1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Iblant tar jeg fram brevene og versene dine, kjære venn… 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 …og når jeg føler deres underlige kraft, 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 blir det vanskelig å skrive. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,782 Jeg tror at hvis jeg fikk se deg og vite at du er ekte, 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 ville jeg klart det bedre. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 Det er vanskelig å forstå hvordan du kan leve så alene 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 med så høye tanker som våkner i deg. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 Likevel isolerer det enhver å tenke mer enn en viss grad, 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 eller å ha sånne lysglimt som kommer til deg. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 Så kanskje stedet ikke betyr noe særlig. 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 Du er vel i Boston iblant? 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,309 Alle damer er det. 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Din venn for alltid, Higginson. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Emily. 15 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 Emily. 16 00:01:10,529 --> 00:01:14,449 Mamma sover fortsatt, Maggie har fri, og vi har ikke innlagt vann. Så… 17 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 …du må hente vann. 18 00:01:17,619 --> 00:01:22,916 Vet du hva? Noen ganger føler jeg at jeg ble født i feil århundre. 19 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 For en deilig vårdag! 20 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 God morgen, solskinn. 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,108 Visste du at jeg kan nederlandsk? 22 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 Det er en deilig dag. Skulle ønske posten kom. 23 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Hvorfor? Er du forelsket i postbudet? 24 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 Hva? Nei. Jeg venter på et brev fra Henry. 25 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 -Ikke det igjen. -Jeg frykter det verste. 26 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Hører jeg ikke fra ham snart, 27 00:02:02,164 --> 00:02:06,376 kan det være noen annen forklaring enn at han er… død? 28 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 -Jeg kan tenke meg en annen forklaring. -Jaså? 29 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 Jeg vet ikke hvor Henry har dratt, 30 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 men menn ledes av én ting, og det er ikke kompasset. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 Uansett hvor han er, så er han nok i seng med en annen. 32 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Selv om han er det, kunne han skrevet til Helen. 33 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 Hvem er det du beskytter? 34 00:02:22,226 --> 00:02:24,478 Han stakk fra deg og Helen. 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 Du må ut på markedet igjen. 36 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 -Unnskyld? -Du må begynne å date igjen. 37 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Du ber meg date midt under borgerkrigen? 38 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 Det er aldri en perfekt tid, men trass i krigen, er det vår. 39 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 Fuglene synger. Blomstene blomstrer. 40 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 Våren er tiden for ny kjærlighet, 41 00:02:42,246 --> 00:02:45,165 ikke til å sture og savne eksen din, 42 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 som alltid satte deg i andre rekke bak slaverimotstandsavisen. 43 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Du må gi slipp på fortiden og begynne å skape en ny framtid. 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 Du får det til å høres så lett ut. 45 00:02:54,633 --> 00:02:57,177 Hvordan klarer du å være så optimistisk? 46 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 Fordi Gud har bedt meg bære vitnemål om håpet i meg. 47 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 Og nå håper jeg at min venn, Betty, finner tilbake rytmen. 48 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 Hvem skulle jeg treffe i disse tider? 49 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 God morgen, damer! 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 -Ham? -Hvorfor ikke? 51 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 -Jeg tror ikke jeg kan. Jeg er ikke klar. -Grip sjansen. 52 00:03:26,248 --> 00:03:27,875 Er det post til oss i dag, Freddie? 53 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 Nei, dessverre. 54 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Jeg skulle ønske jeg hadde noe til deg, Betty. 55 00:03:32,462 --> 00:03:34,590 Jeg elsker å se det vakre smilet ditt. 56 00:03:34,673 --> 00:03:37,885 Fin dag for å spasere, hva? Jeg vet hvem som kunne trenge å spasere. 57 00:03:37,968 --> 00:03:40,345 Amhersts flittigste sydame. 58 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Du må gjerne bli med meg på runden. 59 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 Det er ikke en date, det er arbeid. Ta henne med på piknik. 60 00:03:46,393 --> 00:03:50,439 Vi kan gjøre det, hvis du liker forslaget. 61 00:03:51,315 --> 00:03:52,357 Jeg… 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 Det ville jeg likt, faktisk. 63 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Jeg kunne trenge frisk luft. 64 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Men husk, det er ofte mørkest like før soloppgang. 