1 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 嗨 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,067 你想怎样? 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 听好 我知道我们在交战状态 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 但我希望今天我们可以停火 5 00:00:31,865 --> 00:00:35,661 然后一起出席丧礼 以纪念弗雷泽 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 我不会去 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 你在说什么?你一定要去 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 弗雷泽是你的同学 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 -也是你的好友之一 -不用你告诉我 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,007 而我完全不想看着爸爸 假装自己认识弗雷泽 11 00:00:49,091 --> 00:00:52,010 然后利用他的死来成为镇民的焦点 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 我可以自己为他哀悼 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,391 你知道如果你不在场 全镇的人都会谈论爸爸 14 00:00:57,474 --> 00:01:01,770 你把这件事的焦点放在自己身上 你这次就不能为家人想一想吗? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 我有自己的家人了 我要回到他们身边 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 苏呢?她会同意我的说法 我知道的 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 我和苏现在优先考虑我们自己的孩子 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 也许当你有自己的孩子 你就会明白了 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 如果我有自己的孩子 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 我会教导他们维护家族的名声 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 在真正重要的时刻露面 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 天啊 艾米莉 你发生了什么事? 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,544 你以前是那么的… 24 00:01:26,837 --> 00:01:28,338 不因循守旧 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,049 现在你就跟爸爸一样 26 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 走吧 27 00:01:34,803 --> 00:01:39,558 跑过去牵着爸爸的手 要记得 毕竟你选择了他 28 00:01:45,856 --> 00:01:47,774 《狄金森》 29 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 《我的生命曾是上了弹的枪》 30 00:01:56,617 --> 00:02:01,205 弗雷泽奥古斯都斯特恩斯 是彻头彻尾的阿默斯特人 31 00:02:02,956 --> 00:02:07,377 弗雷泽体现了这城镇的精神 他是这城镇的化身 32 00:02:08,127 --> 00:02:11,006 虽然道别让我感到痛心… 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 奥斯丁在哪里? 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 我不知道 35 00:02:15,511 --> 00:02:16,845 他没来真疯狂 36 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 他们都没来真疯狂 37 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 我们能否别再说一切很疯狂?真无礼 38 00:02:22,226 --> 00:02:24,269 而且艾米莉在这里 39 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 他是为这城镇带来荣耀的英雄 40 00:02:29,191 --> 00:02:35,906 今天我们把这大炮献给他 纪念那份荣耀 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 大炮? 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,117 给我的? 43 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 弗雷泽 44 00:02:43,121 --> 00:02:45,040 -我是无名氏 -你来了 45 00:02:46,083 --> 00:02:48,418 我不能错过我自己的丧礼吧 46 00:02:52,422 --> 00:02:57,094 这大炮曾经在新伯恩 年轻的弗雷泽在那里为国捐躯 47 00:02:57,177 --> 00:02:58,804 你能相信这家伙吗? 48 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 把性命献给这国家的精神 49 00:03:00,264 --> 00:03:04,601 抱歉 我知道他是你爸爸 但这真是陈腔滥调 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 他只是想表彰你 51 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 那是你上战场的原因 记得吗? 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,442 弗雷泽斯特恩斯 你现在有点名气了 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 当这场战争结束 54 00:03:15,487 --> 00:03:18,615 而我们的国家慢慢疗愈这巨大的伤口 55 00:03:19,283 --> 00:03:23,620 我们对弗雷泽斯特恩斯这种人的记忆 56 00:03:23,704 --> 00:03:27,332 将会为我们所有人带来安慰 57 00:03:27,416 --> 00:03:30,627 好了 那是怎样的? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 -什么东西? -战争 59 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 比我想象中更糟 60 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 就像我直接进入鬼门关 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,514 在最黑暗的地狱里 62 00:03:42,598 --> 00:03:43,557 就像但丁一样 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 对 就像但丁一样 64 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 -你在那里找到什么? -事实 65 00:03:50,731 --> 00:03:53,233 最原始、最丑陋的事实 66 00:03:53,734 --> 00:03:54,943 在战争中无处躲藏 67 00:03:55,027 --> 00:03:58,071 你以为你面对敌人 其实真正面对的是自己 68 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 你并不是唯一在交战的人 69 00:04:01,658 --> 00:04:04,620 我听说了 我为你和奥斯丁的事感到遗憾 70 00:04:04,703 --> 00:04:08,457 没事 71 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 一切结果都是最好的 72 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 其实我明白到很多事情 73 00:04:14,296 --> 00:04:15,756 真的吗?