1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Včasih vzamem v roke tvoja pisma in verze, draga prijateljica… 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 …in ko začutim njihovo nenavadno moč, 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 težko pišem. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,782 Če bi se kdaj srečala in bi vedel, da si resnična, 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 bi mi nemara šlo bolje. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 Težko razumem, da živiš tako osamljeno, 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 a se v tebi porajajo tako imenitne misli. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 Ni vsakomur dano, da razmišlja dlje od določene točke 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 ali da bi imel tako blesteče prebliske. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 Zato morda kraj ni usodnega pomena. 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 Bi prišla kdaj v Boston? 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,309 Vse dame pridejo. 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Vedno tvoj prijatelj, Higginson. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Emily. 15 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 Emily. 16 00:01:10,529 --> 00:01:14,449 Mama še spi, Maggie ima prosto, mi pa nimamo vodovoda. Zato… 17 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Moraš po vodo. 18 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Veš kaj? 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Včasih se mi zdi, da sem rojena v napačnem stoletju. 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,922 Dickinsonova 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 Prihodnost ni spregovorila 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 Kako lep pomladni dan! 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Dobro jutro, sonce. 24 00:01:46,732 --> 00:01:48,108 Si vedela, da znam nizozemsko? 25 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 Res je lep dan. Upam, da pride pošta. 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Zakaj? Si zagledana v poštarja? 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 Kaj? Ne. Čakam Henryjevo pismo. 28 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 -Pa ne že spet to. -Bojim se najhujšega. 29 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Če se kmalu ne oglasi, 30 00:02:02,164 --> 00:02:06,376 kaj drugega naj si mislim, kot da je mrtev? 31 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 -Jaz imam drugačno razlago. -Res? 32 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 Ne vem, kje se Henry potika, 33 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 toda moškega vodi le eno, vsekakor pa ne njegov kompas. 34 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 Kjerkoli že je, je najbrž z drugo žensko. 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Četudi je tako, bi lahko pisal vsaj Helen. 36 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 Koga ščitiš? 37 00:02:22,226 --> 00:02:24,478 Zapustil je obe. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 Odpreti se moraš za koga drugega. 39 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 -Prosim? -Začeti moraš hoditi na zmenke. 40 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Sredi državljanske vojne? 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 Nikoli ni pravi čas, a kljub vojni je pomlad. 42 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 Ptički pojejo, rože cvetijo. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 Pomlad je čas za novo ljubezen, 44 00:02:42,246 --> 00:02:45,165 ne za kujanje in pogrešanje bivšega, 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 ki mu je bil na prvem mestu vedno abolicionistični časnik. 46 00:02:48,460 --> 00:02:49,670 Pozabi na preteklost 47 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 in začni graditi novo prihodnost. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 Kot da je to tako preprosto. 49 00:02:54,633 --> 00:02:57,177 Kako si lahko tako optimistična? 50 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 Ker mi je bog podaril upanje. 51 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 In zdaj upam, da bo moja prijateljica Betty spet dobila voljo do življenja. 52 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 Koga bi lahko v teh časih sploh spoznala? 53 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 Dobro jutro, dami! 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 -Njega? -Zakaj pa ne? 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 -Nisem še pripravljena. -Sedanjost je najboljša. 56 00:03:26,248 --> 00:03:27,875 Je kaj pošte, Freddie? 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 Žal ne. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Vedno si želim, da bi bilo kaj zate, Betty. 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,590 Všeč mi je tvoj čudoviti nasmeh. 60 00:03:34,673 --> 00:03:36,258 Lep dan za sprehod, kajne? 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,885 Vem, komu bi se prilegel. 62 00:03:37,968 --> 00:03:40,345 Najbolj garaški šivilji v Amherstu. 63 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Lahko me spremljaš med mojim delom. 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 To ni zmenek, ampak delo. Pelji jo na piknik ali kaj. 65 00:03:46,393 --> 00:03:50,439 Lahko, če si dovzetna za predlog. 66 00:03:51,315 --> 00:03:52,357 Jaz… 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 Z veseljem. 68 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Svež zrak bi mi dobro del. 69 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Ne pozabi. Običajno je najhuje, tik preden gre na bolje. 