65 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Jeg bærer vitnemål om håpet jeg har i meg! 66 00:04:09,791 --> 00:04:11,877 Kjerring, jeg er 60! 67 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Emily. 68 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 Her oppe. 69 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Sue. 70 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 Hva gjør du der oppe? 71 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 Jeg ventet på deg. 72 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Vi må snakke sammen. 73 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 Ja, det må vi. 74 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 Hvorfor har du ikke besøkt meg? 75 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Jeg trodde du var sint på meg. 76 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Jeg er sint på deg. Derfor skulle du ha besøkt meg. 77 00:04:49,248 --> 00:04:54,169 Hør her. Det er ikke rettferdig å være sint på meg 78 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 bare fordi jeg kontaktet noen andre om arbeidet mitt. 79 00:04:58,131 --> 00:05:01,426 -Det har ikke noe med deg å gjøre. -Det har alt med meg å gjøre. 80 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 Du sa en gang at du skrev for meg, og bare meg. 81 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 Men tankene mine er vel ikke nok for deg lenger. 82 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Nå som jeg har et barn, er vel hodet mitt verdiløst. 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Du har knapt hatt tid til poesien min etter at du fikk barn. 84 00:05:12,563 --> 00:05:14,147 Og du har knapt hatt tid til barnet 85 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 siden du skriver på de forbaskede diktene hele tiden. 86 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Der har vi det. 87 00:05:21,488 --> 00:05:23,240 Du bryr deg ikke om diktene mine mer. 88 00:05:23,323 --> 00:05:24,575 Jo. Jeg bare… 89 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 Så hvorfor tar du det personlig når jeg spør en annen 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,704 -om hans mening? -En mann? 91 00:05:28,787 --> 00:05:31,748 En fremmed? En som ikke kjenner deg engang? 92 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Nettopp! 93 00:05:33,917 --> 00:05:35,669 Han kjenner meg ikke. 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 Han kjenner bare ordene mine. 95 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 Jeg trenger ikke å bry meg om følelsene hans. 96 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Som når du sier at du hater en strofe. 97 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Kanskje du er sint fordi jeg ikke hjalp deg å bytte bleier. 98 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 Eller verre, når du sier at du elsker en linje, 99 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 kanskje det egentlig betyr at du elsker meg. 100 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Jeg elsker deg, Emily, og hva er galt med det? 101 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 Det er så urettferdig å leve sånn. Det er fryktelig. 102 00:06:02,821 --> 00:06:06,325 Alt jeg vil, er å være sammen med deg, 103 00:06:06,408 --> 00:06:08,619 å krype sammen i sengen med deg om kvelden. 104 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 I stedet må jeg vente i dager og uker på ingenting. 105 00:06:13,040 --> 00:06:17,044 Ikke ingenting. Jeg skriver til deg. Er ikke det noe? 106 00:06:17,127 --> 00:06:19,755 Du er poet, Emily. 107 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 Du jobber så hardt med diktene dine. 108 00:06:21,798 --> 00:06:25,010 Du vil at hver linje skal være perfekt. Men jeg vil ha rotet. 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Jeg vil ha noe du ikke kan sette ord på. 110 00:06:29,765 --> 00:06:33,810 Jeg vil ha deg. Og jeg vil at du skal ville ha meg. 111 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 Selvfølgelig vil jeg ha deg. 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Men jeg kan ikke bo i huset ditt. 113 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 For det første snakker ikke Austin til meg. 114 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Ok. 115 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Og hva om Austin drar ut i krigen? Hva da? 116 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 -Hva mener du? -De kaller inn alle arbeidsføre menn. 117 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Det vil bli hans tur. 118 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Når Austin drar for å kjempe, vil du besøke meg da? 119 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Eller finner du en annen unnskyldning? 120 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 Jeg må gå inn med vannet. 121 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Det blir regn. 122 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Kyss meg. 123 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Jeg kan ikke. 124 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Dette er ikke en bra dag. 125 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Herregud. Skjønner du ikke at dagen i dag er alt vi har? 126 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Kvalene! 127 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Pinslene. 128 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Vinnie? 129 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Vinnie? Hva er i veien? 