比如说呢? 74 00:04:16,548 --> 00:04:20,511 我明白我哥哥是个无药可救的烂人 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 没有他 我们都会过得更好 76 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 当然 妈妈和维妮还在消化阶段 77 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 但我和爸爸比以前更坚强 78 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 请向你们的战友们致以最衷心的感谢 79 00:04:33,190 --> 00:04:35,567 老实说 我对这个家庭 抱持前所未有的希望 80 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 怎么了? 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 -抱歉 我不知道我是否相信你 -什么意思? 82 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 你这份希望听起来有点虚假 83 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 “当他鼓励士兵们穿过铁路 84 00:04:48,956 --> 00:04:53,335 向敌人冲锋时受了致命伤” 85 00:05:08,559 --> 00:05:11,812 对 谢谢你前来 谢谢 我深表感激 86 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 爱德华 找到你了 87 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 那是绝妙的演讲 说得太好了 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 真的太出色了 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,404 伊萨马尔 谢谢你 我很高兴你这样想 90 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 我确实这样想 我不得不说 我很抱歉我曾经怀疑过你 91 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 你和他们一样为联邦军尽心尽力 92 00:05:27,578 --> 00:05:31,373 对 想到有人不是这样看待我 让我感到很痛心 93 00:05:32,291 --> 00:05:35,961 你知道这城镇喜欢东山再起的好故事 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,297 真遗憾你的家人没有来见证这一切 95 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 -但我们有来 -埃韦利娜 96 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 我刚在恭喜你爸爸说出优美的悼词 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 对 很出色 对吧? 98 00:05:46,388 --> 00:05:48,557 林肯本人都无法说得更好 99 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 确实如此 100 00:05:50,100 --> 00:05:52,227 爱德华 你一向擅长公开演讲 101 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 这让人疑惑你为什么离开政界 102 00:05:54,354 --> 00:05:55,564 你过奖了 103 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 也许值得考虑一下吧? 104 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 祝你们度过美好的一天 105 00:06:02,154 --> 00:06:03,363 康齐 再见 106 00:06:05,407 --> 00:06:08,911 -爸爸 做得好 你的表现很出色 -你真的这样想吗? 107 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 真的 108 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 作为你的女儿 我从未如此自豪 109 00:06:14,249 --> 00:06:17,503 来吧 我们慢慢散步回家吧 现在春暖花开 110 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 好的 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 狄金森先生 112 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 苏 你来了 113 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 -对 当然 -你的丈夫没有来 114 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 他在照顾宝宝 我们家已经正式取消了 115 00:06:43,070 --> 00:06:44,988 预设的性别角色 116 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 你们两人还是《击鼓》的编辑 对不对? 117 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 你是说林肯总统最爱的报章? 118 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 我们确实是 怎么了? 119 00:06:56,208 --> 00:06:59,586 我想匿名投稿 120 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 -那真好玩 -对 121 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 我从来没有跟水仙花交谈过 122 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 你应该多跟它们谈谈 我一直认为它们是非常好的聆听者 123 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 对 它们不断对我说的一切点头 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 真让人愉快 125 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 对了 小艾 有件事情我一直想跟你谈谈 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,118 什么事? 127 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 我想请你为我做一件很重要的事 128 00:07:35,455 --> 00:07:39,334 我能力所及的事 我都会做 即使像水仙花般渺小 129 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 水仙花 真妙 130 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 对 你能进我的书房吗?