70 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Govorim ti na osnovi izkušenj! 71 00:04:09,791 --> 00:04:11,877 Punca, imam jih 60! 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Emily. 73 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 Zgoraj sem. 74 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Sue. 75 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 Kaj počneš tam gor? 76 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 Čakala sem te. 77 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Morava govoriti. 78 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 Ja. 79 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 Zakaj me nisi obiskala? 80 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Mislila sem, da si jezna name. 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Saj sem. Zato bi morala priti. 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Sue, poslušaj. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,169 Ni pošteno, da si jezna name, 84 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 ker sem se o svojem delu posvetovala še z nekom drugim. 85 00:04:58,131 --> 00:04:59,508 To nima nič s tabo. 86 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 Seveda ima. 87 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 Rekla si, da pišeš izključno zame. 88 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 Toda očitno ti moje mnenje ne zadostuje več. 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Po porodu so moji možgani očitno neuporabni. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Po porodu si komajda imela čas za mojo poezijo. 91 00:05:12,563 --> 00:05:14,147 Ti pa za mojega otroka, 92 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 saj nenehno pišeš preklete pesmi! 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Tako torej. 94 00:05:21,488 --> 00:05:23,240 Moje pesmi te ne zanimajo več. 95 00:05:23,323 --> 00:05:24,575 Seveda me. Samo… 96 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 Zakaj potem jemlješ osebno, če prosim še koga drugega 97 00:05:27,452 --> 00:05:28,704 -za mnenje? -Moškega? 98 00:05:28,787 --> 00:05:31,748 Tujca? Nekoga, ki te sploh ne pozna? 99 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Tako je! 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,669 Sploh me ne pozna. 101 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 Pozna samo moje besede. 102 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 Ni mi treba skrbeti, da bi ga vodila čustva. 103 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Kot takrat, ko praviš, da sovražiš kitico. 104 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Morda si jezna, ker ti nisem pomagala menjati plenic. 105 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 Ali še huje. Ko rečeš, da ti je stavek všeč, 106 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 morda v resnici misliš, da sem ti všeč jaz. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Saj si mi, Emily. Kaj je s tem narobe? 108 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 Nepošteno je tako živeti. Bedno je. 109 00:06:02,821 --> 00:06:08,619 Samo s tabo si želim biti in se zvečer v postelji stisniti k tebi. 110 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 Namesto tega pa brez česarkoli čakam dneve in tedne. 111 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 Ne brez česarkoli. 112 00:06:15,209 --> 00:06:17,044 Pišem ti. To nič ne pomeni? 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,755 Emily, pesnica si. 114 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 Zelo se trudiš s poezijo. 115 00:06:21,798 --> 00:06:23,717 Vsak stavek mora biti popoln. 116 00:06:23,800 --> 00:06:25,010 Jaz pa hočem zmešnjavo. 117 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Nekaj, česar ne moreš ubesediti. 118 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 Hočem tebe. 119 00:06:32,184 --> 00:06:33,810 Jaz pa hočem, da me hočeš. 120 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 Seveda te hočem. 121 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Ne morem pa živeti pri tebi. 122 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Če nič drugega, Austin ne govori z mano. 123 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 V redu. 124 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Kaj, če bo šel Austin v vojsko? Kaj potem? 125 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 -Kako to misliš? -Kličejo vse sposobne moške. 126 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Prišel bo na vrsto. 127 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Me boš potem prišla obiskat? 128 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Ali boš našla drug izgovor? 129 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 Odnesti moram vodo. 130 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Deževalo bo. 131 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Poljubi me. 132 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Ne morem. 133 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Danes ni dober dan. 134 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Mojbog, Emily. Ne veš, da je danes vse, kar imamo? 135 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Kakšna agonija! 136 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Mučenje. 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Vinnie? 138 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Vinnie? Kaj je narobe? 