:14:33,916 Kellele siis veel? 208 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Teile, naistele? 209 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Ning nüüd Ürgmetsis uitame 210 00:14:42,132 --> 00:14:43,509 et Hirvi ajada - 211 00:14:45,219 --> 00:14:47,387 Ning kui ma kõnelen Ta eest - 212 00:14:48,847 --> 00:14:50,516 Mis mulje see jätaks, 213 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 kui jätaksin kõik oma tütrele? 214 00:14:53,227 --> 00:14:55,479 Pank rebiks testamendi puruks. 215 00:14:55,562 --> 00:14:59,066 Nad peaksid mind hulluks. Naistel pole õigust vara omada. 216 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 Ei, Em, asi on naiste emotsionaalsuses. 217 00:15:01,652 --> 00:15:06,240 Otsustamist ei saa naistele usaldada. Seepärast vajavad nad mehe eestkostet. 218 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 Kui mitte minu, siis Austini või tema poja eestkostet. 219 00:15:09,993 --> 00:15:15,249 Meie suguvõsa mehed jäävad loodetavasti veel mitmeks põlveks asju otsustama. 220 00:15:15,332 --> 00:15:17,876 Teile, naistele, on ju õnnistus, 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,088 kui iseseisvuse koorem teie õlgadel ei lasu. 222 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Aga ära muretse, kullake. 223 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Sinu eest hoolitsetakse hästi. 224 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Ja igal juhul võin ma kinnitada, 225 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 et see on Massachusettsi seadustega kooskõlas. 226 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 Mäed vastu kajavad - 227 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 Tead, ma mõtlesin üles kasvades… 228 00:15:50,784 --> 00:15:54,872 kuidas mul on vedanud, et mu isa on nii imeline mees. 229 00:15:56,790 --> 00:16:00,627 Ambitsioonikas mees, kellel on suur võim, 230 00:16:01,170 --> 00:16:04,882 kes suudaks teha hämmastavaid asju ja maailma muuta. 231 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 Aga tegelikult… 232 00:16:16,643 --> 00:16:17,978 pole sa selline. 233 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 Vabandust, mida? 234 00:16:21,231 --> 00:16:24,610 Sa oled lihtsalt hirmunud lammas. 235 00:16:26,278 --> 00:16:31,700 Sul pole võimu midagi muuta, sest sa… 236 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 Sul puudub kujutlusvõime. 237 00:16:37,247 --> 00:16:42,503 Ja seepärast ei mäleta keegi, kes sa olid, ega hooli sellest. 238 00:16:47,674 --> 00:16:49,176 Ma tegin vea. 239 00:16:54,640 --> 00:16:56,892 Austinil oli sinu suhtes õigus. 240 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Mina eksisin. 241 00:17:06,608 --> 00:17:07,611 Em. 242 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Ning kui ma naeratan, siis saab 243 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 Org lahket valgust täis - 244 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 just nii Vesuuvi palgele 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,045 rõõm valguda vast võis - 246 00:17:25,127 --> 00:17:26,380 Ettevaatust! - Issand! 247 00:17:26,463 --> 00:17:29,049 Betty, anna andeks. Ma ei vaadanud. - Pane tähele. 248 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 Kõik muutub aina hullemaks. 249 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 Vabandust. - Betty, kuidas sa seda teed? 250 00:17:33,428 --> 00:17:34,513 Palun. 251 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Kuidas? Kuidas sa kõike klapitad? 252 00:17:38,141 --> 00:17:40,602 Sest see maailm on nii sassis ja päris ausalt, 253 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 ma ei tea, kas suudan enam. 254 00:17:42,980 --> 00:17:48,151 Vabandust, ma ei saa. Miks sa arvad, et mul selleks aega on? 255 00:17:48,861 --> 00:17:51,446 Betty, mis viga? - Ma sain just teada, 256 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 et Henry liitus lõunas rügemendiga. 257 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 Ta kirjutas sulle. - Ei, postiljon pidi mulle rääkima. 258 00:17:57,202 --> 00:18:01,748 Selgus, et Henry on võimeline kirju saatma, aga mitte oma perele. 259 00:18:01,832 --> 00:18:04,418 Vähe sellest, et Helen kaotab kohe oma isa, 260 00:18:04,501 --> 00:18:07,087 Henry ei hooli isegi niivõrd, et meile rääkida. 261 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 Ei, ma olen kindel, et ta hoolib. 262 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 Ta armastab sind, Betty, ja ta armastab Helenit. 