1 00:00:16,099 --> 00:00:20,479 親愛なる友よ あなたの文章を読むと 2 00:00:20,604 --> 00:00:26,693 そこに不思議な力を感じ 返事を書くことが難しい 3 00:00:27,444 --> 00:00:32,156 一度会って あなたが実在すると分かれば 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,576 書けるのかも 5 00:00:35,536 --> 00:00:39,915 独り孤立した生活で その際立つ発想が–– 6 00:00:40,082 --> 00:00:43,168 どこから湧き出るのやら 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,630 深い思考には孤独が必要だ 8 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 それが輝くひらめきの 源なのだろう 9 00:00:51,260 --> 00:00:54,096 どこにいようと関係ない 10 00:00:54,930 --> 00:00:59,518 ボストンへ来たらぜひ… 女性なら来ますよね? 11 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 あなたの永遠の友 ヒギンスンより 12 00:01:06,900 --> 00:01:07,818 エミリ 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,361 ねえ 14 00:01:10,445 --> 00:01:14,449 ママは寝ててマギーは休み 水道もない 15 00:01:16,368 --> 00:01:17,536 水をくんできて 16 00:01:17,953 --> 00:01:19,162 私 思うの 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 生まれる時代を間違えた 18 00:01:27,004 --> 00:01:28,964 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 未来は何も話さなかった 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 ああ 何て美しい春の日 21 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 おはよう お日さま 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,108 オランダ語よ 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,486 いい天気 手紙 来ないかしら 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,405 郵便屋さんにほれた? 25 00:01:53,572 --> 00:01:56,491 まさか 夫の手紙を待ってる 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,202 またそれ 27 00:01:58,368 --> 00:01:59,745 悪い予感が 28 00:02:00,829 --> 00:02:04,333 便りのない理由はただ1つ 29 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 死んだとしか… 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,127 理由なら他にも 31 00:02:08,252 --> 00:02:08,794 あるの? 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,465 居場所は不明だけど 33 00:02:11,632 --> 00:02:14,176 男を導くものは1つ 34 00:02:14,510 --> 00:02:17,012 誰かとベッドを共にした 35 00:02:17,179 --> 00:02:19,932 だとしても娘には書ける 36 00:02:20,098 --> 00:02:24,520 何でかばうの? 彼はあなたも娘も捨てた 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 だから返り咲くの 38 00:02:26,939 --> 00:02:27,856 何の話? 39 00:02:28,023 --> 00:02:30,359 デートよ 現役復帰 40 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 戦争のさなかにデート? 41 00:02:32,986 --> 00:02:35,239 デートに好期はない 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,282 戦時中だけど春よ 43 00:02:37,449 --> 00:02:39,910 鳥はさえずり 花は咲き 44 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 春は新たな恋の季節 45 00:02:42,287 --> 00:02:45,165 夫を恋しがってる場合じゃない 46 00:02:45,332 --> 00:02:48,377 妻より新聞を優先した男よ 47 00:02:48,585 --> 00:02:51,797 過去を手放し未来を築くの 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 簡単そうに言う 49 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 楽観的でいるコツは? 50 00:02:57,344 --> 00:02:59,972 神ので希望を燃やす 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,932 今の希望は–– 52 00:03:02,057 --> 00:03:05,769 友人のベティに 恋のノリが戻ること 53 00:03:06,186 --> 00:03:09,189 今時 出会いなんてある? 54 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 おはよう 55 00:03:21,410 --> 00:03:22,035 彼? 56 00:03:22,202 --> 00:03:22,870 正解 57 00:03:23,036 --> 00:03:23,996 急すぎて 58 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 思い立ったが吉日よ 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,749 手紙はある? 60 00:03:27,875 --> 00:03:29,251 残念だがない 61 00:03:29,877 --> 00:03:32,296 ベティに手紙を届けて–– 62 00:03:32,421 --> 00:03:34,590 ステキな笑顔を見たい 63 00:03:34,756 --> 00:03:36,258 散歩日和ね 64 00:03:36,592 --> 00:03:40,721 散歩すべきは 町で一番勤勉な裁縫師 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 一緒に配達する? 