139 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Poglej me. 140 00:07:40,169 --> 00:07:44,173 Ves dan za mamo opravljam hlapčevska gospodinjska dela, 141 00:07:44,256 --> 00:07:47,009 sanjam pa o tem, 142 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 da bi iz dneva v dan gospodinjila 143 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 svojemu čudovitemu, čustveno nedostopnemu možu. 144 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 Ne zmorem več. 145 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Jaz tudi ne. Življenje je bedno. 146 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Do smrti bom samska, Amerika je v vojni, 147 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 zdaj pa še dežuje. 148 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Hujšega dne še ni bilo. 149 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 Ja. 150 00:08:07,654 --> 00:08:11,700 Vsak dan te vojne sem upala, da bo šlo na bolje, 151 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 da se bo nebo zjasnilo, 152 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 da bomo ugledali svetlejšo prihodnost, 153 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 a nič od tega se ni zgodilo. 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,751 Naša družina razpada. 155 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 Hočem nazaj v preteklost. 156 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 V čas pred vojno in preden so vsi moji fantje umrli. 157 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 Jaz bi šla raje v prihodnost. 158 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 Skočila bi v čas po koncu vojne, ko bi bilo vse drugače. 159 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 Pomisli, da bi samo zamežikali… 160 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 in bi bili v hipu v prihodnosti. 161 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 -Si videla? -Kaj je bilo to? 162 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Kaj se dogaja? 163 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Emily. 164 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 -Vinnie? -Ja? 165 00:08:53,659 --> 00:08:55,702 -Se premikava? -Ja. 166 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Emily? 167 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 -Kaj se dogaja? -Ne vem. 168 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 -Vinnie! -Emily! 169 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Mojbog! 170 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Kaj je bilo to? 171 00:09:12,970 --> 00:09:14,054 Kaj se je zgodilo? 172 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Paviljon se je vrtel. 173 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 In se ustavil. 174 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Tudi ne dežuje več. 175 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 -Vinnie? -Ja? 176 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Se ti zdi hiša drugačna? 177 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 -Čakaj… Strah me je. -Kaj je… 178 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 -Ta kočija je brez konj! -Iz riti pa se ji kadi! 179 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Kaj? 180 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 -Oh, moj… -Kaj? 181 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Kaj? 182 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 ŠTUDENTSKI LIST RAZRED 1955 POSTAVIL NOV REKORD 183 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 184 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 V prihodnosti sva! 185 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 ČASOPIS ZA ŽENSKE 186 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 NOVI MODELI PREDPASNIKOV 187 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Ga. Dickinson? 188 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Kako si me drzneš motiti? V svojem svetišču sem. 189 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 Našel sem nekaj zaskrbljujočega. 190 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 V Emilyjinem rastlinjaku. 191 00:10:23,457 --> 00:10:27,711 -Menil sem, da te bo zanimalo. -V rastlinjaku? O čem govoriš? 192 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Med rastlinami je imela tole. 193 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 V redu. Kaj je to? 194 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 To je kanabis. 195 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Prosim? 196 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Cannabis sativa. 197 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 Sicer znana kot konoplja, hašiš, hudičev plevel. 198 00:10:50,400 --> 00:10:51,527 Modni narkotik je. 199 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Orientalci jo zvijajo in kadijo. 200 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Od tega si zadet. 201 00:10:55,072 --> 00:10:57,824 Emily gotovo nič ne ve o tem. 202 00:10:57,908 --> 00:11:00,827 Najbrž jo goji, ker je lepa. 203 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 Morda imaš prav in ni vedela. 204 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 Toda to je nevarno. 205 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 Lahko privede do ekstaze, sanj, halucinacij. 206 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 No… 207 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Jo poskusiva? 208 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Kaj? Bova? 209 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Samo enkrat se živi. 210 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 -Halo? -Zaklenjeno je. 211 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 -Halo? -In v prihodnosti sva. 212 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Krasno. Čudovito. 