来吧 131 00:07:48,135 --> 00:07:49,720 一片凌乱 真抱歉 132 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 这里看起来好像被洗劫了 133 00:07:51,638 --> 00:07:54,766 对 原来要名留青史是艰难的工作 134 00:07:54,850 --> 00:07:59,354 但我想我终于知道 我要留下什么 还有要留给谁了 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 这是我需要你的原因 136 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 好的 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,153 我要你做我遗嘱的执行人 138 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 -我? -对 就是你 139 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 我知道这是不寻常的要求 140 00:08:12,451 --> 00:08:16,455 但执行人必须拥有健全的身心 141 00:08:17,039 --> 00:08:21,001 可以完全按照遗嘱实现你的愿望 142 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 可以在你无法再说话的时候为你发声 143 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 是你全心全意信赖的人 144 00:08:29,510 --> 00:08:32,179 爸爸 我从不知道你是那样看待我的 145 00:08:32,260 --> 00:08:35,807 对 通常这个角色会落在长子身上 146 00:08:35,890 --> 00:08:39,436 但这个家庭的情况并不一样 147 00:08:40,229 --> 00:08:42,731 父亲 别担心 148 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 你有一个儿子为你效劳 也许你从来没有注意到他 149 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 我承认我确实没有 150 00:08:51,823 --> 00:08:53,075 但有心不怕迟 151 00:08:53,158 --> 00:08:55,202 -请坐吧 -好的 谢谢 152 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 不 那是我的荣幸 153 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 -先生 -对 好孩子… 154 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 动作快一点 155 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 好了吗? 156 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 -父亲 我准备好了 -非常好 157 00:09:08,090 --> 00:09:12,177 本人爱德华狄金森 心智健全、判断力正常 158 00:09:14,513 --> 00:09:19,977 宣布这是我的临终遗嘱 159 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 (心智健全、判断力正常) 160 00:09:21,728 --> 00:09:23,021 (我的临终遗嘱) 161 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 (在马萨诸塞州的剑桥) 162 00:09:24,189 --> 00:09:25,732 (在这临终遗嘱写上我的名字) 163 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 (临终遗嘱) 164 00:10:05,230 --> 00:10:07,357 立正 165 00:10:26,251 --> 00:10:27,336 可恶 166 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 (南卡罗莱纳州博福特 希金森上校收) 167 00:10:44,478 --> 00:10:46,939 (马萨诸塞州阿默斯特 艾米莉狄金森) 168 00:10:54,905 --> 00:10:56,406 艾米莉 169 00:10:56,490 --> 00:10:58,575 你写下刚才说的遗赠事项了吗? 170 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 写了 当然 抱歉…写了 171 00:11:01,286 --> 00:11:04,665 “我将会把一千美金 遗赠给阿默斯特学院信托基金” 172 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 -很好 -是的 173 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 -我以为你没听到 -爸爸 你知道我在想什么吗? 174 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 你真的应该设立奖学金 175 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 奖学金? 176 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 对 投资在人身上 是扩展你功绩的最好方法 177 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 并不是非要在建筑物上留名 178 00:11:22,558 --> 00:11:25,435 这个主意很好 非常好 179 00:11:27,396 --> 00:11:29,982 真是的 奥斯丁绝不会想到这样的事情 180 00:11:30,065 --> 00:11:31,275 这个嘛… 181 00:11:32,568 --> 00:11:34,236 小艾… 182 00:11:36,321 --> 00:11:39,199 我开始意识到我是个幸运的人 183 00:11:40,242 --> 00:11:43,078 我必须承认 最近我感觉被这个家抛弃了 184 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 但你从不抛弃我 185 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 你总是对我很忠诚 186 00:11:47,541 --> 00:11:50,127 尽管我并不总是值得你这样对我 187 00:11:51,461 --> 00:11:54,756 你不得不原谅我做过的很多事情 188 00:11:56,633 --> 00:12:00,304 我想你知道我临终时也会为此而感恩 189 00:12:00,387 --> 00:12:05,350 我只想…我一直只想让你开心 190 00:12:05,976 --> 00:12:08,812 我知道 爸爸 谢谢你 191 00:12:09,479 --> 00:12:12,649 我和你都非常在乎这个家 192 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 确实如此 193 00:12:14,818 --> 00:12:18,488 我知道对你来说 跟你的弟弟站在对立面有多艰难 194 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 我们要确保我们之间 不会发生同样的事情 195 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 不 没有东西会使我们决裂 196 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 没有东西 197 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 