1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Niekedy vyberiem tvoje listy a verše, priateľka, 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 a keď cítim ich zvláštnu moc, 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 tak sa mi ťažko píše. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,782 Myslím, že ak by som ťa mohol vidieť, aby som vedel, že si skutočná, 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 viedlo by sa mi lepšie. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 Je pre mňa ťažké pochopiť, ako môžeš žiť tak sama, 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 keď z teba idú také úžasné myšlienky. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 A zároveň to človeka izoluje, ak premýšľa trochu inak, 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 alebo má také osvietené záblesky, aké prichádzajú od teba. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 Takže miesto asi nerobí taký rozdiel. 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 Niekedy by si mala prísť do Bostonu. 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,309 Ako všetky ženy. 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Navždy tvoj priateľ, Higginson. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Emily. 15 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 Emily. 16 00:01:10,529 --> 00:01:14,449 Mama je stále v posteli, Maggie má voľno a nemáme v dome potrubie. 17 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Takže choď po vodu. 18 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Vieš čo? 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Mám pocit, že som sa narodila v nesprávnom storočí. 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,922 Dickinsonová 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 Budúcnosť nehovorí 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 Aký krásny jarný deň. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Dobré ráno, slniečko. 24 00:01:46,732 --> 00:01:48,108 Vieš, že viem po holandsky? 25 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 Je nádherný deň. Kiežby prišla pošta. 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Prečo? Páči sa ti poštár? 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 Čo? Nie. Čakám na list od Henryho. 28 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 - Zase toto. - Bojím sa najhoršieho. 29 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Ak sa čoskoro neozve, 30 00:02:02,164 --> 00:02:06,376 aké iné vysvetlenie môže existovať, než že je mŕtvy? 31 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 - Napadá mi iné vysvetlenie. - Aké? 32 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 Pozri, neviem, kam Henry cestoval, 33 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 ale muža vedie len jedna vec a kompas to nie je. 34 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 Nech je kdekoľvek, asi je v posteli s niekým iným. 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Aj keby áno, aj tak môže napísať Helen. 36 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 Dievča, koho ochraňuješ? 37 00:02:22,226 --> 00:02:24,478 Opustil teba aj Helen. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 Musíš sa pohnúť ďalej. 39 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 - Prosím? - Musíš začať zase randiť. 40 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Mám randiť uprostred občianskej vojny? 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 Nikdy nie je vhodný čas. Ale nemáme len vojnu, ale aj jar. 42 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 Vtáky spievajú. Kvety kvitnú. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 Jar je obdobie pre novú lásku, 44 00:02:42,246 --> 00:02:45,165 nie pre plač za svojím nezvestným ex, 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 ktorý ťa vždy dával na druhé miesto za ten svoj plátok. 46 00:02:48,460 --> 00:02:49,670 Zabudni na minulosť 47 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 a začni si budovať vlastnú budúcnosť. No tak! 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 Opisuješ to tak jednoducho. 49 00:02:54,633 --> 00:02:57,177 Ako to, že si stále taká optimistická? 50 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 Lebo Boh ma poveril, aby som svedčila v mene nádeje. 51 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 A práve teraz dúfam, že moja kamoška Betty si zase začne užívať. 52 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 Kto by sa vôbec chcel teraz stretávať? 53 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 Dobré ráno. 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 - On? - Prečo nie? 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 - To nepôjde. Nie som pripravená. - Ži prítomnosťou. 56 00:03:26,248 --> 00:03:27,875 Máme nejakú poštu, Freddie? 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 Bohužiaľ, nie. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Kiežby som ti niečo priniesol, Betty. 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,590 Rád vidím ten tvoj úsmev. 60 00:03:34,673 --> 00:03:36,258 Pekný deň na prechádzku, nie? 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,885 Viem, kto by sa rád prešiel. 62 00:03:37,968 --> 00:03:40,345 Najusilovnejšia krajčírka v Amherste. 63 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Môžeš ísť so mnou roznášať poštu. 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 To nie je rande, ale práca. Vezmi ju na piknik. 65 00:03:46,393 --> 00:03:50,439 Môžeme, ak si tomu návrhu priklonená. 66 00:03:51,315 --> 00:03:52,357 Ja... 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 To by som rada. 68 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Čerstvý vzduch mi pomôže. 69 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Ale pamätaj, pred svitaním je noc najtemnejšia. 