213 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 To je naša hiša. Morajo naju spustiti noter. 214 00:11:30,983 --> 00:11:33,235 Kdo? Kdo misliš, da stanuje tu? 215 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 Sto let v prihodnosti sva. 216 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Najina družina je mrtva. 217 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 Potrebujem odgovore, in to hitro. 218 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 KOLESA SO PREPOVEDANA 219 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Ne moreta noter. 220 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 Samo v torek je odklenjeno. 221 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Zakaj sta oblečeni kot zmešani babici? 222 00:11:55,215 --> 00:11:56,884 Gotovo sta oblečeni za dan gora. 223 00:11:56,967 --> 00:11:58,427 Štekam. Zabavno. 224 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 -Dan gora? -Ja. 225 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Kolidž Smith ga prireja vsako leto. 226 00:12:02,764 --> 00:12:04,016 Pouka ni 227 00:12:04,099 --> 00:12:06,101 in vsi se potikajo naokrog, 228 00:12:06,185 --> 00:12:07,686 zafrkavajo in podobno. 229 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 Ženske šole in njihove čudaške tradicije so super. 230 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 Ženske šole? Se ženske lahko izobražujejo? 231 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Očitno. Tole je študentski kampus. 232 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Vau! Ljudje iz tega obdobja so super. 233 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 Ne. Depresivne so. 234 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 Imela sem nekaj živčnih zlomov in hotela sem se ubiti. 235 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 Končujem faks. Pa vidve? 236 00:12:28,749 --> 00:12:32,252 Midve prihajava iz leta 1862. 237 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Sta pa res predani. 238 00:12:34,630 --> 00:12:36,507 S korzeti in vsem. 239 00:12:36,590 --> 00:12:38,842 Ne vem, kako dihata v tem. 240 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Umaknita se. Noter grem. 241 00:12:41,929 --> 00:12:43,305 Imate ključ? 242 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Vem, kje ga skrivajo. Pogosto prihajam sem. 243 00:12:46,934 --> 00:12:48,268 Res? Zakaj? 244 00:12:48,352 --> 00:12:49,728 Ker sem pesnica. 245 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 To pa je dom velike ameriške pesnice Emily Dickinson. 246 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Torej… 247 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 Tukaj je živela Emily Dickinson? 248 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Že dolgo nazaj. 249 00:13:02,366 --> 00:13:03,742 Hiša je zdaj zaprta, 250 00:13:03,825 --> 00:13:06,912 čeprav kolidž vsake toliko organizira oglede. 251 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 -Nekajkrat sem šla. -Ste pesnica? 252 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Ja, trudim se. 253 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Čeprav imam včasih v glavi têmo, 254 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 iz katere ne moreta priti ne lepota ne resnica. 255 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 Morda zaradi elektrošoka na psihiatriji. 256 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Ali pa zaradi moje izjemne osebnosti. 257 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Kako vam je ime? 258 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 Sylvia. 259 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plath. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Velika pesnica. 261 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Prihodnost ni spregovorila – 262 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 Pa tudi on ne bo 263 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 Razodel z nobenim zlogom 264 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Svojega globokega prihoda – 265 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 Polkovnik Higginson? 266 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Lahko prosim za vašo pozornost? 267 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Udari. 268 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Nisem te pričakoval. 269 00:14:16,356 --> 00:14:18,984 Trudim se razumeti ta zemljevid. 270 00:14:19,067 --> 00:14:20,569 To mi nikoli ni šlo od rok. 271 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 Kaj te je prineslo sem? 272 00:14:30,162 --> 00:14:32,456 Veste, da prihajajo konfederalisti 273 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 in da bo kmalu 274 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 tu divjala bitka. 275 00:14:38,128 --> 00:14:39,213 Ja. 276 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 Če prav razumem, 277 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 prihaja sovražnik od tod… 278 00:14:43,759 --> 00:14:44,760 REKA BROAD 279 00:14:44,843 --> 00:14:46,386 …in nas bo napadel… 280 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 OTOK PORT ROYAL 281 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 …od tu nekje. 282 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Zoprno bo. 283 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Veš, Henry… 284 00:15:00,859 --> 00:15:02,319 Včasih si želim, da bi bil spet 285 00:15:02,402 --> 00:15:06,198 v udobni pisarni časnika Atlantic in svetoval mladim poetom. 286 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 Eseji o življenju ptic se mi zdajle zdijo kot raj. 287 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Vojna je pekel. 288 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 Strinjam se, polkovnik. 289 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Sprašujem pa vas, 290 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 kaj bodo počeli naši možje, ko se razvname bitka? 291 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 Urili ste jih in preizkušali, 292 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 oblekli ste jih kot vojake, orožja pa nimajo. 293 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 Jih boste žrtvovali kot topovsko hrano? 294 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 General Saxton je ukazal, 295 00:15:34,935 --> 00:15:36,562 naj utrjujejo barikade. 296 00:15:37,688 --> 00:15:39,022 Z vsem spoštovanjem, 297 00:15:39,106 --> 00:15:42,359 toda zdi se mi, da so barikade v tej sobi. 298 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Takoj ko bo Lincoln odobril, bodo dobili orožje. 299 00:15:49,241 --> 00:15:50,868 Kaj pa, če se ne bo zgodilo? 300 00:15:50,951 --> 00:15:53,495 Zgodilo se bo! 301 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 A če bomo prehitri, 302 00:15:56,582 --> 00:15:58,959 bomo lahko izgubili doseženo. 303 00:15:59,042 --> 00:16:03,255 Ne razumeš pod kakšnim pritiskom sem, ko poskušam ustanoviti ta polk. 304 00:16:03,338 --> 00:16:05,591 Kot bi hotel posaditi nekaj, kar hoče koreniniti, 305 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 a to nenehno pulijo, da bi videli, kako raste. 306 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 Že najmanjša napaka nas lahko vrne sto let nazaj. 307 00:16:12,347 --> 00:16:15,058 -Ne predstavljaš si… -Predstavljam si. 308 00:16:15,142 --> 00:16:18,520 To živim vsak prekleti dan. 309 00:16:18,604 --> 00:16:20,189 Kaj hočeš, da storim? 310 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Naj se uprem predsedniku in jim dam orožje? 311 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 To bi radikalni aktivist zagotovo storil. 312 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 No… 313 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 Ne morem. 314 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Razumem. 315 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Ampak… 316 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Ampak… 317 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 Če bi jih kdo hotel oborožiti, bi mu povedal, kako. 318 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Lahko bi… 319 00:16:58,560 --> 00:17:01,188 prestregli dostavo novih pušk, ki jo pričakujemo danes 320 00:17:01,271 --> 00:17:02,564 po školjčni cesti. 321 00:17:06,026 --> 00:17:09,445 Vozniku iz tovarne v Charlestonu bi lahko rekli, 322 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 da sem jih poslal kot posrednike. 323 00:17:12,699 --> 00:17:15,786 Tovarniški delavci se ne spoznajo na vojaška pravila, 324 00:17:15,868 --> 00:17:17,371 zato ne bodo podvomili. 325 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Cel voz orožja 326 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 jim bodo izročili brez težav. 327 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 Polkovnik Higginson? 328 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 Ja. 329 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Kaj so naredili z mojo sobo? 330 00:17:53,365 --> 00:17:55,117 To ni moje pregrinjalo. 331 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 Zelo si se vživela v vlogo. 332 00:17:57,369 --> 00:17:59,413 Si se učila pri Strasbergu v New Yorku? 333 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 Menda sovraži ženske. 334 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 Tapete so zbledele. 335 00:18:11,675 --> 00:18:13,093 Te slike pa ni bilo tu. 336 00:18:13,177 --> 00:18:14,636 Miza je na pravem kraju. 337 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 Ja, ob oknu, obrnjenem proti jugozahodu. 338 00:18:19,349 --> 00:18:20,893 Vau. Okej. 339 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 Sedla si, kot bi bila doma. 340 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Tako komuniciram z Emilyjinim duhom. 341 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 Hecno. Danes ne morem vzpostaviti stika. 342 00:18:33,655 --> 00:18:34,865 Ker sem tukaj… 343 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 To bo pomagalo. 344 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 -Kaj je to? -Poezija Emily Dickinson. 345 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 Letos so izdali celotno zbirko. 346 00:18:47,878 --> 00:18:49,505 POEZIJA EMILY DICKINSON JOHNSON 347 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Rekla sem ti, da po smrti zažgi moje pesmi. 348 00:18:54,468 --> 00:18:56,136 Vem, da nisi mislila resno. 349 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Nisem hotela, da bi te pozabili. 350 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 In zdaj si v prihodnosti slavna. 351 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Ne tako zelo. 352 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 Bolj lokalna legenda. 353 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 Nepomembna, čudna pesnica, ki je živela žalostno življenje. 354 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 To ni res. 355 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 Večini ljudi v 20. stoletju ni mar za Emily Dickinson. 356 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 Njene pesmi so zaprašene na njihovih podstrešjih. 