263 00:18:12,759 --> 00:18:14,678 Vähemasti sa tead, kus ta on. 264 00:18:14,761 --> 00:18:18,390 Konföderatsiooni armee läheneb ja neil pole isegi relvi. 265 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 Kahju kuulda. - Ma ei vaja su kahetsust! 266 00:18:21,685 --> 00:18:25,522 Ei, ma ei mõelnud seda… Ma ei mõtle praegu selgelt. 267 00:18:25,606 --> 00:18:27,316 Ma tülitsesin just isaga. 268 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Ja siis… - Jah! 269 00:18:28,483 --> 00:18:33,238 Mul on kahju, et su pere tegeleb enda hävitamisega. 270 00:18:33,322 --> 00:18:36,366 Aga maailm on juba minu pere hävitanud. 271 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Betty, säilita lootus. 272 00:18:37,951 --> 00:18:40,579 Lootus? Lootus on vale! 273 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 Emily, sa mõistaksid seda, kui ühe päeva minu nahas elaksid. 274 00:18:44,458 --> 00:18:47,878 Lase käia. Vorbi oma luuletusi kirjutada. 275 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 See ei muuda midagi. 276 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 Mina ei taha lootusega tegemist teha. 277 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 Üleüldse. 278 00:18:54,801 --> 00:18:56,929 Lootus on mind ainult nutma ajanud. 279 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Betty. 280 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 Ja Öiti - pärast Päeva hääd - 281 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 kui valvan Peremeest - 282 00:19:10,943 --> 00:19:12,861 see pehmem Padjast jagatust 283 00:19:12,945 --> 00:19:15,697 mis hahasulgedest - 284 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Ta vaenlasele tapjaks saan - 285 00:19:18,534 --> 00:19:20,202 ei enam liiguta 286 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 see, keda tabab minu Pilk - 287 00:19:27,084 --> 00:19:28,627 või Pöial rõhuga - 288 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 Ehk kauem elada - võin küll - 289 00:19:32,756 --> 00:19:35,217 peaks Tema - elama - 290 00:19:55,320 --> 00:19:58,574 sest mul - on surmata vaid võim 291 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 ent - surra suutmata - 292 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Sa jõudsid. 293 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Auk? 294 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Põrgu. 295 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 „Kõik lootus jätke“. 296 00:20:46,914 --> 00:20:51,460 Kõik lootus jätke, siis leiate tõelise lootuse ainsast kohast, kust ei otsinud, 297 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 kõige pimedamast kohast. 298 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Oled valmis? 299 00:20:57,799 --> 00:20:58,967 Ma loodan. 300 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 Mine ees. 301 00:21:13,190 --> 00:21:14,316 Oota! 302 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Frazar? 303 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Eikeegi? 304 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 Vinnie! 305 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 Sina oled. 306 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Mida sa siin teed? 307 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 Mis sa ise arvad? Ma püüan kõiki oma mehi elus hoida. 308 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Need on kõik su mehed? 309 00:22:31,685 --> 00:22:34,479 Kõik ja mitte ükski, tänu sulle. 310 00:22:34,563 --> 00:22:35,647 Tänu mulle? 311 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 Jah, sulle. 312 00:22:38,442 --> 00:22:41,528 Kui ma poleks kogu elu kuulanud sinu targutamist 313 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 vabadest ja loomingulistest hingedest, oleksin tõelise armastuse leidnud. 314 00:22:45,407 --> 00:22:50,037 Aga ei, sina panid mu mõtlema kunstist, luulest ja muust rämpsust, 315 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 kui oleksin pidanud abielule keskenduma. 316 00:22:54,625 --> 00:22:56,251 Kas need on… - Sinu luuletused? 317 00:22:56,335 --> 00:22:59,087 Jah. Ja tead mis? Ma siiski põletan need ära. 318 00:22:59,171 --> 00:23:01,840 Muuks need ei kõlba. - Ei! 319 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Ei, Vinnie, lõpeta! 320 00:23:03,300 --> 00:23:07,554 Ei, lõpeta ise minu kõrvalejuhtimine sellest, mis on oluline. 321 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Lõpeta minu õnnelootuse rikkumine. 322 00:23:13,810 --> 00:23:15,062 Vaene kullake. 323 00:23:22,444 --> 00:23:24,112 Emily. 324 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 Austin? Austin, oota. Kuhu sa mind viid? 325 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Andesta, Emily, aga sa oled hull. On aeg sind luku taha panna. 326 00:23:58,272 --> 00:23:59,565 Mida? Miks? 327 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 Et sa ei teeks teistega seda, mida minuga. 328 00:24:01,984 --> 00:24:03,944 Mida? Mida ma tegin? 329 00:24:04,027 --> 00:24:07,239 Sa tead väga hästi, et minu abielu on sinu pärast katastroof. 330 00:24:07,322 --> 00:24:09,825 Austin, see pole õiglane. Sa teadsid, et armastan Sued. 331 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Ma ei teadnud, et sedasi. Ja pealegi sa ei armasta Sued. 332 00:24:13,412 --> 00:24:17,291 Sulle meeldib Sue armastamisest luuletusi kirjutada. Ainult luuletustest hoolidki. 333 00:24:17,374 --> 00:24:20,252 Pole tõsi. - Jah, on küll. Sa tead seda. 334 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 Austin, ma armastan Sued. Ja ma armastan sind. 335 00:24:22,796 --> 00:24:25,340 Sel juhul oleksid meile võimaluse andnud. 336 00:24:25,424 --> 00:24:29,094 Aga sina kirjutasid talle luuletusi edasi. Sa ei suutnud ennast tagasi hoida. 337 00:24:29,178 --> 00:24:31,847 Iga luuletus oli tilluke mürgipiisk. 338 00:24:31,930 --> 00:24:35,392 Igaüks tappis aeglaselt meie õnnelootust. 339 00:24:36,560 --> 00:24:37,603 Austin. 340 00:24:39,396 --> 00:24:41,190 Ma ei tahtnud sulle haiget teha. 341 00:24:42,482 --> 00:24:44,067 Sa ei teinud mulle haiget. 342 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 Sa hävitasid mu. 343 00:24:55,787 --> 00:24:59,374 Ma olen üksinda ja kardan, Emily. Ma kaotasin oma emme. 344 00:24:59,458 --> 00:25:01,919 Ema? - Toida mind, Emily. 345 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 Issand. 346 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Isa. 347 00:25:47,381 --> 00:25:48,382 Isa? 348 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 Isa. 349 00:25:53,971 --> 00:25:55,347 Issand. 350 00:25:56,306 --> 00:25:57,933 Ei. Ei. 351 00:25:58,016 --> 00:26:00,394 Ei, ei, ei! Isa! 352 00:26:00,477 --> 00:26:02,813 Isa, ei. Ei, ei, ei. 353 00:26:02,896 --> 00:26:04,314 Emily. 354 00:26:05,983 --> 00:26:11,864 Ta on surnud. 355 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Jah. Ja nüüd saame koos olla. 356 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Ei. See on minu süü. Minu süü. Ma tapsin ta. 357 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Jäta hüvasti ja tule minuga kaasa. 358 00:26:28,964 --> 00:26:29,965 Anna andeks. 359 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Päriselt. 360 00:27:07,044 --> 00:27:10,005 Vaata. Nüüd oleme meie kahekesi. 361 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 See on oivaline. 362 00:28:56,570 --> 00:28:58,280 Tead, võibolla ei peaks… 363 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 Ära muretse, Emily. Siin ei näe meid keegi. Oleme kindlas kohas. 364 00:29:02,743 --> 00:29:05,120 Ma ei tahtnud seda öelda. Lihtsalt… 365 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Mida? Sa ei taha mind isegi suudelda? 366 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 Ei, muidugi tahan. Lihtsalt… 367 00:29:11,043 --> 00:29:12,377 Sa oled pisut… 368 00:29:12,461 --> 00:29:14,713 Ma teadsin seda. Ma ei köida sind enam. 369 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 Sa paned mulle sõnu suhu. 370 00:29:16,507 --> 00:29:19,259 Las ma panen sinna midagi muud. 371 00:29:19,927 --> 00:29:21,720 Oota. Issand. 372 00:29:21,803 --> 00:29:23,472 Issand, Sue! - Lase lahti, Emily! 373 00:29:28,101 --> 00:29:30,020 Meil polnud kunagi lootust, ega? 374 00:29:30,103 --> 00:29:32,856 Mis mõttes? - Ära mind enam kunagi puuduta. 375 00:29:35,484 --> 00:29:36,527 Sue, oota. 376 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 Tuld! 377 00:31:10,746 --> 00:31:11,788 Henry! 378 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Rünnakule! 379 00:31:43,362 --> 00:31:45,239 Ei. Henry! 380 00:31:59,586 --> 00:32:01,171 Pea vastu, Henry! 381 00:32:01,255 --> 00:32:03,340 Ära anna alla! Võitle edasi! 382 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Sinu pere vajab sind. 383 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Me võidame! 384 00:32:26,029 --> 00:32:27,906 Võit kuulub meile! 385 00:32:42,838 --> 00:32:44,339 Issand. 386 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Tõlkinud Janno Buschmann Luuletõlge Doris Kareva