70 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Kážem vypovedať o nádeji, ktorú mám v sebe. 71 00:04:09,791 --> 00:04:11,877 Mám 60 rokov! 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Emily. 73 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 Tu hore. 74 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Sue. 75 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 Čo tam hore robíš? 76 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 Čakala som na teba. 77 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Musíme sa porozprávať. 78 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 Áno, musíme. 79 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 Prečo si neprišla za mnou? 80 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Myslela som si, že sa hneváš. 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Hnevám sa. Preto si za mnou mala prísť. 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Sue, počúvaj. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,169 Nie je fér, aby si sa na mňa hnevala, 84 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 len preto, že som svoju tvorbu poslala niekomu inému. 85 00:04:58,131 --> 00:04:59,508 S tebou to nemá nič spoločné. 86 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 Má to so mnou všetko spoločné. 87 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 Raz si mi povedala, že píšeš len a len pre mňa. 88 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 Ale moje názory ti už nestačia. 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Odkedy mám dieťa, asi som zbytočná. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Odkedy máš dieťa, nemáš na moje básne čas. 91 00:05:12,563 --> 00:05:14,147 A ty si nemala čas na moje dieťa, 92 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 lebo stále píšeš tie svoje blbé básne. 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 O to ide. 94 00:05:21,488 --> 00:05:23,240 Už ti na mojich básňach nezáleží. 95 00:05:23,323 --> 00:05:24,575 Samozrejme, že áno. 96 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 Tak prečo berieš osobne, že ich pošlem niekomu 97 00:05:27,452 --> 00:05:28,704 - kvôli názoru? - Mužovi? 98 00:05:28,787 --> 00:05:31,748 Neznámemu? Niekomu, kto ťa nepozná? 99 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Presne! 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,669 Ani ma nepozná. 101 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 Pozná len moje slová. 102 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 Nemusím sa báť, že do toho zatiahne city. 103 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Ako keď si mi povedala, že sa ti nepáči sloha. 104 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Možno sa hneváš, lebo som ti nepomohla vymeniť plienky. 105 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 Alebo horšie, keď sa ti páčil verš, 106 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 možno to znamená len to, že ma ľúbiš. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Ľúbim ťa, Emily, čo je na tom zlé? 108 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 Je nefér takto žiť. Je to strašné. 109 00:06:02,821 --> 00:06:06,325 Chcem len byť s tebou, 110 00:06:06,408 --> 00:06:08,619 túliť sa k tebe v noci. 111 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 A namiesto toho musím dni a týždne čakať s ničím. 112 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 Nie s ničím. 113 00:06:15,209 --> 00:06:17,044 Píšem ti. To nie je niečo? 114 00:06:17,127 --> 00:06:19,755 Emily, si poetka. 115 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 Na svojich básňach tvrdo pracuješ. 116 00:06:21,798 --> 00:06:23,717 Chceš mať každý verš dokonalý. 117 00:06:23,800 --> 00:06:25,010 Ale ja chcem chaos. 118 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Chcem niečo, čo nevieš vyjadriť slovami. 119 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 Chcem teba. 120 00:06:32,184 --> 00:06:33,810 A chcem, aby si ma chcela. 121 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 Samozrejme, že ťa chcem. 122 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Ale nemôžem len tak u teba bývať. 123 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Po prvé, Austin sa so mnou ani nerozpráva. 124 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Dobre. 125 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 A čo ak pôjde Austin do vojny? Čo potom? 126 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 - Ako to myslíš? - Berú každého zdravého muža. 127 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Aj jeho čas príde. 128 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Keď Austin odíde do vojny, prídeš za mnou? 129 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Alebo si nájdeš ďalšiu výhovorku? 130 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 Radšej sa vrátim s vodou. 131 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Bude pršať. 132 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Pobozkaj ma. 133 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Nemôžem. 134 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Dnešok nie je dobrý deň. 135 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Bože, nechápeš, že dnešok je všetko, čo máme? 136 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Tie muky! 137 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Utrpenie. 138 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Vinnie? 139 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Vinnie? Čo sa deje? 140 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Pozri sa na mňa, 141 00:07:40,169 --> 00:07:44,173 robím podradné domáce práce, dennodenne pre svoju mamu, 142 00:07:44,256 --> 00:07:47,009 ale čo chcem, o čom snívam, 143 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 je robenie podradných domácich prác dennodenne 144 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 pre svojho krásneho, emocionálne nedostupného manžela. 