130 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Se på meg. 131 00:07:40,169 --> 00:07:44,173 Jeg gjør husarbeid for moren min dag ut og dag inn, 132 00:07:44,256 --> 00:07:47,009 når det jeg vil, det jeg drømmer om, 133 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 er å gjøre husarbeid dag ut og dag inn 134 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 for min skjønne, følelsesmessig utilgjengelige mann. 135 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 Jeg orker ikke mer. 136 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Ærlig talt, ikke jeg heller. Livet suger. 137 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Jeg er evig enslig, USA er i borgerkrig, 138 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 og nå regner det. 139 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Ja, dette er den verste dagen noensinne. 140 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 Ja. 141 00:08:07,654 --> 00:08:11,700 Hver dag under krigen har jeg håpet at ting ville bli bedre. 142 00:08:12,284 --> 00:08:16,330 At himmelen ville bli blå, at vi ville finne veien mot en bedre framtid. 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 Men ingenting av det skjer. 144 00:08:19,082 --> 00:08:20,751 Familien går i stykker. 145 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 Jeg vil tilbake til fortiden. 146 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Før krigen startet, før alle kjærestene mine døde. 147 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 Nei, jeg vil heller til framtiden. 148 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 Hoppe over det stygge til når krigen er over og alt er annerledes. 149 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 Tenk deg om vi kunne blunke… 150 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 …og være i framtiden. Bare sånn. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 -Så du det? -Hva var det? 152 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Hva er det som skjer? 153 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Emily. 154 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 -Vinnie? -Ja? 155 00:08:53,659 --> 00:08:55,702 -Beveger vi oss? -Jeg tror det. 156 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Emily? 157 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 -Hva er det som skjer? -Jeg vet ikke. 158 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 -Vinnie! -Emily! 159 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Herregud! 160 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Hva var det? 161 00:09:12,970 --> 00:09:14,054 Hva var det som skjedde? 162 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Lysthuset snurret. 163 00:09:18,475 --> 00:09:20,894 -Og så stoppet det. -Og det sluttet å regne. 164 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 -Vinnie? -Ja? 165 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Virker huset annerledes? 166 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 -Vent… Emily, jeg er redd. -Hva var… 167 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 -Vognen har ingen hester! -Og det kommer røyk ut av rumpa! 168 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Hva? 169 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 -Du store… -Hva? 170 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Hva? 171 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 AMHERST AVGANGSKLASSE 1955 SETTER NY REKORD 172 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 173 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Vi er i framtiden! 174 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 NYE FORKLÆRSSTILER 175 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Mrs. Dickinson? 176 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Hvordan våger du å forstyrre, Edward? Jeg er i helligdommen min. 177 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 Jeg fant noe urovekkende. 178 00:10:21,246 --> 00:10:24,625 I Emilys drivhus. Jeg tenkte du ville vite det. 179 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 Hva? Drivhuset? Hva snakker du om? 180 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Hun hadde denne der blant plantene sine. 181 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 Ok. Hva er det? 182 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 Dette, Mrs. Dickinson, er cannabis. 183 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Hva sier du? 184 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Cannabis sativa. 185 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 Også kjent som hamp, hasj, djevelens gress. 186 00:10:50,400 --> 00:10:51,527 Det er moderne narkotika. 187 00:10:51,610 --> 00:10:54,988 De orientalske ruller det sammen og røyker det. Man blir høy av det. 188 00:10:55,072 --> 00:10:57,824 Jeg er sikker på at Emily ikke vet noe om det. 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,827 Hun dyrket den nok bare fordi den er pen. 190 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 Kanskje du har rett. Kanskje hun ikke visste det. 191 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 Men dette er farlig. 192 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 Det kan føre til alle slags ekstaser, drømmer og vrangforestillinger. 193 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Vel… 194 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Skal vi prøve? 195 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Hva? Skal vi det? 196 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Man lever bare én gang. 197 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 -Hallo? -Den er låst. 198 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 -Hallo? -Låst, og vi er i framtiden. 199 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Dette er flott. Fantastisk. 200 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 Det er vårt hus. De må slippe oss inn. 201 00:11:30,983 --> 00:11:33,235 "De"? Hvem? Hvem tror du er der inne? 202 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 Emily, vi har reist hundre år fram i tiden. 203 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Hele familien vår er død. 204 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 Vel, jeg trenger svar, og jeg trenger dem raskt. 205 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 ABSOLUTT INGEN SYKLER TILLATT 206 00:11:48,250 --> 00:11:51,211 Dere kommer ikke inn. Døren er låst hver dag bortsett fra tirsdag. 207 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Hvorfor er dere kledd som gale bestemødre? 208 00:11:55,215 --> 00:11:58,427 Det må være Mountain Day-antrekket deres. Jeg skjønner. Artig. 209 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 -Mountain Day? -Ja. 210 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Smith College Mountain Day. Én gang hvert semester. 211 00:12:02,764 --> 00:12:04,016 Alle timer avlyses, 212 00:12:04,099 --> 00:12:07,686 og alle kan ferdes rundt ute og finne på pek eller hva som helst. 213 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 Er det ikke fint med kvinnecollege og deres rare tradisjoner? 214 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 Kvinnecollege? Kan kvinner kan gå på college nå? 215 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Så klart. Vi er jo på campus. 216 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Kvinners liv i denne perioden virker fantastisk. 217 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 Nei. Det er deprimerende. 218 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 Jeg har hatt flere sammenbrudd og prøvd å ta livet mitt. 219 00:12:27,206 --> 00:12:32,252 -Jeg går siste år. Hvilket år er dere? -Vi… Vi er fra 1862. 220 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Ok, dere går iallfall inn for det. 221 00:12:34,630 --> 00:12:38,842 Har korsetter og alt. Jeg fatter ikke hvordan dere får puste i dem. 222 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Uansett, gå til side. Jeg skal inn. 223 00:12:41,929 --> 00:12:43,305 Har du nøkkel? 224 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Jeg vet hvor de gjemmer den. Jeg er her ganske ofte. 225 00:12:46,934 --> 00:12:48,268 Er du det? Hvorfor det? 226 00:12:48,352 --> 00:12:49,728 Fordi jeg er poet. 227 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 Og dette er hjemmet til den store amerikanske poeten, Emily Dickinson. 228 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Så… 229 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 Emily Dickinson bodde her? 230 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 For lenge siden, ja. 231 00:13:02,366 --> 00:13:03,742 Nå er det stengt, 232 00:13:03,825 --> 00:13:06,912 men styret har omvisninger iblant. 233 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 -Jeg har vært på noen. -Du sa at du er poet? 234 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Ja. Prøver å bli det. 235 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Men jeg må innrømme at hodet føles som et svart hull iblant, 236 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 som verken skjønnhet eller sannhet kan komme ut av. 237 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 Kanskje på grunn av elektrosjokket de ga meg. 238 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Eller kanskje det er min vinnende personlighet. 239 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Hva heter du? 240 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 Jeg heter Sylvia. 241 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plath. 242 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Stor amerikansk poet. 243 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Framtiden har aldri talt… 244 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 Heller vil den ikke, som den dumme, 245 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 avsløre seg ved å gi en lyd. 246 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Av sin dypsindighet… 247 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 Oberst Higginson? 248 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Kan jeg få snakke med deg, sir? 249 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Knoker. 250 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Jeg ventet deg ikke. Kom inn. 251 00:14:16,356 --> 00:14:20,569 Jeg prøver bare å forstå dette kartet. Jeg har aldri vært flink med kart. 252 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 Men hva gjelder det? 253 00:14:30,162 --> 00:14:34,374 Du vet at konføderasjonsstyrkene er på marsj, og at om ikke lenge 254 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 vil kampen stå her i Beaufort. 255 00:14:38,128 --> 00:14:39,213 Ja. 256 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 Faktisk, hvis jeg forstår dette riktig, 257 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 kommer fienden herfra… 258 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 …og vil nå oss… 259 00:14:46,470 --> 00:14:49,723 …et sted rundt her. 260 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Det blir fælt. 261 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Vet du, Henry… 262 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Iblant skulle jeg ønske jeg var på The Atlantic magazines komfortable kontor, 263 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 og ga råd til unge poeter. 264 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 Å skrive essayer om fuglelivet virker som et paradis nå. 265 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 -Krig er et helvete. -Jeg er helt enig, oberst. 266 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Men spørsmålet mitt er 267 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 når kampen kommer, hva vil du at mennene skal gjøre? 