66 00:03:43,557 --> 00:03:46,310 ピクニックとかに誘ったら? 67 00:03:46,476 --> 00:03:50,439 それも有りだ 君さえよければだけど 68 00:03:50,606 --> 00:03:51,773 そうね… 69 00:03:54,067 --> 00:03:55,527 行きたいわ 70 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 気分転換に 71 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 忘れないで 72 00:04:00,449 --> 00:04:03,952 闇が一番深いのは夜明け前 73 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 希望を燃やす女の言葉よ 74 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 こう見えて還暦! 75 00:04:15,380 --> 00:04:16,089 エミリ 76 00:04:22,679 --> 00:04:23,388 上よ 77 00:04:25,849 --> 00:04:26,725 スー 78 00:04:28,477 --> 00:04:29,728 何してるの? 79 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 待ってた 私たち話さないと 80 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 そうよね 81 00:04:41,323 --> 00:04:42,950 何で会いに来ないの? 82 00:04:44,743 --> 00:04:46,662 怒ってると思って 83 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 だからこそ来なきゃ 84 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 スー 聞いて 85 00:04:52,042 --> 00:04:57,005 詩を他の人に相談したのを 怒るのは筋が違う 86 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 あなたに関係ない 87 00:04:59,675 --> 00:05:01,468 関係は大有りよ 88 00:05:01,593 --> 00:05:07,015 私のためだけに書くと言った でも物足りなくなったのね 89 00:05:07,140 --> 00:05:09,810 出産で頭が空っぽだと? 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,521 詩を読む暇がないでしょ 91 00:05:12,646 --> 00:05:16,692 そっちこそ詩ばかりで 赤ん坊に会う暇がない 92 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 私の詩など–– 93 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 どうでもいいのね 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,616 そんなこと… 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,369 彼の意見を聞きたかった 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 男性なの? 97 00:05:28,912 --> 00:05:31,790 あなたを知りもしない人? 98 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 そうよ 99 00:05:34,001 --> 00:05:37,337 彼が知ってるのは私の言葉だけ 100 00:05:37,462 --> 00:05:40,883 感情が絡むのを心配せずに済む 101 00:05:42,009 --> 00:05:44,928 あなたが詩をけなしても 102 00:05:46,388 --> 00:05:49,349 おむつ替えを手伝わない 腹いせかも 103 00:05:49,474 --> 00:05:53,979 詩を褒めても 私への愛情にすぎないかも 104 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 愛情があって何が悪いの? 105 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 まったく… 106 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 こんな生活 不公平よ 惨めだわ 107 00:06:02,738 --> 00:06:06,366 私はあなたと一緒にいたいだけ 108 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 夜は共に眠りたい 109 00:06:08,619 --> 00:06:12,247 なのに私は 何もないまま待つだけ 110 00:06:12,915 --> 00:06:17,085 何もなくない あなたに手紙を書いてる 111 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 あなたは詩人だから 112 00:06:19,922 --> 00:06:23,425 隙のない完ぺきな詩を目指す 113 00:06:23,592 --> 00:06:28,096 でも私は 言葉にならない乱れが欲しい 114 00:06:29,848 --> 00:06:33,852 あなたが欲しいし あなたに求められたい 115 00:06:34,520 --> 00:06:39,274 私だってあなたが欲しい でも同居はできない 116 00:06:39,399 --> 00:06:41,777 オースティンも 口を利いてくれない 117 00:06:42,110 --> 00:06:45,948 じゃ オースティンが 出征したとしたら? 118 00:06:47,115 --> 00:06:47,950 出征? 119 00:06:48,075 --> 00:06:52,037 健康な男性は 残らず召集されてる 120 00:06:52,788 --> 00:06:55,874 彼が出征したら 私に会いに来る? 121 00:06:55,999 --> 00:06:58,210 それともやっぱり避ける? 122 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 水を運ぶわ 123 00:07:02,881 --> 00:07:04,258 雨が降るわ 124 00:07:05,008 --> 00:07:05,884 キスして 125 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 ムリよ 126 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 今日はダメ 127 00:07:14,852 --> 00:07:18,605 エミリ 私たちには今日しかない 128 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 この耐え難い苦しみ 129 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 生き地獄よ 130 00:07:32,953 --> 00:07:34,162 ラヴィニア 131 00:07:34,913 --> 00:07:37,666 ねえ いったいどうしたの? 