145 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 Už to viac nevydržím. 146 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Úprimne, ani ja. Život je nanič. 147 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Som nevyliečiteľne nezadaná, v Amerike je občianska vojna 148 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 a teraz prší. 149 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Áno, dnešok je najhorší deň. 150 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 Áno. 151 00:08:07,654 --> 00:08:08,822 Každý deň tejto vojny 152 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 som dúfala a dúfala, že sa veci nejako zlepšia, 153 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 že sa vyjasní, 154 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 že uvidíme cestu k lepšej budúcnosti. 155 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 Ale nič z toho sa nekoná. 156 00:08:19,082 --> 00:08:20,751 Naša rodina sa rozpadáva. 157 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 Chcem sa vrátiť do minulosť. 158 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Než sa začala vojna a moji frajeri zomreli. 159 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 Nie, radšej by som šla do budúcnosti. 160 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 Preskočiť tento chaos, keď bude po vojne a všetko bude iné. 161 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 Predstav si, že by sme žmurkli... 162 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 a boli v budúcnosti. Len tak. 163 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 - Videla si to? - Čo to bolo? 164 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Čo sa to deje? 165 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Emily. 166 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 - Vinnie? - Áno? 167 00:08:53,659 --> 00:08:55,702 - Hýbeme sa? - Asi áno. 168 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Emily? 169 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 - Čo sa to deje? - Neviem. 170 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 - Vinnie! - Emily! 171 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Božemôj. 172 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Čo to bolo? 173 00:09:12,970 --> 00:09:14,054 Čo sa stalo? 174 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Altánok sa točil. 175 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Áno, a potom zastal. 176 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 A prestalo pršať. 177 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 - Vinnie? - Áno? 178 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Nie je dom nejaký iný? 179 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 - Počkať... Emily, bojím sa. - Čo to... 180 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 - Ten voz nemá kone. - A dymí z neho. 181 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Čože? 182 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 - Čo... - Čože? 183 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Čože? 184 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 ROČNÍK 1955 MÁ NOVÝ REKORD 185 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 186 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Sme v budúcnosti. 187 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Pani Dickinsonová? 188 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Prečo ma vyrušuješ? Toto je moje útočisko. 189 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 Našiel som niečo vzbudzujúce obavy. 190 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 V Emilinom skleníku. 191 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 Mala by si o tom vedieť. 192 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 Čo? V skleníku? O čom to hovoríš? 193 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Medzi rastlinami pestuje toto. 194 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 Dobre. Čo to je? 195 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 Pani Dickinsonová, toto je konope. 196 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Prosím? 197 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Cannabis sativa. 198 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 Tiež známa ako marihuana, hašiš, tráva. 199 00:10:50,400 --> 00:10:51,527 Je to módna droga. 200 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 V Oriente si ju zrolujú a fajčia. 201 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Nafajčíš sa z toho. 202 00:10:55,072 --> 00:10:57,824 Som si istá, že Emily o tom nič nevie. 203 00:10:57,908 --> 00:11:00,827 Asi to vypestovala, lebo sa jej páčila. 204 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 Asi máš pravdu. Možno o tom nič nevie. 205 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 Ale je to nebezpečné. 206 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 Môže to viesť k extáze, snom a klamom. 207 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Tak... 208 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 neskúsime to? 209 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Čo? Skúsime? 210 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Žijeme len raz. 211 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 - Haló? - Je zamknuté. 212 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 - Haló? - Zamknuté a sme v budúcnosti. 213 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Toto je skvelé. Super. 214 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 Je to náš dom. Musia nás pustiť dnu. 215 00:11:30,983 --> 00:11:33,235 Kto? Kto tam asi je? 216 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 Emily, práve sme pricestovali do budúcnosti. 