268 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 Du har drillet dem og testet dem, 269 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 du har kledd dem opp som soldater, men ikke gitt dem våpen. 270 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 Skal de stille seg på rekke og dø som ren kanonføde? 271 00:15:32,891 --> 00:15:36,562 Mennene er blitt beordret av general Saxton til å styrke barrikadene. 272 00:15:37,688 --> 00:15:39,022 Med respekt å melde, 273 00:15:39,106 --> 00:15:42,359 det begynner å virke som de egentlige barrikadene er i dette rommet. 274 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Når Lincoln sier ja, vil soldatene mine få våpen. 275 00:15:49,241 --> 00:15:53,495 -Hva om den dagen aldri kommer? -Den kommer! Den kommer! 276 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Men hvis vi går for fort fram, 277 00:15:56,582 --> 00:15:58,959 kan vi miste terrenget vi har vunnet. 278 00:15:59,042 --> 00:16:03,255 Du forstår ikke hvilket press jeg er under når jeg prøver å starte dette regimentet. 279 00:16:03,338 --> 00:16:05,591 Det er som å plante en avling som vil slå rot, 280 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 men som stadig blir nappet opp for å se hvordan den vokser. 281 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 Den minste feil kan sende oss hundre år tilbake. 282 00:16:12,347 --> 00:16:15,058 -Du kan ikke forestille deg… -Det kan jeg. 283 00:16:15,142 --> 00:16:18,520 Jeg lever med det hver eneste dag. 284 00:16:18,604 --> 00:16:20,189 Hva vil du at jeg skal gjøre? 285 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Gå imot presidentens ordrer og levere ut våpen? 286 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 Det høres ut som noe en radikal aktivist ville gjort. 287 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 Vel… 288 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 Det kan jeg ikke gjøre. 289 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Jeg forstår. 290 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Men… 291 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Men… 292 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 Hvis noen vil bevæpne mennene, ville jeg fortalt dem hvordan. 293 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 De kunne… 294 00:16:58,560 --> 00:17:02,564 …stanset leveransen av gevær som er ventet i dag langs skjellveien. 295 00:17:06,026 --> 00:17:09,445 Vedkommende kunne sagt til kusken fra fabrikken i Charleston 296 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 at han var sendt på mine ordrer som mellommann. 297 00:17:12,699 --> 00:17:15,786 Disse fabrikkarbeiderne vet ingenting om militære regler, 298 00:17:15,868 --> 00:17:17,371 så de ville trodd ham. 299 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 En hel vogn full av geværer 300 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 ville blitt overlevert uten videre. 301 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 Oberst Higginson? 302 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 Ja. 303 00:17:50,821 --> 00:17:55,117 Hva har de gjort med rommet mitt? Det er ikke engang mitt teppe. 304 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 Skuespillet ditt er dypt. 305 00:17:57,369 --> 00:18:01,039 Studerte du hos Strasberg i New York? Jeg hører at han hater kvinner. 306 00:18:08,839 --> 00:18:13,093 Tapetet er falmet, og det maleriet skal ikke være her. 307 00:18:13,177 --> 00:18:17,681 -Men skrivebordet er på riktig sted. -Ja, rett ved vinduet mot sørvest. 308 00:18:19,349 --> 00:18:20,893 Wow. Ok. 309 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 Du setter deg bare som om du eier stedet. 310 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Det er sånn jeg kommuniserer med Emilys ånd. 311 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 Pussig. Det er vanskelig å kontakte henne i dag. 312 00:18:33,655 --> 00:18:34,865 Jeg står jo her, så… 313 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 Dette burde hjelpe. 314 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 -Hva er det? -Dikt av Emily Dickinson. 315 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 Den komplette utgaven ble publisert i år. 316 00:18:47,878 --> 00:18:49,505 DIKT AV EMILY DICKINSON JOHNSON 317 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Jeg trodde jeg ba deg brenne diktene mine når jeg døde. 318 00:18:54,468 --> 00:18:56,136 Jeg visste at du ikke mente det. 319 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Jeg ville ikke la folk glemme søsteren min. 320 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 Og se nå. I framtiden er du faktisk berømt. 321 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Vel, ikke så berømt. 322 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 Mer som en lokal legende. 323 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 En dunkel, merkelig kvinnelig poet, som levde et trist liv. 324 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Det er ikke sant. 325 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 De færreste i det 20. århundre bryr seg om Emily Dickinson. 326 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 De lar gjerne diktene hennes ligge på et loft og samle støv. 327 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 Men jeg bryr meg. Jeg føler slektskap med henne. 328 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 Hun var morbid deprimert. Jeg er morbid deprimert. 329 00:19:27,292 --> 00:19:31,004 -Det var hun ikke. Jeg er ikke… -Vet dere at hun levde alene hele livet? 330 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 Hva mener du med "alene"? 331 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Hun var jomfru. En trist, inntørket gammel jomfru. 332 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 Giftet seg aldri, fant aldri kjærligheten. Forlot knapt rommet sitt. 333 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Det eneste Emily Dickinson gjorde, var å gå i hvitt og gråte. 334 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 Det stemmer ikke. Hun bruker nesten aldri hvitt. 335 00:19:47,771 --> 00:19:50,983 Emily Dickinson er ikke deprimert. Hun vil ikke dø. 336 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Hun vil leve og finne sammen med verden gjennom ordene. 337 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Hun døde alene på soverommet sitt. 338 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Jeg er Emily Dickinson, så jeg tror jeg vet hvordan Emily Dickinson har det. 339 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 Engasjementet ditt i Mountain Day er foruroligende. 340 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 Hvor får du opplysningene fra? 341 00:20:09,877 --> 00:20:11,295 Det er noe alle vet. 342 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 Emily Dickinson var den typiske triste jenta. 343 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Livet hennes var så skrekkelig. 344 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 De sier at hun hadde en affære med en mann, 345 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 en hun var gal etter, men som ikke elsket henne. 346 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Herregud. 347 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 -Er det sant? -Nei. 348 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 -Nei, det… -Det var en mann. 349 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 Men ingen vet hvem, og det ble ikke gjengjeldt. 350 00:20:30,397 --> 00:20:33,358 Så jeg kan tenke meg at hun ville ta livet sitt. 351 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 Hun prøvde utvilsomt. 352 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 Akkurat som meg da jeg skar opp beina og tok mors sovepiller. 353 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 -Æsj. -Ok. 354 00:20:40,532 --> 00:20:45,537 Jeg har aldri prøvd å ta livet mitt. Og jeg var ikke forelsket i en mann. 355 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 -Emily. Var det George? -Nei. 356 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 -Frazar? -Nei! 357 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 Det kan ikke ha vært… Toshiaki? 358 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Jeg har aldri i mitt liv vært forelsket i en mann. 359 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 Kanskje du har rett. 360 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Det ble utgitt en bok for noen år siden som skapte en sånn skandale 361 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 at den nesten ikke ble utgitt. 362 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 For i denne boken sier forfatteren at Emily Dickinson var lesbisk. 363 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 -Var hva? -Lesbisk. 364 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 Nei, hun var amerikaner. 365 00:21:17,069 --> 00:21:18,111 Hva? 366 00:21:18,195 --> 00:21:20,405 Jeg snakker om sex, baby. 367 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Hun var lesbe, homoseksuell, en kvinne som elsket andre kvinner. 368 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 Det må dere da vite om. Dere går på Smith College. 369 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 Emily, er… det sant? 370 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Jeg… 371 00:21:34,545 --> 00:21:36,588 Herregud. Hvem? 372 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Kan vi snakke om noe annet? 373 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 Hvorfor snakker vi om privatlivet hennes? Skulle vi ikke fokusere på diktene? 374 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 Tror du virkelig man kan skille mellom dem? 375 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Jeg mener, hvor tror du poesi kommer fra, 376 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 annet enn lidenskap, begjær og de dypeste følelser? 377 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 Jeg mener at Dante hadde rett. 378 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 For å skrive poesi må du være villig til å dra helt ned til helvete. 379 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 Ok, energien din er så intens, og det er Emily Dickinson som sier det. 380 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 "Jeg drømte at du forhekset meg til din seng." 381 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Ok. 382 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 "Og sang meg til vanvidd, kysset meg forrykt. 383 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 (Jeg tror du er noe jeg har funnet på.) 384 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 Gud styrter fra himmelen, helvetes flammer dør ut. 385 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Ut, serafer og Satans menn. 386 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Jeg lukker mine øyne, og hele verden faller død om." 387 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Kult. Vi må dra. Forhåpentligvis tilbake til 1862. 388 00:22:41,820 --> 00:22:43,697 Framtiden var ikke som vi ventet. 389 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 Framtiden? 390 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 Vet dere det ikke? 391 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Framtiden kommer aldri for kvinner. 392 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 -Vinnie? -Ja? 393 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Hvordan kommer vi oss hjem? 394 00:23:25,072 --> 00:23:27,282 Jeg kjenner meg veldig merkelig. 