132 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 私を見て 133 00:07:40,252 --> 00:07:45,257 母親のために毎日単調な 家事ばかり でも私は… 134 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 私の夢は–– 135 00:07:47,176 --> 00:07:52,848 心を閉ざしたイケメンの 夫のために単調な家事をしたい 136 00:07:53,557 --> 00:07:56,185 私もう我慢できない 137 00:07:56,310 --> 00:07:59,354 正直 私もよ こんな人生 最低 138 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 一生独身で 内戦は続くし 139 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 雨が降ってきた 140 00:08:03,942 --> 00:08:05,986 マジで最悪の日 141 00:08:06,111 --> 00:08:06,945 ホント 142 00:08:07,446 --> 00:08:11,700 戦争が始まってから 明日はきっとよくなる–– 143 00:08:12,201 --> 00:08:16,163 明るい未来が開けると 毎日 願ってきた 144 00:08:16,288 --> 00:08:18,040 でも かなわない 145 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 家族は崩壊するし 146 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 過去に戻りたい 147 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 戦争の前 彼氏たちが死ぬ前に 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 私は未来がいい 149 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 戦争が終わり 何もかも新しくなった時代 150 00:08:33,847 --> 00:08:36,683 まばたきするだけで 151 00:08:38,101 --> 00:08:40,354 未来へ行けたら… 152 00:08:43,482 --> 00:08:44,316 今の見た? 153 00:08:44,650 --> 00:08:45,734 何だったの? 154 00:08:45,943 --> 00:08:47,069 どういうこと? 155 00:08:49,988 --> 00:08:50,822 エミリ 156 00:08:52,115 --> 00:08:52,783 ラヴィニア 157 00:08:52,991 --> 00:08:53,575 何? 158 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 動いてる? 159 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 そうみたい エミリ 160 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 どうなってるの? 161 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 分からない 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,583 ラヴィニア 163 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 エミリ 164 00:09:02,960 --> 00:09:03,919 大変! 165 00:09:11,510 --> 00:09:12,719 何だったの? 166 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 何が起きた? 167 00:09:14,763 --> 00:09:17,808 あずまやが回ってた 168 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 そして止まった 169 00:09:19,726 --> 00:09:20,936 雨もやんだ 170 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 ラヴィニア 171 00:09:23,188 --> 00:09:23,814 何? 172 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 家の感じが違う? 173 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 ねえエミリ 私 怖い 174 00:09:32,114 --> 00:09:35,784 あの馬車 馬がいないし煙が出てる 175 00:09:35,909 --> 00:09:36,869 何なの? 176 00:09:39,538 --> 00:09:40,455 ウソ 177 00:09:49,256 --> 00:09:50,465 何あれ? 178 00:09:54,887 --> 00:09:57,306 〝1955年度 新記録〟 179 00:09:55,804 --> 00:09:57,306 1955年? 180 00:09:59,057 --> 00:10:00,809 未来に来ちゃった! 181 00:10:09,401 --> 00:10:10,736 ミセス・ディキンスン 182 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 勝手に入ってこないで 私の聖域よ 183 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 心配なものがあった 184 00:10:21,121 --> 00:10:24,666 エミリの温室で発見したんだ 185 00:10:24,791 --> 00:10:27,753 温室で? いったい何の話? 186 00:10:31,006 --> 00:10:33,759 こんなものを育ててた 187 00:10:35,511 --> 00:10:37,304 それで 何なの? 188 00:10:38,597 --> 00:10:42,684 これはいわゆる 大麻というものだ 189 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 何ですって? 