217 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Naša rodina je mŕtva. 218 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 Dobre, ale potrebujem odpovede a potrebujem ich rýchlo. 219 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Dnu sa nedostanete. 220 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 Každý deň okrem utorka je zamknuté. 221 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Prečo ste oblečené ako šialené babky? 222 00:11:55,215 --> 00:11:56,884 Ste tak oblečené na Deň hôr. 223 00:11:56,967 --> 00:11:58,427 Chápem. Zábavné. 224 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 - Deň hôr? - Áno. 225 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Smithova vysoká, Deň hôr. Je to každý semester. 226 00:12:02,764 --> 00:12:04,016 Všetky hodiny sa zrušia 227 00:12:04,099 --> 00:12:06,101 a každý sa môže ísť túlať von, 228 00:12:06,185 --> 00:12:07,686 robiť nachytávky a tak. 229 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 No nie sú vysoké pre ženy a ich strelené tradície skvelé? 230 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 Vysoké pre ženy? Ženy už môžu študovať? 231 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Samozrejme. Veď sme na kampuse. 232 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Páni. Životy žien v tomto období sú skvelé. 233 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 Nie. Je to deprimujúce. 234 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 Niekoľkokrát som sa mentálne zrútila a chcela som sa zabiť. 235 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 Som v poslednom ročníku. A vy? 236 00:12:28,749 --> 00:12:32,252 Sme z roku 1862. 237 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Aha, držíte sa scenára. 238 00:12:34,630 --> 00:12:36,507 Máte aj korzety a všetko. 239 00:12:36,590 --> 00:12:38,842 Nechápem, ako v tom dýchate. 240 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Tak či tak, odstúpte, prosím, idem dnu. 241 00:12:41,929 --> 00:12:43,305 Máš kľúč? 242 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Viem, kde ho skrývajú. Chodím sem často. 243 00:12:46,934 --> 00:12:48,268 Áno? Prečo? 244 00:12:48,352 --> 00:12:49,728 Lebo som poetka. 245 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 A toto je domov veľkej americkej poetky Emily Dickinsonovej. 246 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Takže... 247 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 Emily Dickinsonová tu bývala? 248 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Veľmi dávno, áno. 249 00:13:02,366 --> 00:13:03,742 Teraz je zadebnený, 250 00:13:03,825 --> 00:13:06,912 ale sem-tam sa tu konajú obhliadky. 251 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 - Na pár som bola. - Povedala si, že si poetka. 252 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Áno. Snažím sa byť. 253 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Musím priznať, že môj mozog je niekedy ako čierna diera, 254 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 z ktorej nikdy nevyjde žiadna krása ani pravda. 255 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 Možno pre elektrošoky, ktoré mi dali na psychiatrii. 256 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Alebo za to môže moja príjemná osobnosť. 257 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Povedz, ako sa voláš? 258 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 Volám sa Sylvia. 259 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plathová. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Veľká americká poetka. 261 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Budúcnosť nehovorí 262 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 a nevyužíva gestá – 263 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 tú reč nemých – k zdeleniu 264 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 ani slovka, čo v ňom je 265 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 Plukovník Higginson? 266 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Mohol by som požiadať o pozornosť? 267 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Ťukes. 268 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Nečakal som ťa. Poď dnu. 269 00:14:16,356 --> 00:14:18,984 Snažím sa pochopiť túto mapu. 270 00:14:19,067 --> 00:14:20,569 Mapy mi nikdy nešli. 271 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 Ale hovor, o čo ide? 272 00:14:30,162 --> 00:14:32,456 Uvedomuješ si, že Konfederácia pochoduje sem 273 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 a zanedlho odteraz 274 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 príde sem do samotného Beauforta zápal boja. 275 00:14:38,128 --> 00:14:39,213 Áno. 276 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 Vlastne, ak tomu dobre rozumiem, 277 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 náš nepriateľ prichádza odtiaľto... 278 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 a stretneme sa... 279 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 niekde... 280 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 tu. 281 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 To nebude pekné. 282 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Vieš, Henry... 283 00:15:00,859 --> 00:15:02,319 Niekedy by som bol najradšej 284 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 späť v pohodlnej kancelárii časopisu Atlantic 285 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 a radil mladým básnikom. 286 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 Písanie esejí o živote vtákov mi teraz pripadá ako raj. 287 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Vojna je peklo. 288 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 V tom s tebou súhlasím. 