395 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 Det betyr at det fungerer. 396 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 Sannsynligheten for at jeg står opp av sengen, 397 00:23:31,954 --> 00:23:35,457 gikk fra null til hva som enn er under det. 398 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 De må bære meg ut herfra i kisten min. 399 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 -I en kiste. -La meg få mer av det. 400 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 -Nei. Alt er borte. Vi røkte alt. -Nei. 401 00:23:47,886 --> 00:23:50,806 -Jeg trenger det. -Vi røkte alt. Jeg er så sulten. 402 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 -Gå og lag mat. -Nei, du kan lage mat. 403 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 -Det vil jeg ikke. -Jeg er sulten. 404 00:23:56,687 --> 00:23:57,771 Og jeg er mann. 405 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 Og jeg kan ikke lage mat. 406 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Jeg liker ikke disse greiene. 407 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 Cannabisen? Hvorfor ikke? 408 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 Før var jeg bare trist. 409 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 Men nå er jeg trist, sulten, svimmel 410 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 og litt paranoid. 411 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Huff, du har så kjedelige vibber. 412 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 La meg være alene igjen. 413 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 Når du går ned på kjøkkenet, kan du telle skjeene. 414 00:24:23,255 --> 00:24:25,048 Maggie er ikke til å stole på. 415 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 Jeg tror jeg også tar en liten blund. 416 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Skål for det. 417 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Det er bare rot. 418 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Jeg mener, jeg bryr meg om barnet mitt. 419 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Jeg… jeg vil holde ham. 420 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 Jeg vil oppfostre ham. 421 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Jeg vil lukte på ham. 422 00:24:51,158 --> 00:24:55,871 Jeg har knapt blitt kjent med ham, og så skjer denne dritten, 423 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 og det er bare… hva? 424 00:25:00,584 --> 00:25:04,963 -Må jeg av gårde for å dø nå? -Du trenger ikke å gjøre noe du ikke vil. 425 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 Jo, jeg må det. 426 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Det kalles innkalling. Det er som en juridisk prosess. 427 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 Jeg er advokat, så jeg vet sånne ting. 428 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Nettopp. Du er advokat og sønn av en advokat. 429 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 Hallo, du er rik. 430 00:25:22,314 --> 00:25:24,316 Rike folk kan gjøre som de vil. 431 00:25:24,399 --> 00:25:26,777 Det er den første loven i USA. 432 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 Jeg vet ikke. Navnet mitt er på listen. 433 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 Så du betaler en annen for å bruke ditt navn. 434 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 Kan man gjøre det? 435 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Det fins en vei ut av enhver situasjon hvis du har råd til det. 436 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 Ja, men hvem kan jeg betale? 437 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 Hvem som helst. 438 00:25:45,712 --> 00:25:46,922 Den fyren. 439 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Den fyren. 440 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Eller ham. 441 00:25:51,677 --> 00:25:53,387 Vil dere ha en runde til, karer? 442 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Vi tar en dobbel. 443 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 Han er alltid desperat etter tips. 444 00:25:57,558 --> 00:26:00,394 Å lure seg unna koster 500 dollar. Det er som en million for ham. 445 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 Han ville sikkert slått til. 446 00:26:06,692 --> 00:26:09,570 -Nei, det kunne jeg ikke gjort. -Greit. 447 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 La oss ta en drink til og se om du ombestemmer deg. 448 00:26:17,286 --> 00:26:20,956 -Det har sluttet å regne. -Jeg legger ikke merke til regnet. 449 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 Sol, regn, snø. Det spiller ingen rolle for meg. 450 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 Når man jobber i posten, kan man ikke la være plage en. 451 00:26:30,966 --> 00:26:32,801 Det hører med. 452 00:26:32,885 --> 00:26:35,429 Torden, hetebølger og hagl. 453 00:26:35,512 --> 00:26:36,805 Det stopper meg ikke. 454 00:26:36,889 --> 00:26:38,640 Jeg leverer alltid. 455 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 Det beundrer jeg. 456 00:26:40,809 --> 00:26:42,352 Jeg mener ikke å kjede deg. 457 00:26:42,936 --> 00:26:45,480 -Hva? Nei. -Jeg vet at ikke alle er like interesserte 458 00:26:45,564 --> 00:26:47,733 som meg i hvordan postsystemet fungerer. 459 00:26:47,816 --> 00:26:51,069 Nei. Jeg elsker det amerikanske postvesenet. 460 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Jeg bare… Det… 461 00:26:53,238 --> 00:26:55,115 Vet du hva? Jeg er litt sliten. 462 00:26:55,199 --> 00:26:56,533 Jeg kan tenke meg det. 463 00:26:58,118 --> 00:27:00,078 Du gjør alt dette alene. 464 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 Det er ikke så ille. 465 00:27:01,705 --> 00:27:03,081 Oppfostrer et barn. 466 00:27:03,165 --> 00:27:06,668 Holder forretningene gående. Du er en sterk kvinne, Betty. 467 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 Men det er farlige tider. 468 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Selv en sterk kvinne trenger en mann til å beskytte seg. 469 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Jeg kan beskytte meg selv. 470 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 Og når det gjelder Helen, 471 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 har jeg ikke gitt opp håpet om at faren kommer tilbake. 472 00:27:24,811 --> 00:27:26,021 Tilbake fra Beaufort? 473 00:27:26,980 --> 00:27:29,024 -Neppe. -Fra hvor? 474 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 Henry er i Beaufort i South Carolina. 475 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 -Jeg trodde du visste det. -Nei. 476 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Nei. Som du vet, har jeg ikke fått brev fra ham på månedsvis. 477 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 -Har du det? -Nei, men ryktene sprer seg. 478 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 Han har vært der nede en stund med South Carolina Volunteers. 479 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 Som en del av Port Royal-eksperimentet. 480 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Tenk deg det. 481 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Svarte menn innrullert i en unionshær og trent til å kjempe. 482 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Er Henry soldat nå? 483 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Det er det jeg har hørt. 484 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 Og om jeg får si det, 485 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 er sjansene for at han kommer tilbake i live så godt som… 486 00:28:09,815 --> 00:28:14,444 Vel… De er så gode som at en ett kilo tung pakke blir levert 487 00:28:14,528 --> 00:28:16,238 med et fem cent-frimerke. 488 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Flott. 489 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 I morges satt vi fast i nåtiden, og nå sitter vi fast i framtiden. 490 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Ok, men mens vi er her… 491 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 -Jeg må spørre. -Om hva? 492 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Er det sant, 493 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 det hun sa om at du elsker andre kvinner? 494 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Det er Sue. 495 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 Det har alltid vært Sue. Jeg elsker Sue. 496 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 Jeg tror jeg visste det. 497 00:29:45,285 --> 00:29:47,579 Det spiller ingen rolle nå, for jeg ødela det. 498 00:29:48,163 --> 00:29:49,706 Hva mener du? 499 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 Jeg vet ikke. 500 00:29:51,917 --> 00:29:56,880 Noen ganger er det visst lettere å være forelsket 501 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 når jeg skriver et dikt enn når jeg ikke gjør det. 502 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Jeg skal si deg hva jeg mener. 503 00:30:08,225 --> 00:30:13,897 Jeg synes du er utrolig heldig som har en du virkelig elsker å tilbringe livet med. 504 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 Jeg ville vært så lykkelig om jeg hadde det. 505 00:30:18,652 --> 00:30:21,113 Og om den personen var i live, i nåtiden, 506 00:30:21,196 --> 00:30:22,865 med meg her og nå… 507 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 Jeg ville løpt inn i armene hans og aldri sluppet ham. 508 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 Pokker, Vinnie, du har rett. 509 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 Hvorfor ville jeg til framtiden? 510 00:30:37,421 --> 00:30:39,339 Jeg hadde alt i nåtiden. 511 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 Jeg hadde Sue. 512 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 Herregud. Vi klarte det! 513 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 -Vi er ikke i framtiden lenger. -Hva snakker du om? 514 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 Vi var i framtiden. 515 00:31:05,824 --> 00:31:10,162 Jeg var i uthuset for å tømme mammas bekken, for livet mitt er et mareritt. 516 00:31:10,245 --> 00:31:12,623 Og så kom jeg hit til lysthuset og begynte å gråte. 517 00:31:12,706 --> 00:31:15,417 Og så kom du hit og begynte å skravle om Sue, 518 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 og så hadde vi faktisk en hyggelig prat. 519 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Fantasien løper virkelig løpsk med meg. 520 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 Det var det jeg sa, Emily. 521 00:31:25,844 --> 00:31:29,139 Ekte kjærlighet eksisterer ikke i fantasien din. 522 00:31:29,223 --> 00:31:30,807 Den eksisterer her, 523 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 på dette fryktelige stedet vi kaller virkeligheten. 524 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 Se, der er George. 525 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 George, hva er det? 526 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 George, er alt i orden? Hva er det? 527 00:31:45,781 --> 00:31:46,782 Det er Frazar. 528 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 -Frazar Stearns? -Ja. Frazar. Han… 529 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 -Han ble skutt. -Skutt? 530 00:31:52,663 --> 00:31:54,665 I slaget ved New Bern i North Carolina. 531 00:31:55,666 --> 00:31:58,418 Frazar er blitt drept. 532 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 Jeg så visst framtiden likevel. 533 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 Tekst: Evy Hvidsten