190 00:10:45,062 --> 00:10:46,438 カンナビス・サティバ 191 00:10:46,563 --> 00:10:49,358 通称ハッパ ハシッシュ 悪魔の草 192 00:10:50,192 --> 00:10:54,988 流行の麻薬 東洋人は これを吸ってハイになる 193 00:10:55,113 --> 00:10:57,866 エミリはきっと知らないわ 194 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 きれいだから育ててた 195 00:11:00,994 --> 00:11:03,372 まあ そうかもしれん 196 00:11:03,497 --> 00:11:04,831 でも危険だ 197 00:11:04,957 --> 00:11:10,170 や白昼夢や妄想を 引き起こしかねない 198 00:11:10,838 --> 00:11:11,922 ならば… 199 00:11:13,173 --> 00:11:14,132 試す? 200 00:11:16,718 --> 00:11:18,554 何 私たちが? 201 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 人生は一度きり 202 00:11:23,058 --> 00:11:23,809 誰か? 203 00:11:23,934 --> 00:11:27,312 鍵がかかってて未来にいる 204 00:11:27,479 --> 00:11:28,272 最悪 205 00:11:28,397 --> 00:11:30,899 我が家なら入れてくれる 206 00:11:31,066 --> 00:11:33,235 誰が入れてくれるの? 207 00:11:33,402 --> 00:11:36,613 100年後の未来に 来ちゃったのよ 208 00:11:37,406 --> 00:11:39,199 家族は皆 死んでる 209 00:11:39,324 --> 00:11:42,411 答えが必要 今すぐ知りたい 210 00:11:45,747 --> 00:11:48,208 〝自転車厳禁〟 211 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 火曜以外は鍵がかかってる 212 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 何で老女の格好なの? 213 00:11:54,423 --> 00:11:57,801 マウンテン・デーの衣装ね なるほど 214 00:11:58,594 --> 00:11:59,428 マウンテン・デー? 215 00:11:59,595 --> 00:12:02,681 スミス大学の恒例行事よ 216 00:12:02,806 --> 00:12:07,686 授業はすべて休講で 皆 好き勝手に遊び回る 217 00:12:08,312 --> 00:12:11,398 女子大特有の イカれた伝統 218 00:12:11,523 --> 00:12:15,235 女子大? つまり女性も大学へ行ける? 219 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 ええ ここはキャンパスよ 220 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 この時代の女性っていい感じ 221 00:12:20,824 --> 00:12:21,617 いいえ 222 00:12:21,742 --> 00:12:25,871 気がめいる 神経衰弱で自殺を図った 223 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 あら 224 00:12:27,289 --> 00:12:28,707 私は4年 あなたは? 225 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 私たちは1862年から来たの 226 00:12:32,419 --> 00:12:34,463 演出が一貫してる 227 00:12:34,630 --> 00:12:38,300 コルセットまで… よく息ができるわね 228 00:12:38,842 --> 00:12:41,428 ちょっと失礼 中に入る 229 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 鍵を持ってるの? 230 00:12:43,805 --> 00:12:46,391 在りかを知ってる よく来るの 231 00:12:46,558 --> 00:12:48,310 そうなの? 何で? 232 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 詩人だから 233 00:12:49,728 --> 00:12:52,981 ここは偉大な詩人 ディキンスンの家 234 00:12:55,359 --> 00:13:00,739 つまりエミリ・ディキンスンが ここに住んでた? 235 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 ずっと昔にね 236 00:13:02,658 --> 00:13:06,787 大学がたまに 家のツアーを開催してる 237 00:13:06,912 --> 00:13:07,829 私も常連 238 00:13:07,996 --> 00:13:10,165 あなたは詩人なの? 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,709 ええ 目指してるけど 240 00:13:12,876 --> 00:13:18,340 脳がブラックホールみたいで 美も真実も生まれない 241 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 精神科病棟の 電気ショックのせい 242 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 性格が よすぎるのかも 243 00:13:24,263 --> 00:13:26,807 ねえ あなたの名前は? 244 00:13:26,932 --> 00:13:30,811 私はシルヴィア シルヴィア・プラスよ 245 00:13:32,020 --> 00:13:34,022 “偉大な詩人”だって 246 00:13:39,069 --> 00:13:40,904 未来は何も話さなかった 247 00:13:41,780 --> 00:13:43,907 ろうあ者のように 248 00:13:45,367 --> 00:13:47,536 身振りでを示さない 249 00:13:48,537 --> 00:13:50,831 来るべき深みについて 250 00:14:02,467 --> 00:14:03,552 ヒギンスン大佐 251 00:14:05,012 --> 00:14:07,055 できればお時間を 252 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 ヘンリー グータッチ 253 00:14:12,186 --> 00:14:13,562 さあどうぞ 254 00:14:16,231 --> 00:14:20,861 これを解読しようとしてた 地図は苦手だ 255 00:14:21,904 --> 00:14:24,239 それで 用件は何だ? 256 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 南軍が行軍していて 257 00:14:32,497 --> 00:14:38,086 ここビューフォートに戦火が 迫ってると気づいてますよね 258 00:14:38,212 --> 00:14:41,757 この地図を 理解してるとすれば 259 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 敵はここだ 260 00:14:44,009 --> 00:14:48,680 こう攻めてきて 交戦するのは おそらく… 261 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 ここだ 262 00:14:53,227 --> 00:14:54,686 激戦になる 263 00:14:57,189 --> 00:14:58,440 なあ ヘンリー 264 00:15:00,943 --> 00:15:04,446 時々 思うよ アトランティック誌で–– 265 00:15:04,863 --> 00:15:06,240 詩人に助言したり 266 00:15:06,782 --> 00:15:11,245 鳥のエッセーを書けたりしたら 極楽だとね 267 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 戦は地獄だ 268 00:15:13,038 --> 00:15:14,957 まったく同感です 269 00:15:15,749 --> 00:15:20,295 でも いざ戦が始まったら 隊員にどうしろと? 