289 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Ale chcel by som vedieť, 290 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 keď príde vojna, čo od našich mužov čakáš? 291 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 Majú za sebou výcvik, vyskúšal si ich, 292 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 obliekol ako vojakov, ale nedal si im zbrane. 293 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 Čakáš, že sa postavia a zomrú ako obyčajná potrava pre delá? 294 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Generál Saxton prikázal, 295 00:15:34,935 --> 00:15:36,562 aby sa posilnili barikády. 296 00:15:37,688 --> 00:15:39,022 So všetkou úctou, plukovník, 297 00:15:39,106 --> 00:15:42,359 zdá sa mi, že skutočné barikády sú v tejto miestnosti. 298 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Keď to Lincoln schváli, moji vojaci budú mať zbrane. 299 00:15:49,241 --> 00:15:50,868 Ale čo ak ten deň nepríde? 300 00:15:50,951 --> 00:15:53,495 Príde! Príde! 301 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Ale ak budeme prirýchli, 302 00:15:56,582 --> 00:15:58,959 prídeme o pozíciu, ktorú sme už získali. 303 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 Nechápeš, pod akým som tlakom, 304 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 keď sa snažím tento pluk zorganizovať. 305 00:16:03,338 --> 00:16:05,591 Akoby si chcel zasadiť rastlinu, 306 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 ale stále ju vyberajú, aby videli, ako rastie. 307 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 Aj najmenšia chyba nás môže poslať sto rokov dozadu. 308 00:16:12,347 --> 00:16:15,058 - Nevieš si predstaviť. - Ale viem. 309 00:16:15,142 --> 00:16:18,520 Veď ja to žijem každý jeden prekliaty deň. 310 00:16:18,604 --> 00:16:20,189 A čo mám robiť? 311 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Mám neposlúchnuť prezidentove rozkazy a dať im zbrane? 312 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 To znie ako niečo, čo by radikálny aktivista urobil. 313 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 Tak... 314 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 To nemôžem urobiť. 315 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Chápem. 316 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Ale... 317 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Ale... 318 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 ak by niekto tých mužov chcel ozbrojiť, povedal by som, čo majú urobiť. 319 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Mohli by... 320 00:16:58,560 --> 00:17:02,564 zadržať dodanie nových zbraní, ktoré majú dnes prísť. 321 00:17:06,026 --> 00:17:09,445 Vodičovi z továrne Charleston môžu povedať, 322 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 že som ich poslal, aby to vyriešili. 323 00:17:12,699 --> 00:17:15,786 Pracovníci továrne nevedia nič o vojenských pravidlách, 324 00:17:15,868 --> 00:17:17,371 takže im budú veriť. 325 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Celý voz plný zbraní 326 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 sa len tak odovzdá. 327 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 Plukovník Higginson? 328 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 Áno. 329 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Čo mi urobili s izbou? 330 00:17:53,365 --> 00:17:55,117 To ani nie je moja deka. 331 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 Úplne si sa vcítila do postavy. 332 00:17:57,369 --> 00:17:59,413 Učil ťa Strasberg v New Yorku? 333 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 Že vraj nenávidí ženy. 334 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 Tapety vybledli. 335 00:18:11,675 --> 00:18:13,093 A ten obraz sem nepatrí. 336 00:18:13,177 --> 00:18:14,636 Ale stôl je na správnom mieste. 337 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 Áno, presne pri juhozápadnom okne. 338 00:18:19,349 --> 00:18:20,893 Páni. Dobre. 339 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 Sadla si si ako doma. 340 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Takto komunikujem s Emiliným duchom. 341 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 Zvláštne. Dnes sa s ňou neviem spojiť. 342 00:18:33,655 --> 00:18:34,865 Ale som priamo tu, tak... 343 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 Toto pomôže. 344 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 - Čo to je? - Básne Emily Dickinsonovej. 345 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 Kompletná zbierka bola vydaná tento rok. 346 00:18:47,878 --> 00:18:49,505 BÁSNE EMILY DICKINSONOVEJ 347 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Myslela som, že moje básne po smrti spáliš. 348 00:18:54,468 --> 00:18:56,136 Vedela som, že to nechceš. 349 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Nechcela som, aby na moju sestru zabudli. 350 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 A pozri, v budúcnosti si skutočne slávna. 351 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Nie až taká slávna. 352 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 Skôr miestna legenda. 353 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 Neznáma poetka, ktorá žila smutný a strašný život. 354 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 To nie je pravda. 355 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 Väčšine ľuďom v 20. storočí je Dickinsonová ukradnutá. 356 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 Nemajú problém nechať jej básne zasadať prachom na povale. 357 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 Ale mne na nej záleží. Cítim sa s ňou spriaznená. 358 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 Bola chorobne depresívna. Aj ja som chorobne depresívna. 359 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 Nebola. Nie, nebola. 