357 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 Meni pa je mar. Počutim se povezana z njo. 358 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 Bila je zelo depresivna, kot jaz. 359 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 Ni bila. Nisem… 360 00:19:28,669 --> 00:19:31,004 Veš, da je bila vse življenje sama? 361 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 Kako sama? 362 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Bila je devica. Bedna, posušena stara devica. 363 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 Ni bila poročena, ni našla ljubezni in komajda je šla kdaj iz sobe. 364 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Menda se je oblačila le v belo in jokala. 365 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 To pa ne drži. Redko je v belem. 366 00:19:47,771 --> 00:19:50,983 Emily Dickinson ni depresivna in noče umreti. 367 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Hoče živeti in se skozi besede povezati s svetom. 368 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Rekla bi, da je sama umrla v svoji sobi. 369 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Prav. 370 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 Tvoja predanost dnevu gora je zaskrbljujoča. 371 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 Od kod dobivaš podatke? 372 00:20:09,877 --> 00:20:11,295 Splošno znano je. 373 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 Emily Dickinson je bila prototip žalostnega dekleta. 374 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Njeno življenje je bilo grozno. 375 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 Menda je imela afero z moškim, 376 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 ki ga je noro ljubila, a ji tega ni vračal. 377 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Mojbog. 378 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 -Moški? Je to res? -Ne. 379 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 -Ne… -Ja, bil je moški, 380 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 nihče ne ve kdo, toda ni bila uslišana. 381 00:20:30,397 --> 00:20:33,358 Domnevam, da se je hotela ubiti. 382 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 Zagotovo je poskušala. 383 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 Kot jaz, ko sem si porezala noge in spila mamine uspavalne tablete. 384 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 -Fuj. -V redu. 385 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 Nikoli se nisem poskušala ubiti. Tega ne bi storila. 386 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 In nisem ljubila moškega. 387 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 -Emily. Je bil George? -Ne. 388 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 -Frazar? -Ne! 389 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 Menda ne… Toshiaki? 390 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Lavinia, nikoli nisem bila zaljubljena v moškega. 391 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 Morda pa imaš prav. 392 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Pred leti so objavili tako škandalozno knjigo, 393 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 da skoraj ne bi izšla. 394 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 V knjigi piše, da je bila Emily Dickinson lezbijka. 395 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 -Kaj? -Lezbijka. 396 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 Ne, bila je Američanka. 397 00:21:17,069 --> 00:21:18,111 Kaj? 398 00:21:18,195 --> 00:21:20,405 Govorim o seksu. 399 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Bila je lezbična, homoseksualna ženska, ki je ljubila druge ženske. 400 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 Gotovo ti je znano, saj hodiš na kolidž Smith. 401 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 Emily, je… to res? 402 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Jaz… 403 00:21:34,545 --> 00:21:36,588 Mojbog. Kdo? 404 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Lahko spremenimo temo? 405 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 Zakaj govorimo o njenem zasebnem življenju? 406 00:21:40,926 --> 00:21:42,427 Ne bi raje o njenih pesmih? 407 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 Misliš, da lahko to ločiš? 408 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Od kod pa misliš, da izvira poezija, 409 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 če ne iz strasti, poželenja, iz najglobljih občutkov? 410 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 Mislim, da je imel Dante prav. 411 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 Če hočeš biti pesnik, moraš biti pripravljen izkusiti pekel. 412 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 Tvoja energija je zelo močna, to pa so besede Emily Dickinson. 413 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 "Sanjala sem, da si me z magijo spravil v posteljo"… 414 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 V redu. 415 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 …"In v pojoči mesečini noro me poljubil. 416 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 (Mislim, da sem si te izmislila.) 417 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 Bog pade z neba, peklenski požari zbledijo: 418 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Angeli in satanovi možje izginejo: 419 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Zaprem oči in svet umre." 420 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Kul. Šli bova. Upam, da se vrneva v leto 1862. 421 00:22:41,820 --> 00:22:43,697 Takšne prihodnosti nisva pričakovali. 422 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 Prihodnost? 423 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 Ne vesta? 424 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Za ženske ni prihodnosti. 425 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 -Vinnie? -Ja? 426 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Kako se bova vrnili domov? 427 00:23:25,072 --> 00:23:27,282 Zelo čudno se počutim. 428 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 Torej deluje. 429 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 Verjetnost, da bom kdaj vstala iz postelje 430 00:23:31,954 --> 00:23:35,457 je zdaj še manj verjetna. 431 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 V krsti me bodo morali odnesti od tu. 432 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 -V krsti. -Daj mi še malo. 433 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 -Ni več. Vse sva pokadila. -Ne, ne. 434 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 -Rabim to. -Vse sva pokadila. 435 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Kako sem lačen. 436 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 -Pripravi nekaj. -Ne, ti pripravi. 437 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 -Ne bom. -Sestradan sem. 438 00:23:56,687 --> 00:23:57,771 In moški sem. 439 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 Ne znam kuhati. 440 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Ni mi všeč. 441 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 Kanabis? Zakaj ne? 442 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 Prej sem bila samo žalostna, 443 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 zdaj pa sem žalostna, lačna, vrti se mi 444 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 in paranoična sem. 445 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Oddajaš grozljivo mračne vibracije. 446 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 Pusti me spet samo. 447 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 Ko boš v kuhinji, preštej žlice. 448 00:24:23,255 --> 00:24:25,048 Maggie ne zaupam. 449 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 Tudi jaz bom zadremal. 450 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Nazdraviva. 451 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Zapleteno je. 452 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Rad imam svojega otroka. 453 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Rad bi ga pestoval. 454 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 Rad bi ga vzgajal. 455 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Rad bi ga vohal. 456 00:24:51,158 --> 00:24:52,826 Komajda sem ga spoznal, 457 00:24:52,910 --> 00:24:55,871 pa se zgodi to sranje. 458 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 Ne morem verjeti. 459 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Oditi moram in umreti? 460 00:25:03,420 --> 00:25:04,963 Ni ti treba nič, česar nočeš. 461 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 Mislim, da moram. 462 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Vpoklicali so me. 463 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 To je pravni postopek. 464 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 Odvetnik sem in spoznam se na to. 465 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Ja. Odvetnik si in odvetnikov sin. 466 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 Pa še bogat. 467 00:25:22,314 --> 00:25:24,316 Bogatim je vse dovoljeno. 468 00:25:24,399 --> 00:25:26,777 To je prvi zakon Združenih držav. 469 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 Ne vem. Na seznamu sem. 470 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 Pa plačaj nekomu, da gre v tvojem imenu. 471 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 Vau. Je to možno? 472 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Z denarjem lahko dosežeš vse. 473 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 Komu naj plačam? 474 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 Komurkoli. 475 00:25:45,712 --> 00:25:46,922 Temu. 476 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Tistemu. 477 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Ali pa njemu. 478 00:25:51,677 --> 00:25:53,387 Bosta še eno rundo? 479 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Natoči dvojno. 480 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 Komaj čaka napitnino. 481 00:25:57,558 --> 00:26:00,394 Izogibanje vpoklicu stane 500 zelencev. Zanj je to bogastvo. 482 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 Gotovo bo zagrabil. 483 00:26:06,692 --> 00:26:07,901 Ne bi mogel. 484 00:26:08,569 --> 00:26:09,570 Seveda. 485 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 Spij še enega. Morda si boš premislil. 486 00:26:17,286 --> 00:26:18,704 Vsaj dežuje ne več. 487 00:26:19,454 --> 00:26:20,956 Vremena ne opazim. 488 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 Sonce, dež, sneg. Zame ni nobene razlike. 489 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 Če si poštar, te vreme ne sme ovirati. 490 00:26:30,966 --> 00:26:32,801 Vse to je del posla. 491 00:26:32,885 --> 00:26:35,429 Nevihta, vročina, toča. 492 00:26:35,512 --> 00:26:36,805 Vse to me ne ustavi. 493 00:26:36,889 --> 00:26:38,640 Vedno opravim delo. 494 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 To občudujem. 495 00:26:40,809 --> 00:26:42,352 Nisem te hotel dolgočasiti. 496 00:26:42,936 --> 00:26:45,480 -Kaj? Ne. -Vem, da ne zanima vsakogar 497 00:26:45,564 --> 00:26:47,733 delovanje poštnega sistema. 498 00:26:47,816 --> 00:26:51,069 Ne. Cenim ameriško pošto. 499 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Sem samo… 500 00:26:53,238 --> 00:26:55,115 Malce utrujena sem. 501 00:26:55,199 --> 00:26:56,533 Si predstavljam. 502 00:26:58,118 --> 00:27:00,078 Vse počneš sama. 503 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 Ni tako hudo. 504 00:27:01,705 --> 00:27:03,081 Vzgajaš otroka. 505 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 Vodiš posel. 506 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 Močna ženska si, Betty. 507 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 To pa so nevarni časi. 508 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Tudi močni ženski bi prav prišel zaščitnik. 509 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Saj se znam sama. 510 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 Glede Helen pa… 511 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 Še vedno upam, da se bo njen oče vrnil. 512 00:27:24,811 --> 00:27:26,021 Iz Beauforta? 513 00:27:26,980 --> 00:27:29,024 -Dvomim. -Od kod? 514 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 Henry je v Beaufortu v Južni Karolini. 515 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 -Mislil sem, da veš. -Ne. 516 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Kot veš, mi že mesece ni pisal. 517 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 -Je tebi? -Ne, toda govori se. 518 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 Že nekaj časa je tam s tamkajšnjimi prostovoljci. 519 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 Sodeluje v vojaškem eksperimentu. 520 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Predstavljaj si. 521 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Črnci, vpisani v vojsko Unije, se urijo za boj. 522 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Je Henry zdaj vojak? 523 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Tako sem slišal. 524 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 In če ne zameriš, 525 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 njegove možnosti, da se vrne živ so… 526 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 no… 527 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 skorajda nične. 528 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Krasno. 529 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 Še zjutraj sva tičali v sedanjosti, zdaj pa sva obtičali v prihodnosti. 530 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Medtem ko sva tu… 531 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 -Moram vprašati. -Kaj? 532 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Je res, 533 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 da ljubiš ženske? 534 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Sue. 535 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 Vedno je bila ona. Ljubim jo. 536 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 Mislim, da sem vedela. 537 00:29:45,285 --> 00:29:47,579 Ni več važno, ker sem vse uničila. 538 00:29:48,163 --> 00:29:49,706 Kako uničila? 539 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 Ne vem. 540 00:29:51,917 --> 00:29:56,880 Včasih sem lažje zaljubljena, 541 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 če pišem pesem, kot pa če ne pišem. 542 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Povedala ti bom, kaj mislim. 543 00:30:08,225 --> 00:30:11,270 Mislim, da imaš neverjetno srečo, 544 00:30:11,353 --> 00:30:13,897 da nekoga tako ljubiš, da bi z njim ostala vse življenje. 545 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 Na tvojem mestu bi bila neizmerno srečna. 546 00:30:18,652 --> 00:30:21,113 Če bi bil ta človek živ v sedanjosti 547 00:30:21,196 --> 00:30:22,865 ter z mano tukaj… 548 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 bi mu stekla v objem in ga nikoli izpustila. 549 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 Sranje, Vinnie, prav imaš. 550 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 Zakaj sem hotela v prihodnost? 551 00:30:37,421 --> 00:30:39,339 V sedanjosti sem imela vse. 552 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 Imela sem Sue. 553 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 Mojbog. Uspelo nama je! 554 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 -Nisva več v prihodnosti. -Kaj pa govoriš? 555 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 Bili sva v prihodnosti. 556 00:31:05,824 --> 00:31:08,493 Na stranišče sem šla zlit vsebino mamine nočne posode, 557 00:31:08,577 --> 00:31:10,162 ker je moje življenje mora, 558 00:31:10,245 --> 00:31:12,623 potem pa sem se prišla sem zjokat. 559 00:31:12,706 --> 00:31:15,417 Nato si prišla ti in začela brbljati o Sue. 560 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 Imeli sva prijeten pogovor. 561 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Moja domišljija je podivjala. 562 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 Saj to sem ti govorila, Emily. 563 00:31:25,844 --> 00:31:29,139 Prava ljubezen ni v tvoji domišljiji, 564 00:31:29,223 --> 00:31:30,807 ampak je tukaj, 565 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 na tem groznem kraju, ki mu pravimo resničnost. 566 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 Poglej, George. 567 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 George, kaj se dogaja? 568 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 Si v redu? Kaj se je zgodilo? 569 00:31:45,781 --> 00:31:46,782 Frazar. 570 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 -Frazar Stearns? -Ja. Frazar. On… 571 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 -Ustrelili so ga. -Ustrelili? 572 00:31:52,663 --> 00:31:54,665 Med bitko v Severni Karolini. 573 00:31:55,666 --> 00:31:58,418 Ubili so ga. 574 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 Očitno sem le videla v prihodnost. 575 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 Prevedla Lidija P. Černi