270 00:15:20,796 --> 00:15:24,299 訓練し兵士らしい姿にもした 271 00:15:24,424 --> 00:15:27,553 でも武器を与えていません 272 00:15:27,678 --> 00:15:32,766 整列し砲弾の 餌食になれということですか? 273 00:15:32,975 --> 00:15:36,854 バリケードを強化しろとの 命令だ 274 00:15:37,771 --> 00:15:42,317 バリケードは この部屋にある気がします 275 00:15:46,238 --> 00:15:48,949 リンカーンの承諾で武装できる 276 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 承諾しなかったら? 277 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 必ず承諾する 絶対だ 278 00:15:54,371 --> 00:15:58,834 でも焦れば これまでの努力が無になる 279 00:15:59,001 --> 00:16:03,297 連隊の実現を どれだけ監視されてるか 280 00:16:03,422 --> 00:16:08,343 作物を抜いては 成長を確認されるかのようだ 281 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 わずかなミスで百年後退する 想像し難い状況だ 282 00:16:13,515 --> 00:16:18,520 想像できますとも 同じ状況を毎日体験してる 283 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 私にどうしろと? 284 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 命令を無視して武装させる? 285 00:16:26,195 --> 00:16:30,324 過激な活動家が しそうなことですね 286 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 それは… 287 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 できない 288 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 そうですか 289 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 しかし… 290 00:16:45,881 --> 00:16:47,049 万が一… 291 00:16:50,052 --> 00:16:54,306 誰かが武装を望むなら 武装手段は伝えられる 292 00:16:56,475 --> 00:17:02,564 今日 予定されてる小銃の 輸送を妨害するという手段だ 293 00:17:05,901 --> 00:17:09,279 新品の銃を運ぶ 工場の御者に–– 294 00:17:09,445 --> 00:17:12,241 大佐の命で来たと言う 295 00:17:12,907 --> 00:17:17,412 工員は軍務に疎いから うのみにする 296 00:17:19,039 --> 00:17:23,001 そして馬車1台分の銃が 手に入る 297 00:17:23,627 --> 00:17:25,796 いとも簡単に 298 00:17:31,969 --> 00:17:33,428 〝ポ︱トロイヤル島〟 299 00:17:38,684 --> 00:17:40,102 ヒギンスン大佐 300 00:17:40,435 --> 00:17:41,603 何だ 301 00:17:50,779 --> 00:17:52,364 私の寝室が変 302 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 私のカバーじゃないし 303 00:17:55,284 --> 00:17:57,119 メソッド演技ね 304 00:17:57,369 --> 00:18:01,331 ストラスバーグに師事? 彼 女性が嫌いだと 305 00:18:08,589 --> 00:18:10,090 壁紙があせてる 306 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 絵を移した 307 00:18:13,260 --> 00:18:14,636 机は定位置 308 00:18:14,803 --> 00:18:18,098 そうよ 南西向きの窓の前 309 00:18:19,391 --> 00:18:20,267 おっと 310 00:18:20,392 --> 00:18:23,145 我が物顔で座っちゃうのね 311 00:18:23,270 --> 00:18:25,981 エミリの霊と交信するの 312 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 今日は通じにくい 313 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 ここにいるから 314 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 これが助けに 315 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 何それ? 316 00:18:41,663 --> 00:18:43,165 ディキンスン詩集 317 00:18:43,624 --> 00:18:46,168 今年出版されたばかり 318 00:18:47,961 --> 00:18:49,505 〝ディキンスン詩集〟 319 00:18:50,923 --> 00:18:54,134 死んだら全部 焼いてと頼んだ 320 00:18:54,259 --> 00:18:58,222 本気じゃなかったでしょ 記憶まで葬らない 321 00:18:58,347 --> 00:19:01,683 ほら見て 未来では有名人よ 322 00:19:01,850 --> 00:19:02,935 そうでもない 323 00:19:03,060 --> 00:19:04,353 そう えっ? 324 00:19:04,520 --> 00:19:06,813 地元の伝説ってとこね 325 00:19:06,939 --> 00:19:11,068 生涯孤独で惨めだった 奇妙な女性詩人 326 00:19:11,193 --> 00:19:12,110 違うわ 327 00:19:12,236 --> 00:19:15,864 20世紀の人は ほぼ関心がない 328 00:19:16,615 --> 00:19:20,285 彼女の詩集は 大抵ほこりをかぶってる 329 00:19:20,869 --> 00:19:23,664 でも私は縁を感じる 330 00:19:24,039 --> 00:19:27,209 彼女は私同様 病的なウツだった 331 00:19:27,376 --> 00:19:28,627 そんなこと… 332 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 ずっと孤独なままだった 333 00:19:31,171 --> 00:19:32,339 孤独って? 334 00:19:32,464 --> 00:19:33,465 しかも処女 335 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 干からびたハイミス 336 00:19:36,134 --> 00:19:39,972 結婚も恋もせず ずっと部屋にこもってた 337 00:19:40,138 --> 00:19:44,142 いつも白い服を着て 泣いてばかりいた 338 00:19:44,309 --> 00:19:47,604 彼女 白はほとんど着なかった 339 00:19:47,729 --> 00:19:49,690 彼女はウツじゃない 340 00:19:49,815 --> 00:19:53,902 言葉で世界とつながりたいと 思ってた 341 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 独り寂しく死んだはず 342 00:19:57,698 --> 00:20:02,411 私は本人だから 本人の気持ちが分かる 343 00:20:02,744 --> 00:20:06,748 その扮装の徹底ぶり 怖いくらいだわ 344 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 情報源はどこ? 345 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 一般常識よ 346 00:20:12,379 --> 00:20:15,382 エミリは元祖 可哀想な女子 347 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 だってひどい人生よ 348 00:20:18,302 --> 00:20:22,764 ある男性に夢中になったけど 片思いだった 349 00:20:22,931 --> 00:20:24,266 ウソでしょ 350 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 それホント? 351 00:20:25,809 --> 00:20:26,602 違う 352 00:20:26,727 --> 00:20:30,314 誰かは謎だけど 報われなかった 353 00:20:30,439 --> 00:20:34,818 だから自殺願望があって 未遂もしてるはず 354 00:20:34,943 --> 00:20:39,364 私も脚を切って 母の睡眠薬を飲んだ 355 00:20:39,531 --> 00:20:40,365 ヤだ 356 00:20:40,490 --> 00:20:45,579 自殺未遂なんかしないし 男の人に恋もしてない 357 00:20:45,704 --> 00:20:46,622 エミリ 358 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 ジョージのこと? 359 00:20:47,956 --> 00:20:48,957 フレイザー? 360 00:20:49,166 --> 00:20:51,710 まさかトシアキとか? 361 00:20:52,044 --> 00:20:55,547 男性と恋に落ちたことはない 362 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 そうかもね 363 00:20:57,674 --> 00:21:03,055 数年前 発禁になりかけた本の 内容が過激だった 364 00:21:03,722 --> 00:21:04,890 作者いわく 365 00:21:05,140 --> 00:21:10,062 エミリ・ディキンスンは 何とレズビアンだった 366 00:21:11,605 --> 00:21:12,231 何て? 367 00:21:12,356 --> 00:21:13,649 レズビアンよ 368 00:21:13,941 --> 00:21:16,318 違う アメリカ人よ 369 00:21:17,110 --> 00:21:20,447 何言ってるの? セックスの話よ 370 00:21:20,656 --> 00:21:25,661 彼女はサフィックだった 同性愛者 女性を愛する女性 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,915 スミス大学の学生なら 知ってるでしょ 372 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 エミリ 今の話はホント? 373 00:21:33,168 --> 00:21:34,336 それは… 374 00:21:34,461 --> 00:21:36,505 ウソ 相手は誰? 375 00:21:36,630 --> 00:21:37,923 別の話題に 376 00:21:38,048 --> 00:21:42,469 私生活より 詩に着目すべきじゃない? 377 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 別々に語れる? 378 00:21:45,597 --> 00:21:48,559 だって詩の源は決まってる 379 00:21:48,684 --> 00:21:52,229 熱情 欲望 心の深い闇 380 00:21:52,604 --> 00:21:55,148 ダンテは さすがよね 381 00:21:56,024 --> 00:21:58,485 詩を書きたかったら–– 382 00:21:58,652 --> 00:22:02,447 地獄の底まで行く覚悟が必要よ 383 00:22:03,782 --> 00:22:07,703 あなたの強烈なエネルギーは 私も顔負け 384 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 “魔法をかけられ あなたと寝る夢を見た” 385 00:22:15,836 --> 00:22:20,090 “歌で夢中になり キスで正気を失った” 386 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 “あなたは私の想像の産物” 387 00:22:24,136 --> 00:22:28,015 “神が空から転落し 地獄の炎は衰える” 388 00:22:28,307 --> 00:22:31,101 “天使と悪魔の手下が去り” 389 00:22:31,393 --> 00:22:37,608 “私が目を閉じると 世界はすべて死に絶える” 390 00:22:38,984 --> 00:22:41,570 ステキ じゃ1862年に戻るわ 391 00:22:41,737 --> 00:22:43,739 未来は期待と違ってた 392 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 未来? 393 00:22:45,699 --> 00:22:50,078 知らないの? 女性に未来などないのよ 394 00:22:52,539 --> 00:22:53,332 ラヴィニア 395 00:22:53,707 --> 00:22:54,917 どうやって帰る? 