360 00:19:28,669 --> 00:19:31,004 Vedela si, že bola celý život sama? 361 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 Ako to myslíš, sama? 362 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Bola panna. Úbohá vyschnutá stará dievka. 363 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 Nikdy sa nevydala, nenašla lásku. Ani nevychádzala z izby. 364 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Jediné, čo robila, bolo, že nosila bielu a plakala. 365 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 To nie je pravda. Nikdy nenosí bielu. 366 00:19:47,771 --> 00:19:50,983 Emily Dickinsonová nemá depresiu. Nechce zomrieť. 367 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Chce žiť a spájať sa so svetom prostredníctvom slov. 368 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Ja by som povedala, že zomrela sama v izbe. 369 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Dobre. 370 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 Tvoje vcítenie sa do tejto role je ohromujúce. 371 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 Odkiaľ tieto informácie máš? 372 00:20:09,877 --> 00:20:11,295 Všeobecný prehľad. 373 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 Emily Dickinsonová bola prvou „sad girl“. 374 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Jej život bol hrozný. 375 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 Že vraj mala aférku s mužom, 376 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 ktorého milovala, ale on ju nie. 377 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Božemôj. 378 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 - S mužom? Áno? - Nie. 379 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 - Nie. - Áno, s mužom, 380 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 ale nikto nevie, s kým a bolo to neopätované. 381 00:20:30,397 --> 00:20:33,358 Takže predpokladám, že sa chcela zabiť. 382 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 Bezpochyby to skúsila. 383 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 Ako ja, keď som si porezala nohy a zjedla tabletky na spanie. 384 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 - Fuj. - Dobre. 385 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 Nikdy som sa nechcela zabiť, to by som neurobila. 386 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 A nebola som zamilovaná do muža. 387 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 - Emily. Bol to George? - Nie. 388 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 - Frazar? - Nie. 389 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 Mohol to byť... Toshiaki? 390 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Lavinia, nikdy v živote som nemilovala muža. 391 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 Možno máš pravdu. 392 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Pred pár rokmi vyšla kniha, ktorá spôsobila taký škandál, 393 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 že ju takmer nevydali. 394 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 Lebo autor v tej knihe hovorí, že Emily Dickinsonová bola lesba. 395 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 - Čo? - Lesba. 396 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 Nie, bola Američanka. 397 00:21:17,069 --> 00:21:18,111 Čo? 398 00:21:18,195 --> 00:21:20,405 Hovorím o sexe, zlatko. 399 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Bola teplá, homosexuálka, žena, ktorá ľúbila iné ženy. 400 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 Určite vieš, čo to znamená. Chodíte na Smithovu vysokú. 401 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 Emily... je to pravda? 402 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Ja... 403 00:21:34,545 --> 00:21:36,588 Bože. Kto to bol? 404 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Mohli by sme zmeniť tému? 405 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 Prečo sa rozprávame o jej súkromí? 406 00:21:40,926 --> 00:21:42,427 Sústreďme sa na jej básne. 407 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 Naozaj si myslíš, že sa to dá oddeliť? 408 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Odkiaľ poézia asi tak pochádza, 409 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 ak nie z vášne, túžby a najtemnejších hĺbok? 410 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 Osobne si myslím, že Dante to vystihol. 411 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 Ak chceš písať poéziu, musíš byť ochotná ísť až do pekla. 412 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 Dobre, si priveľmi intenzívna a to hovorí Emily Dickinsonová. 413 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 „Snívala som, že ma učaruješ do postele...“ 414 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Dobre. 415 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 „Že budeš spievať do pomätenia a pobozkáš do zbláznenia. 416 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 Asi som si ťa vymyslela. 417 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 Boh sa zvrhne z oblohy a plamene pekla zhasnú: 418 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Odídu serafíny aj Satanovi muži: 419 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Zatvorím oči a celý svet zomrie.“ 420 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Super. Tak my ideme. Dúfam, že späť do roku 1862. 421 00:22:41,820 --> 00:22:43,697 Áno, budúcnosť nie je taká, akú sme čakali. 422 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 Budúcnosť? 423 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 Vy to neviete? 424 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Budúcnosť pre ženy nikdy nepríde. 425 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 - Vinnie? - Áno? 426 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Ako sa dostaneme domov? 