好了 我们快写好了 198 00:12:48,769 --> 00:12:52,689 -对 我们只需要最后一项 -没错 199 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 -说吧 -好的 200 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 家族房子 201 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 阿默斯特主街280号 202 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 还有我剩下来的所有财产 203 00:13:08,539 --> 00:13:11,208 将会留给… 204 00:13:13,877 --> 00:13:17,381 我的儿子 威廉奥斯丁狄金森律师 205 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 我的生命曾是上了弹的枪 206 00:13:32,062 --> 00:13:37,442 如果他死了 财产将会留给他的儿子… 207 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 真是的 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 那男孩甚至还没有名字 对吧? 209 00:13:44,658 --> 00:13:46,952 就写“他的长子”吧 210 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 在角落里 直到有一天 211 00:13:52,457 --> 00:13:53,542 你想象一下 212 00:13:54,418 --> 00:13:56,420 你那没有名字的小侄子 213 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 终有一天很可能会成为你的监护人 214 00:14:00,674 --> 00:14:02,301 人生真滑稽 215 00:14:02,885 --> 00:14:05,804 枪的主人经过 认出我 216 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 然后把我带走 217 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 亲爱的 怎么了? 218 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 你真的在告诉我 219 00:14:17,774 --> 00:14:19,902 你要把一切留给奥斯丁? 220 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 就这样给他? 221 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 在发生了这一切、每一件事之后? 222 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 当然 223 00:14:32,539 --> 00:14:33,916 不然还能留给谁? 224 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 你们这些女人? 225 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 如今我们在主权森林中游荡 226 00:14:42,132 --> 00:14:43,509 现在我们狩猎母鹿 227 00:14:45,219 --> 00:14:47,387 每次我为他发声 228 00:14:48,847 --> 00:14:50,516 那成何体统啊 229 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 如果我把一切留给我的女儿 230 00:14:53,227 --> 00:14:55,479 银行可能会马上撕毁遗嘱 231 00:14:55,562 --> 00:14:59,066 他们会认为我疯了 女人不能拥有财产 232 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 不 小艾 那是因为她们很情绪化 233 00:15:01,652 --> 00:15:04,112 根本不能信任她们能自己做决定 234 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 因此她们需要男人照顾 235 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 如果不是由我照顾 就由奥斯丁照顾 不然就由他的儿子来照顾 236 00:15:09,993 --> 00:15:12,204 这个家的男人将继续掌权 237 00:15:12,287 --> 00:15:15,249 希望能代代相传下去 238 00:15:15,332 --> 00:15:17,876 你们这些女人很有福气 239 00:15:17,960 --> 00:15:21,088 不用肩负起独立的负担 240 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 亲爱的 但你不用担心 241 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 你会得到很好的照顾 242 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 无论如何 我向你保证 243 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 这完全符合马萨诸塞州的法律 244 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 群山都直接回答 245 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 我小时候觉得 246 00:15:50,784 --> 00:15:54,872 自己很幸运 如此出色的男人能成为我的父亲 247 00:15:56,790 --> 00:16:00,627 他是有抱负、有权势的人 248 00:16:01,170 --> 00:16:02,713 可以做惊人的事情 249 00:16:02,796 --> 00:16:04,882 可以改变世界 250 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 但事实是… 251 00:16:16,643 --> 00:16:17,978 你完全不是这样的人 252 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 你说什么? 253 00:16:21,231 --> 00:16:24,610 你只不过是受惊的绵羊 254 00:16:26,278 --> 00:16:31,700 你没有能力改变任何事 因为你… 255 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 你没有想象力 256 00:16:37,247 --> 00:16:42,503 正因如此 没有人会知道或在乎你是谁 257 00:16:47,674 --> 00:16:49,176 我犯了错 258 00:16:54,640 --> 00:16:56,892 奥斯丁没有看错你 259 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 我错了 260 00:17:06,608 --> 00:17:07,611 小艾 261 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 我的微笑散发出强光 262 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 映照在山谷上 263 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 就像维苏威火山的面容 264 00:17:22,791 --> 00:17:25,045 曾透露出它的快乐 265 00:17:25,127 --> 00:17:26,380 -小心 -天啊 266 00:17:26,463 --> 00:17:29,049 -贝蒂 很抱歉 我没看路 -你要看路 267 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 事情越来越糟 268 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 -失陪 -贝蒂 告诉我你是怎么做到的 269 00:17:33,428 --> 00:17:34,513 求求你 270 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 你是怎么振作起来的? 271 00:17:38,141 --> 00:17:40,602 因为这个世界乱七八糟 老实说 272 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 我不确定我能否继续下去 273 00:17:42,980 --> 00:17:48,151 抱歉 我不行 你为什么觉得我有时间听你说? 274 00:17:48,861 --> 00:17:51,446 -贝蒂 发生什么事? -我刚发现 275 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 亨利加入了南方的军团 276 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 -他写信给你了 -不 我要听邮差说才知道 277 00:17:57,202 --> 00:18:00,539 亨利显然完全有能力写信 278 00:18:00,622 --> 00:18:01,748 只是不写给他的家人 279 00:18:01,832 --> 00:18:04,418 海伦快要失去父亲了 280 00:18:04,501 --> 00:18:07,087 而他根本不在乎要把事情告诉我们 281 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 不是的 他在乎 我确定 282 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 贝蒂 他爱你 而且他爱海伦 283 00:18:12,759 --> 00:18:14,678 现在至少你知道他人在哪里了 284 00:18:14,761 --> 00:18:18,390 有一支联盟军逼近他们 而他们甚至没有枪 285 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 -贝蒂 我很遗憾 -我不需要你的同情 286 00:18:21,685 --> 00:18:25,522 不 我没有那个意思… 听好 我现在思绪混乱 287 00:18:25,606 --> 00:18:27,316 我刚才与我爸爸吵架 288 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 -然后… -对 289 00:18:28,483 --> 00:18:33,238 我很遗憾你的家人忙于自毁 290 00:18:33,322 --> 00:18:36,366 但与此同时 世界已经摧毁了我的家 291 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 贝蒂 你必须保持希望 292 00:18:37,951 --> 00:18:40,579 希望?希望是个谎言 293 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 艾米莉 只要你站在我的角度过一天 你就会明白了 294 00:18:44,458 --> 00:18:47,878 去吧 尽情写你的诗吧 295 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 那不会改变任何事情 296 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 我不要与希望拉上关系 297 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 再也不要 298 00:18:54,801 --> 00:18:56,929 希望只会让我哭泣 299 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 贝蒂 300 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 到晚上的时候 我们美好的日子已逝 301 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 我守护我主人的头颅 302 00:19:10,943 --> 00:19:12,861 这胜过鸭绒做的… 303 00:19:12,945 --> 00:19:15,697 枕头曾经分享的温柔 304 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 对他的敌人来说 我是死敌 305 00:19:18,534 --> 00:19:20,202 没有人能再作出骚扰 306 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 因为我对他们投以黄色的闪光 307 00:19:27,084 --> 00:19:28,627 或用强力的拇指扣下击锤 308 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 虽然比起他 我可能更长寿 309 00:19:32,756 --> 00:19:35,217 他必须比我活得更长久 310 00:19:55,320 --> 00:19:58,574 因为我只有杀戮的力量 311 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 却没有死去的能力 312 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 你到了 313 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 一个坑? 314 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 是地狱 315 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 “舍弃所有希望” 316 00:20:46,914 --> 00:20:49,875 舍弃所有希望 你会发现真正的希望所在 317 00:20:49,958 --> 00:20:51,460 就在你没有寻找过的地方 318 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 最黑暗的地方 319 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 你准备好了吗? 320 00:20:57,799 --> 00:20:58,967 但愿如此 321 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 你先请 322 00:21:13,190 --> 00:21:14,316 等等 323 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 弗雷泽 324 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 无名氏 325 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 维妮 326 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 是你 327 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 你在这里做什么? 328 00:22:25,762 --> 00:22:27,139 看起来像什么? 329 00:22:27,222 --> 00:22:29,224 我努力让我所有丈夫活下去 330 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 这些都是你的丈夫? 331 00:22:31,685 --> 00:22:34,479 他们全都是 也全都不是 都怪你 332 00:22:34,563 --> 00:22:35,647 都怪我? 333 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 对 就是你 334 00:22:38,442 --> 00:22:41,528 如果我这一生没有听你 335 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 宣扬自由、创造的精神 我本来会找到真爱的 336 00:22:45,407 --> 00:22:50,037 但不 你硬是要我思考 艺术和诗歌那些烂事 337 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 而我本来应该专注于结婚这件事 338 00:22:54,625 --> 00:22:56,251 -等等 那些是… -你的诗? 339 00:22:56,335 --> 00:22:59,087 对 你知道嘛 我想我会烧掉它们 340 00:22:59,171 --> 00:23:01,840 -这是它们真正的作用 -不要… 341 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 不 维妮 住手 342 00:23:03,300 --> 00:23:07,554 不 你才住手 别再让我 在真正重要的事情上分心 343 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 别再破坏我得到幸福的机会了 344 00:23:13,810 --> 00:23:15,062 可怜的宝贝 345 00:23:22,444 --> 00:23:24,112 艾米莉 346 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 奥斯丁…等等 你要带我到哪里去? 347 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 抱歉 艾米莉 但你是疯子 是时候把你关起来了 348 00:23:58,272 --> 00:23:59,565 什么?为什么? 349 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 这样你就不能对其他人 做你对我做的事情了 350 00:24:01,984 --> 00:24:03,944 什么?我做了什么? 351 00:24:04,027 --> 00:24:07,239 你很清楚你就是我婚姻一塌糊涂的原因 352 00:24:07,322 --> 00:24:09,825 奥斯丁 那不公平 你早就知道我爱苏 353 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 我不知道是那种爱 况且 你并不爱苏 354 00:24:13,412 --> 00:24:17,291 你喜欢写关于你爱苏的诗 你只在乎你的诗 355 00:24:17,374 --> 00:24:18,500 不是这样的 356 00:24:18,584 --> 00:24:20,252 就是这样 你心知肚明 357 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 奥斯丁 我爱苏 我也爱你 358 00:24:22,796 --> 00:24:25,340 如果这是真的 你就会给我们一个机会 359 00:24:25,424 --> 00:24:29,094 但相反 你一直写诗给她 你情难自禁 对吧? 360 00:24:29,178 --> 00:24:31,847 每首诗都是一滴毒药 361 00:24:31,930 --> 00:24:35,392 每首诗都在慢慢扼杀我们拥有幸福的希望 362 00:24:36,560 --> 00:24:37,603 奥斯丁 363 00:24:39,396 --> 00:24:41,190 我发誓我从来没想过要伤害你 364 00:24:42,482 --> 00:24:44,067 艾米莉 你没有伤害我 365 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 你毁了我 366 00:24:55,787 --> 00:24:59,374 艾米莉 我很孤单和害怕 我失去了妈妈 367 00:24:59,458 --> 00:25:01,919 -妈妈 -艾米莉 你会喂我吗? 368 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 天啊 369 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 爸爸 370 00:25:47,381 --> 00:25:48,382 爸爸? 371 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 爸爸 372 00:25:53,971 --> 00:25:55,347 天啊 373 00:25:56,306 --> 00:25:57,933 不… 374 00:25:58,016 --> 00:26:00,394 不 不要…爸爸 375 00:26:00,477 --> 00:26:02,813 爸爸 不 不要… 376 00:26:02,896 --> 00:26:04,314 艾米莉 377 00:26:05,983 --> 00:26:11,864 他死了 378 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 对 现在我们可以在一起了 379 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 不 这是我的错…我害死他了 380 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 跟他道别 然后跟我来吧 381 00:26:28,964 --> 00:26:29,965 对不起 382 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 真的对不起 383 00:27:07,044 --> 00:27:10,005 听好 现在只有我跟你 384 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 很完美 385 00:28:56,570 --> 00:28:58,280 也许我们不应该… 386 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 艾米莉 别担心 这里没有人看得到我们 我们很安全 387 00:29:02,743 --> 00:29:05,120 那不是我的意思 只是… 388 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 怎么?你不想亲我? 389 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 不 我当然想 真的 只是… 390 00:29:11,043 --> 00:29:12,377 你看来有一点… 391 00:29:12,461 --> 00:29:14,713 我就知道 对你来说 我没有吸引力了 392 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 你歪曲我的意思 393 00:29:16,507 --> 00:29:19,259 那就让我歪曲别的东西吧 394 00:29:19,927 --> 00:29:21,720 等等 天啊 395 00:29:21,803 --> 00:29:23,472 -天啊 苏 -艾米莉 走开 396 00:29:28,101 --> 00:29:30,020 我们从来没有希望 对吗? 397 00:29:30,103 --> 00:29:32,856 -什么意思? -别再碰我了 398 00:29:35,484 --> 00:29:36,527 苏 等等 399 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 开火 400 00:31:10,746 --> 00:31:11,788 亨利 401 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 冲啊 402 00:31:43,362 --> 00:31:45,239 不 亨利 403 00:31:59,586 --> 00:32:01,171 亨利 加油 404 00:32:01,255 --> 00:32:03,340 不要放弃 继续战斗 405 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 你的家人需要你 406 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 我们赢了 407 00:32:26,029 --> 00:32:27,906 胜利是属于我们的 408 00:32:42,838 --> 00:32:44,339 天啊 409 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 字幕翻译:王廷怡