396 00:23:25,030 --> 00:23:27,115 ものすごく変な気分 397 00:23:27,241 --> 00:23:28,951 効いてる証拠だ 398 00:23:29,284 --> 00:23:31,745 ベッドから出る可能性は–– 399 00:23:31,870 --> 00:23:35,457 ゼロからもっと下に落ちた 400 00:23:35,582 --> 00:23:38,168 ひつぎで運ばれるまで出ない 401 00:23:43,173 --> 00:23:44,132 ひつぎか 402 00:23:44,258 --> 00:23:45,467 ちょうだい 403 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 もうない 404 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 ウソ 405 00:23:47,845 --> 00:23:49,137 全部 吸った 406 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 腹が減った 407 00:23:50,973 --> 00:23:51,974 何か作って 408 00:23:52,140 --> 00:23:53,225 君が作れ 409 00:23:53,725 --> 00:23:54,560 嫌よ 410 00:23:55,143 --> 00:23:56,478 腹ペコだ 411 00:23:56,603 --> 00:24:01,650 私は男だから 料理の仕方を知らないんだ 412 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 これ嫌いかも 413 00:24:03,735 --> 00:24:05,070 大麻が? 何で? 414 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 悲しいだけだったのが–– 415 00:24:07,281 --> 00:24:12,077 今は悲しい上に 空腹で めまいもする 416 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 被害妄想っぽい 417 00:24:15,122 --> 00:24:18,166 陰気なバイブスが出てるな 418 00:24:18,292 --> 00:24:19,835 1人にして 419 00:24:20,294 --> 00:24:25,424 下へ下りたらスプーンを数えて マギーは信用ならない 420 00:24:27,634 --> 00:24:30,637 私も昼寝をするとしよう 421 00:24:31,889 --> 00:24:33,182 乾杯だ 422 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 まったく参るよ 423 00:24:39,605 --> 00:24:43,483 僕は本気で 子供のことを思ってる 424 00:24:43,692 --> 00:24:46,778 息子を抱っこしてやりたいし 425 00:24:47,070 --> 00:24:51,116 世話をして 息子の匂いを嗅ぎたい 426 00:24:51,408 --> 00:24:52,868 日が浅いのに 427 00:24:52,993 --> 00:24:56,205 突然 こんなことに なっちまって 428 00:24:56,788 --> 00:24:58,123 つまり僕は 429 00:24:58,624 --> 00:25:02,878 何だ? 殺されに行けってことか? 430 00:25:03,295 --> 00:25:05,005 行かなきゃいい 431 00:25:05,339 --> 00:25:08,550 行かないわけにいかない 432 00:25:08,884 --> 00:25:12,137 召集だぞ 法で決められてる 433 00:25:12,262 --> 00:25:15,516 弁護士だから知ってるんだ 434 00:25:15,641 --> 00:25:19,186 そうとも 親父さんも弁護士だ 435 00:25:19,436 --> 00:25:22,231 つまり お前は金持ちだ 436 00:25:22,564 --> 00:25:26,902 金持ちは好きにできる それがアメリカだ 437 00:25:27,027 --> 00:25:29,530 名前がリストに載ってる 438 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 誰かに金を払って なりすましてもらえ 439 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 そんなことできるのか? 440 00:25:38,580 --> 00:25:41,875 金さえあれば何とでもなる 441 00:25:42,000 --> 00:25:43,919 でも誰に頼む? 442 00:25:44,586 --> 00:25:45,671 誰でも 443 00:25:46,004 --> 00:25:47,172 あいつか 444 00:25:47,881 --> 00:25:49,132 あいつでも 445 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 彼でもいい 446 00:25:51,635 --> 00:25:53,262 お代わりは? 447 00:25:53,387 --> 00:25:54,888 ダブルで 448 00:25:55,722 --> 00:26:00,435 徴兵逃れの相場は500ドル 彼には大金だ 449 00:26:00,894 --> 00:26:02,646 きっと飛びつく 450 00:26:06,608 --> 00:26:08,068 いやムリだ 451 00:26:08,610 --> 00:26:09,653 ああ 452 00:26:13,073 --> 00:26:15,325 飲めば気が変わる 453 00:26:17,160 --> 00:26:18,745 雨がやんだ 454 00:26:19,329 --> 00:26:21,206 天気は気にしない 455 00:26:22,958 --> 00:26:26,920 晴れも雨も雪も 俺には変わりない 456 00:26:27,296 --> 00:26:32,467 天気に左右されてたら この仕事はできない 457 00:26:32,634 --> 00:26:35,304 雷 熱波 ひょう 458 00:26:35,470 --> 00:26:38,640 何があっても配達はする 459 00:26:39,683 --> 00:26:40,767 立派だわ 460 00:26:40,976 --> 00:26:42,394 退屈させた 461 00:26:42,811 --> 00:26:43,645 そんな 462 00:26:43,770 --> 00:26:47,399 郵便に夢中なのは俺くらいだ 463 00:26:47,524 --> 00:26:51,111 私も合衆国郵便公社は好きよ 464 00:26:51,236 --> 00:26:53,155 ただ… 何ていうか 465 00:26:53,322 --> 00:26:55,157 ちょっと疲れてて 466 00:26:55,324 --> 00:26:56,742 そうだろう 467 00:26:58,035 --> 00:26:59,995 1人で頑張って 468 00:27:00,162 --> 00:27:01,663 それほどでも 469 00:27:01,788 --> 00:27:04,875 娘を育て 店も切り盛りして 470 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 本当に強い女性だ 471 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 でもこんなご時世だ 472 00:27:11,131 --> 00:27:13,675 守ってくれる男が必要だ 473 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 私なら大丈夫 474 00:27:17,054 --> 00:27:19,640 娘のヘレンについては–– 475 00:27:20,182 --> 00:27:23,519 私は父親が戻ると 今も思ってる 476 00:27:24,728 --> 00:27:26,021 ビューフォートから? 477 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 望み薄だ 478 00:27:28,190 --> 00:27:29,024 どこ? 479 00:27:29,691 --> 00:27:32,194 ヘンリーは ビューフォートにいる 480 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 知ってるかと 481 00:27:35,030 --> 00:27:40,035 いいえ だって知ってのとおり 何か月も便りがない 482 00:27:40,661 --> 00:27:41,328 あなたは? 483 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 風の便りで聞いた 484 00:27:44,331 --> 00:27:48,043 サウスカロライナ義勇隊と 共に–– 485 00:27:48,210 --> 00:27:52,047 ポートロイヤルの実験に 参加してる 486 00:27:52,464 --> 00:27:56,802 黒人が北軍に入隊して 訓練を受けてる 487 00:27:56,927 --> 00:28:00,222 ヘンリーは今や 兵士というわけ? 488 00:28:00,347 --> 00:28:01,640 そう聞いた 489 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 正直に言うが 490 00:28:05,227 --> 00:28:08,689 彼が生きて帰れる可能性は… 491 00:28:09,857 --> 00:28:10,816 まあ 492 00:28:11,859 --> 00:28:16,238 重い小包が5セントで届く程 あり得ない 493 00:29:14,296 --> 00:29:19,343 まったく 現在でも 未来でもドツボにハマってる 494 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 ついでにいい? 495 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 質問がある 496 00:29:23,680 --> 00:29:24,515 何? 497 00:29:24,640 --> 00:29:30,395 本当なの? 彼女がさっき 言ってた女性を愛する話 498 00:29:34,691 --> 00:29:35,943 相手はスーよ 499 00:29:36,777 --> 00:29:39,404 前からずっとスーを愛してる 500 00:29:41,615 --> 00:29:43,116 そうだと思った 501 00:29:45,244 --> 00:29:47,829 でも私が台なしにした 502 00:29:48,205 --> 00:29:49,831 台なしって? 503 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 分からない 504 00:29:51,917 --> 00:29:54,837 私は時々 何ていうか 505 00:29:55,337 --> 00:29:58,924 詩を書いてる方が 恋をしてられる 506 00:29:59,508 --> 00:30:03,804 現実の世界が相手だと まるでダメ 507 00:30:04,513 --> 00:30:06,431 私はこう思う 508 00:30:08,183 --> 00:30:13,939 本気で愛してる人と 生きていけるなんて幸運すぎ 509 00:30:14,690 --> 00:30:17,985 私がそうだったら最高に幸せよ 510 00:30:18,527 --> 00:30:23,198 その人が生きてて 今ここにいたとしたら–– 511 00:30:24,366 --> 00:30:28,370 迷わず胸に飛び込んで 絶対 離さない 512 00:30:31,456 --> 00:30:33,625 本当だわ ラヴィニア 513 00:30:35,002 --> 00:30:39,381 すべて与えられてたのに 未来を夢見てた 514 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 スーがいたのに 515 00:30:55,522 --> 00:30:56,523 やった 516 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 戻れた! 517 00:30:58,650 --> 00:31:00,444 未来じゃない 518 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 何言ってるの? 519 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 未来に行ってた 520 00:31:04,698 --> 00:31:10,120 私はママのおまるを空けたあと 人生に絶望して 521 00:31:10,245 --> 00:31:12,497 ここへ来て泣いてた 522 00:31:12,623 --> 00:31:18,086 そこにエミリが来てスーの ことでべそかいて話をした 523 00:31:18,587 --> 00:31:22,174 私の想像力ったら暴走しすぎ 524 00:31:22,925 --> 00:31:25,177 私はそれを言ってるの 525 00:31:25,928 --> 00:31:29,181 本物の愛は想像の中にはない 526 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 愛はここにある 527 00:31:31,517 --> 00:31:35,229 “現実”という 絶望的に悲惨な所に 528 00:31:36,605 --> 00:31:38,398 あら ジョージだわ 529 00:31:40,567 --> 00:31:41,735 どうしたの? 530 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 大丈夫? 何かあった? 531 00:31:45,864 --> 00:31:47,032 フレイザーが 532 00:31:47,366 --> 00:31:48,116 フレイザー? 533 00:31:48,283 --> 00:31:49,451 ああ 彼が… 534 00:31:50,410 --> 00:31:51,453 撃たれた 535 00:31:51,745 --> 00:31:52,621 本当? 536 00:31:52,746 --> 00:31:54,790 ニューバーンの戦いで 537 00:31:55,582 --> 00:31:58,460 フレイザーが殺された 538 00:32:03,298 --> 00:32:05,467 やっぱり未来を–– 539 00:32:06,552 --> 00:32:08,011 見てしまった 540 00:33:03,734 --> 00:33:07,070 日本語字幕 神代 知子