427 00:23:25,072 --> 00:23:27,282 Cítim sa veľmi zvláštne. 428 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 Takže to funguje. 429 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 Pravdepodobnosť, že niekedy vyjdem z postele 430 00:23:31,954 --> 00:23:35,457 prešla z nuly na čokoľvek, čo je pod ňou. 431 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 Budú ma musieť odtiaľto dostať v rakve. 432 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 - V rakve. - Daj mi ešte. 433 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 - Nemáme. Vyfajčili sme to. - Nie, nie. 434 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 - Chcem to. - Vyfajčili sme to. 435 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Som hladný. 436 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 - Choď niečo uvariť. - Nie, ty choď. 437 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Nejdem. - Som hladný. 438 00:23:56,687 --> 00:23:57,771 A som muž. 439 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 A neviem variť. 440 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Asi sa mi to nepáči. 441 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 Čo, marihuana? Prečo? 442 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 Predtým som bola len smutná. 443 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 Ale teraz som smutná, hladná a slabá 444 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 a trochu paranoidná. 445 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Ide z teba niečo veľmi temné. 446 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 Chcem byť zase sama. 447 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 A keď prídeš do kuchyne, spočítaj lyžice. 448 00:24:23,255 --> 00:24:25,048 Maggie sa nedá veriť. 449 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 Asi si trochu pospím. 450 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Pripime si. 451 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Je to na hlavu. 452 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Mne na mojom dieťati naozaj záleží, vieš? 453 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Chcem ho držať. 454 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 Chcem ho vychovávať. 455 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Chcem ho ovoniavať. 456 00:24:51,158 --> 00:24:52,826 Ešte ho ani nepoznám dobre 457 00:24:52,910 --> 00:24:55,871 a teraz sa stalo toto 458 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 a je to... čože? 459 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Mám odísť a zomrieť? Teraz? 460 00:25:03,420 --> 00:25:04,963 Nemusíš robiť nič, čo nechceš. 461 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 Nie, ale musím. 462 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Povolali ma. 463 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 Je to legálny proces. 464 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 Som právnik, takže tieto veci viem. 465 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Presne. Si právnik a syn právnika. 466 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 Akože, haló. Si bohatý. 467 00:25:22,314 --> 00:25:24,316 Boháči si môžu robiť, čo chcú. 468 00:25:24,399 --> 00:25:26,777 To je prvý zákon Spojených štátov. 469 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 Čo ja viem. Moje meno je na zozname. 470 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 Dobre. Tak zaplať niekomu, aby sa prihlásil pod tvojím menom. 471 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 To sa dá? 472 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Z každej situácie sa dá vyjsť, ak si to môžeš dovoliť. 473 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 Áno, ale komu mám zaplatiť? 474 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 Komukoľvek. 475 00:25:45,712 --> 00:25:46,922 Tomu. 476 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Tomu. 477 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Alebo jemu. 478 00:25:51,677 --> 00:25:53,387 Dáte si ešte, páni? 479 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Dáme si dvojitých. 480 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 Vždy zúfalo chce prepitné. 481 00:25:57,558 --> 00:26:00,394 Platí sa za to 500 dolárov. Pre neho to je ako milión. 482 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 Určite by po tom skočil. 483 00:26:06,692 --> 00:26:07,901 Nie, to by som nemohol. 484 00:26:08,569 --> 00:26:09,570 Jasné. 485 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 Dajme si ešte drink a uvidíme, čo povieš. 486 00:26:17,286 --> 00:26:18,704 Aspoň prestalo pršať. 487 00:26:19,454 --> 00:26:20,956 Počasie si nevšímam. 488 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 Slnko, dážď, sneh. Aký je v tom rozdiel? 489 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 Keď si poštár, nemôžeš počasie vnímať. 490 00:26:30,966 --> 00:26:32,801 Je súčasťou práce. 491 00:26:32,885 --> 00:26:35,429 Hrmenie, horúčavy, krupobitie. 492 00:26:35,512 --> 00:26:36,805 Nezastaví ma to. 493 00:26:36,889 --> 00:26:38,640 Vždy všetko doručím. 494 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 To obdivujem. 495 00:26:40,809 --> 00:26:42,352 Prepáč. Nechcel som ťa nudiť. 496 00:26:42,936 --> 00:26:45,480 - Čo? Nie. - Viem, že nie každého baví 497 00:26:45,564 --> 00:26:47,733 fungovanie pošty rovnako ako mňa. 498 00:26:47,816 --> 00:26:51,069 Nie, nie. Americkú poštu zbožňujem. 499 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Ja len... 500 00:26:53,238 --> 00:26:55,115 Vieš čo? Som trochu unavená. 501 00:26:55,199 --> 00:26:56,533 To si viem predstaviť. 502 00:26:58,118 --> 00:27:00,078 Si na všetko sama. 503 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 Nie je to také zlé. 504 00:27:01,705 --> 00:27:03,081 Vychovávaš dieťa. 505 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 Držíš biznis pri živote. 506 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 Si silná žena, Betty. 507 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 Žijeme v nebezpečnej dobe. 508 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Aj silná žena potrebuje muža, ktorý ju ochráni. 509 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Viem sa ochrániť sama. 510 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 A čo sa týka Helen, 511 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 stále mám nádej, že sa jej otec vráti. 512 00:27:24,811 --> 00:27:26,021 Z Beaufortu? 513 00:27:26,980 --> 00:27:29,024 - Pochybujem. - Odkiaľ? 514 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 Henry je v Beauforte, Južnej Karolínii. 515 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 - Myslel som, že vieš. - Nie. 516 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Ako vieš, mesiace som od neho nedostala list. 517 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 - Ty áno? - Nie. Ale reči sa šíria. 518 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 Už dlhšie tam je s dobrovoľníckym plukom Južnej Karolíny. 519 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 Je to súčasť experimentu Port Royal. 520 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Len si to predstav. 521 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Čierni, súčasťou armády Únie, vycvičení na boj. 522 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Henry je vojak? 523 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 To som počul. 524 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 A ak to tak môžem povedať, 525 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 jeho šance, že sa sem vráti živý, sú asi také ako... 526 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 nuž... 527 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 ako že kilový balík sa doručí s päťcentovou známkou. 528 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Skvelé. 529 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 Ráno sme boli uviaznuté v prítomnosti a teraz v budúcnosti. 530 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Dobre, ale kým sme tu... 531 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 - Musím sa ťa to spýtať. - Čo? 532 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Je pravda, 533 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 čo povedala, že ľúbiš ženy? 534 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Ide o Sue. 535 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 Vždy to bola Sue. Ľúbim Sue. 536 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 Asi som to vedela. 537 00:29:45,285 --> 00:29:47,579 Ale je to jedno, lebo som to pokazila. 538 00:29:48,163 --> 00:29:49,706 Ako to myslíš, pokazila? 539 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 Neviem. 540 00:29:51,917 --> 00:29:56,880 Niekedy sa mi zdá, že je jednoduchšie byť zamilovaná, 541 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 keď píšem báseň, ako keď, vieš, nie som. 542 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Tak ti poviem, čo si myslím. 543 00:30:08,225 --> 00:30:11,270 Máš neuveriteľné šťastie, že máš niekoho, 544 00:30:11,353 --> 00:30:13,897 koho miluješ a môžeš s ním stráviť život. 545 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 Ak by som to mala, bola by som šťastná. 546 00:30:18,652 --> 00:30:21,113 A ak by bol ten človek nažive, v prítomnosti, 547 00:30:21,196 --> 00:30:22,865 so mnou, tu a teraz... 548 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 vbehla by som mu do náruče a už ho nikdy nepustila. 549 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 Do riti, Vinnie, máš pravdu. 550 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 Prečo som vôbec chcela ísť do budúcnosti? 551 00:30:37,421 --> 00:30:39,339 V prítomnosti som mala všetko. 552 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 Mala som Sue. 553 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 Bože. Dokázali sme to. 554 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 - Už nie sme v budúcnosti. - O čom to hovoríš? 555 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 Boli sme v budúcnosti. 556 00:31:05,824 --> 00:31:08,493 Šla som do kôlne vyliať maminu misu na moč, 557 00:31:08,577 --> 00:31:10,162 lebo môj život je nočná mora, 558 00:31:10,245 --> 00:31:12,623 a potom som prišla do altánku a plakala. 559 00:31:12,706 --> 00:31:15,417 Potom si prišla ty a začala mrmlať o Sue 560 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 a potom sme sa pekne porozprávali. 561 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Už svoju predstavivosť neovládam. 562 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 To som hovorila, Emily. 563 00:31:25,844 --> 00:31:29,139 Skutočná láska neexistuje v predstavivosti. 564 00:31:29,223 --> 00:31:30,807 Existuje priamo tu, 565 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 v tomto žalostne hroznom mieste zvanom realita. 566 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 Aha, tam je George. 567 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 George, čo sa deje? 568 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 George, si v poriadku? Čo sa deje? 569 00:31:45,781 --> 00:31:46,782 Ide o Frazara. 570 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - Frazar Stearns? - Áno. Frazar. On... 571 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 - Zastrelili ho. - Zastrelili? 572 00:31:52,663 --> 00:31:54,665 V bitke o New Bern v Severnej Karolínii. 573 00:31:55,666 --> 00:31:58,418 Frazar je mŕtvy. 574 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 Asi som nakoniec videla budúcnosť. 575 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová