1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 कभी-कभी मैं तुम्हारे लिखे पत्र और छंद निकालता हूँ, प्रिय मित्र, 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 और जब मुझे उनकी अजीब ताक़त का अनुभव होता है, 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 मुझे लिखना मुश्किल लगने लगता है। 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,782 मुझे लगता है कि अगर मैं एक बार तुम्हें देखकर तसल्ली कर सकूँ कि तुम असली हो, 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 मैं शायद बेहतर लिख सकूँ। 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 मेरे लिए यह समझना मुश्किल है कि तुम इतनी अकेली कैसे रह सकती हो 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 जब तुम्हारे दिमाग़ में इतने अच्छे विचार आते हैं। 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 फिर भी, यह किसी को भी इतना अकेला कर देता है कि एक समय के बाद कोई सोच नहीं पाता 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 या उसे तुम्हारे जैसे शानदार विचार नहीं आते। 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 तो शायद जगह से इतना कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 तुम ज़रूर कभी-कभी बोस्टन आती होगी? 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,309 सभी औरतें आती हैं। 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 तुम्हारा दोस्त, हिगिन्सन। 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 एमिली। 15 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 एमिली। 16 00:01:10,529 --> 00:01:12,197 माँ अभी भी सो रही हैं, मैगी की छुट्टी है 17 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 और हमारे घर के अंदर पानी के नल नहीं हैं। तो… 18 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 तुम्हें पानी लाने जाना होगा। 19 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 पता है क्या? 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 कभी-कभी मुझे ऐसा लगता है कि मैं गलत सदी में पैदा हुई हूँ। 21 00:01:27,004 --> 00:01:28,922 डिकिंसन 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 भविष्य ने कभी आग़ाह नहीं किया 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 कितना ख़ूबसूरत बसंत का दिन है! 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 गुड मॉर्निंग, सूरज की किरणों। 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,108 क्या तुम्हें पता है मैं डच बोलती हूँ? 26 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 आज ख़ूबसूरत दिन है। काश चिट्ठी आ जाए। 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 क्यों? क्योंकि तुम्हें डाकिया पसंद है? 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 क्या? नहीं। मैं हेनरी की चिट्ठी का इंतज़ार कर रही हूँ। 29 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 -फिर वही बात। -डर लगने लगा है कि कुछ हो ना गया हो। 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 अगर जल्द ही उसकी चिट्ठी नहीं आई, 31 00:02:02,164 --> 00:02:06,376 तो इसके अलावा और क्या वजह हो सकती है कि वह… मर चुका है? 32 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 -मुझे एक और वजह दिखती है। -अच्छा? 33 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 देखो, मुझे नहीं पता हेनरी कहाँ जा रहा है, 34 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 लेकिन एक आदमी को दिशा एक ही चीज़ बताती है और वह कंपास नहीं है। 35 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 वह जहाँ भी है, उसके किसी और के साथ संबंध हैं। 36 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 अगर हैं भी, वह हेलन को तो चिट्ठी लिख सकता था। 37 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 लड़की, तुम किसे बचा रही हो? 38 00:02:22,226 --> 00:02:24,478 वह तुम्हें और हेलन को छोड़कर चला गया। 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 तुम्हें अब दोबारा बाहर जाना होगा। 40 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 -क्या कहा? -तुम्हें फिर से डेट करना होगा। 41 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 तुम मुझे गृहयुद्ध के बीच में डेट करने के लिए कह रही हो? 42 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 देखो, अच्छा समय कभी नहीं होता, लेकिन युद्ध के बावजूद, वसंत ऋतु तो आई है। 43 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 पक्षी गा रहे हैं। फूल खिल रहे हैं। 44 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 वसंत नए प्यार का मौसम है, 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,165 न कि अपने अपने पूर्व प्रेमी के बारे में दुखी होने का 46 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 जिसके लिए उसकी दासता-विरोधी साहित्यिक पत्रिका की अहमियत तुमसे ज़्यादा है। 47 00:02:48,460 --> 00:02:49,670 तुम्हें अतीत को भूलना होगा 48 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 और अपने लिए एक नया भविष्य बनाना होगा। चलो! 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 तुम बोलती हो तो कितना आसान लगता है। 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,177 तुम इतनी आशावादी कैसे रहती हो? 51 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 क्योंकि भगवान ने मुझे उस आशा की गवाही देने के लिए बुलाया है जो मुझ में है। 52 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 और इस वक़्त, मैं चाहती हूँ कि मेरी दोस्त बेट्टी दोबारा मज़े लेना सीख जाए। 53 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 ऐसे समय में मैं मिलूँगी भी किस से? 54 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 गुड मॉर्निंग, देवियों। 55 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 -वह? -क्यों नहीं? 56 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 -मुझे नहीं लगता मैं कर सकती हूँ। मैं तैयार नहीं हूँ। -काल करे सो आज कर। 57 00:03:26,248 --> 00:03:27,875 हमारे लिए कोई चिट्ठी आई है, फ्रैडी? 58 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 अफ़सोस, कोई चिट्ठी नहीं आई। 59 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 मैं हमेशा सोचता हूँ काश तुम्हारे लिए कुछ ला पाता, बेट्टी। 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,590 मुझे तुम्हारी वह ख़ूबसूरत मुस्कान देखकर बहुत अच्छा लगता है। 61 00:03:34,673 --> 00:03:36,258 सैर करने के लिए अच्छा दिन है, है ना? 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,885 मुझे पता है कि किसे सैर करने जाना चाहिए। 63 00:03:37,968 --> 00:03:40,345 एमहर्स्ट की सबसे मेहनती दर्जिन। 64 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 तुम मेरे साथ लोगों को उनकी चिट्ठी देने आ सकती हो। 65 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 वह डेट नहीं है, वह नौकरी है। उसे पिकनिक या कहीं और ले जाओ। 66 00:03:46,393 --> 00:03:50,439 ठीक है, हम ऐसा कर सकते हैं अगर तुम्हें वह सुझाव मंज़ूर है। 67 00:03:51,315 --> 00:03:52,357 मैं… 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 मुझे असल में अच्छा लगेगा। 69 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 मुझे ताज़ी हवा में सैर करना अच्छा लगेगा। 70 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 ऊह। लेकिन याद रहे, चीज़ें हमेशा बेहतर होने से पहले सबसे ख़राब लगती हैं। 71 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 मैं उस आशा को सिद्ध करने के लिए लेक्चर देती हूँ जो मुझ में है! 72 00:04:09,791 --> 00:04:11,877 कमीनी, मैं 60 साल की हूँ। 73 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 एमिली। 74 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 यहाँ ऊपर। 75 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 सू। 76 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 तुम वहाँ ऊपर क्या कर रही हो? 77 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 मैं तुम्हारा इंतज़ार कर रही थी। 78 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 हमें कुछ बात करनी है। 79 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 हाँ, करनी है। 80 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 तुम मुझसे मिलने क्यों नहीं आई? 81 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 ख़ैर, मुझे लगा कि तुम मुझ से नाराज़ हो। 82 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 मैं तुम से नाराज़ हूँ। इसलिए तुम्हें मुझसे मिलने आना चाहिए था। 83 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 सू, सुनो। 84 00:04:52,000 --> 00:04:54,169 तुम्हारा मुझ से नाराज़ होना सही नहीं है, 85 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 वह भी बस इसलिए क्योंकि मैंने अपने काम के सिलसिले में किसी और से संपर्क किया। 86 00:04:58,131 --> 00:04:59,508 इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं है। 87 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 इसका मुझ से लेना-देना है। 88 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 तुमने एक बार मुझसे कहा था कि तुम बस मेरे लिए ही लिखती हो। 89 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 लेकिन मुझे लगता है कि मेरे ख़्याल अब तुम्हारे लिए काफ़ी नहीं हैं। 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 अब जब मेरा एक बच्चा हो गया है, मेरा दिमाग़ बेकार हो गया है, मुझे लगता है। 91 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 नहीं, जब से तुम्हारा बच्चा हुआ है, तब से तुम्हारे पास मेरी कविता के लिए समय ही नहीं रहा। 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,147 और तुम्हारे पास मेरे बच्चे के लिए समय नहीं है 93 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 जब से तुम लगातार अपनी कमबख़्त कविताएँ लिख रही हो! 94 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 तो सच यह है। 95 00:05:21,488 --> 00:05:23,240 अब तुम्हें मेरी कविताओं की भी परवाह नहीं है। 96 00:05:23,323 --> 00:05:24,575 बेशक़ है। मैं बस… 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 फिर तुम्हें इतना बुरा क्यों लगता है जब मैं किसी और की राय लेने के लिए 98 00:05:27,452 --> 00:05:28,704 -उससे संपर्क करती हूँ? -एक आदमी की? 99 00:05:28,787 --> 00:05:31,748 एक अनजान इंसान? एक ऐसा इंसान जो तुम्हें जानता भी नहीं है? 100 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 वही तो! 101 00:05:33,917 --> 00:05:35,669 वह मुझे जानता भी नहीं है। 102 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 वह सिर्फ़ मेरे शब्द जानता है। 103 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 मुझे उसकी भावनाओं के शामिल होने की चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 104 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 जैसे जब तुम मुझसे कहती हो कि तुम्हें कोई छंद पसंद नहीं आया। 105 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 शायद तुम नाराज़ हो क्योंकि मैंने डायपर बदलने में तुम्हारी मदद नहीं की। 106 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 या इससे भी बदतर, जब तुम कहती हो कि तुम एक लाइन पसंद आई, 107 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 ख़ैर, शायद इसका मतलब बस यह है कि तुम मुझसे प्यार करती हो। 108 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, एमिली, और उसमें ग़लत क्या है? 109 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 भगवान, ऐसे जीना कितना ग़लत है। यह उदासी भरा है। 110 00:06:02,821 --> 00:06:06,325 मैं बस तुम्हारे साथ रहना चाहती हूँ, 111 00:06:06,408 --> 00:06:08,619 रात को तुम्हारे साथ बिस्तर पर लिपटकर सोना चाहती हूँ। 112 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 और इसके बजाय, मुझे अकेले हफ़्तों तक इंतज़ार करना पड़ता है। 113 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 अकेले नहीं। 114 00:06:15,209 --> 00:06:17,044 मैं तुम्हें चिट्ठी लिखती हूँ। उसकी कोई अहमियत नहीं है? 115 00:06:17,127 --> 00:06:19,755 एमिली, तुम कवियित्री हो। 116 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 तुम अपनी कविताओं पर बहुत मेहनत करती हो। 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,717 तुम चाहती हो हर लाइन बिलकुल सही हो। 118 00:06:23,800 --> 00:06:25,010 लेकिन मुझे तो सब अस्तव्यस्त पसंद है। 119 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 मुझे कुछ ऐसा चाहिए जिसे तुम शब्दों में बयाँ नहीं कर सकती। 120 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 मैं तुम्हें चाहती हूँ। 121 00:06:32,184 --> 00:06:33,810 और मैं चाहती हूँ तुम मुझे चाहो। 122 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 बेशक़ मैं तुम्हें चाहती हूँ। 123 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 लेकिन मैं तुम्हारे घर पर नहीं रह सकती। 124 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 पहली बात, ऑस्टिन मुझसे बात भी नहीं कर रहा है। 125 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 ठीक है। 126 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 और अगर ऑस्टिन युद्ध पर चला गया तो? फिर क्या? 127 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 -तुम कहना क्या चाहती हो? -वे हर सक्षम आदमी का मसौदा तैयार कर रहे हैं। 128 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 उसका भी समय आएगा। 129 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 जब ऑस्टिन युद्ध पर चला जाएगा, तो क्या तुम मुझसे मिलने आओगी? 130 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 या तुम कोई और बहाना ढूँढ लोगी? 131 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 मुझे यह पानी लेकर जाना है। 132 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 बारिश होने वाली है। 133 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 मुझे किस करो। 134 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 मैं नहीं कर सकती। 135 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 आज अच्छा दिन नहीं है। 136 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 हे भगवान, एमिली। क्या तुम्हें एहसास नहीं है कि हमारे पास बस आज ही है? 137 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 इतना दर्द! 138 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 इतनी यातना। 139 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 विनी? 140 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 विनी? क्या हुआ? 141 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 देखो मुझे, 142 00:07:40,169 --> 00:07:44,173 मेरी माँ के लिए दिन-ब-दिन घरेलू काम कर रही हूँ, 143 00:07:44,256 --> 00:07:47,009 जबकि मैं चाहती हूँ, मेरा सपना है 144 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 कि मैं अपने मेरे भव्य, भावनात्मक रूप से अनुपलब्ध पति के लिए 145 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 दिन-ब-दिन घरेलू काम करती रहूँ। 146 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 हे भगवान, मैं अब और नहीं झेल सकती। 147 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 सच कहूँ तो, मैं भी नहीं। ज़िंदगी कितनी बेकार है। 148 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 मैं कितनी अकेली हूँ, अमेरिका गृहयुद्ध लड़ रहा है 149 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 और अब बारिश हो रही है। 150 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 हाँ, आज का दिन अब तक का सबसे बुरा दिन है। 151 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 हाँ। 152 00:08:07,654 --> 00:08:08,822 इस युद्ध के हर दिन, 153 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 मैंने बस इस बात की उम्मीद की है कि चीज़ें किसी तरह बेहतर हो जाएँगी, 154 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 निराशाजनक स्थिति बेहतर हो जाएगी, 155 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 कि किसी तरह हम एक उज्जवल भविष्य की ओर आगे बढ़ेंगे। 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 लेकिन ऐसा कुछ नहीं हो रहा है। 157 00:08:19,082 --> 00:08:20,751 हमारा परिवार बिखर रहा है। 158 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 मैं अतीत में वापस जाना चाहती हूँ। 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 युद्ध शुरू होने से पहले, मेरे सभी बॉयफ्रेंड के मरने से पहले। 160 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 नहीं, मैं भविष्य में जाना पसंद करूँगी। 161 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 इस उदास स्थिति को पीछे छोड़कर जब युद्ध ख़त्म हो गया हो और सब कुछ अलग हो। 162 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 सोचो अगर हम पलक झपकाएँ… 163 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 और भविष्य में पहुँच जाएँ। बस अचानक। 164 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 -तुमने वह देखा? -वह क्या था? 165 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 क्या हो रहा है? 166 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 एमिली। 167 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 -विनी? -हाँ? 168 00:08:53,659 --> 00:08:55,702 -क्या हम घूम रहे हैं? -मुझे ऐसा लगता है। 169 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 एमिली? 170 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 -क्या हो रहा है? -मुझे नहीं पता। 171 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 -विनी! -एमिली! 172 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 हे भगवान! 173 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 वह क्या था? 174 00:09:12,970 --> 00:09:14,054 अभी क्या हुआ? 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 गज़ीबो घूम रहा था। 176 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 हाँ और फिर वह रुक गया। 177 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 और बारिश भी बंद हो गई। 178 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 -विनी? -हाँ? 179 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 क्या घर तुम्हें किसी तरह अलग लग रहा है? 180 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 -रुको एक… एमिली, मुझे डर लग रहा है। -वह क्या… 181 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 -उस गाड़ी में कोई घोड़ा नहीं है! -और उसके पीछे से धुआँ निकल रहा है! 182 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 क्या? 183 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 -ओह, मेरे… -क्या? 184 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 ओह! क्या? 185 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 उन्नीस सौ पचपन के एमहर्स्ट छात्र वर्ग ने बनाया नया कीर्तिमान 186 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 उन्नीस सौ पचपन? 187 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 हम भविष्य में हैं! 188 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 गोडीज़ लेडीस बुक 189 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 एप्रन के नए स्टाइल 190 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 श्रीमती डिकिंसन? 191 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 एडवर्ड, तुमने मुझे परेशान करने की हिम्मत कैसे की? मैं अपने शांति स्थल में हूँ। 192 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 मुझे कुछ मिला है जो चिंताजनक है। 193 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 एमिली के ग्रीनहाउस में। 194 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 मुझे लगा कि तुम जानना चाहोगी। 195 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 क्या? ग्रीनहाउस? तुम क्या बोल रहे हो? 196 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 उसके पौधों के बीच यह उग रहा था। 197 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 ठीक है। यह क्या है? 198 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 श्रीमती डिकिंसन, यह कैनेबिस है। 199 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 क्या कहा? 200 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 कैनेबिस सटिवा। 201 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 इसे भांग, हशीश, गाँजा भी कहाँ जाता है। 202 00:10:50,400 --> 00:10:51,527 यह एक फ़ैशनेबल नशीली चीज़ है। 203 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 पूर्व एशियाई इसे रोल करते हैं और धूम्रपान करते हैं। 204 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 इससे नशा होता है, श्रीमती डिकिंसन। 205 00:10:55,072 --> 00:10:57,824 ख़ैर, मुझे यक़ीन है कि एमिली इसके बारे में कुछ नहीं जानती। 206 00:10:57,908 --> 00:11:00,827 उसने शायद इसे बस इसलिए उगाया है क्योंकि यह सुंदर है। 207 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 शायद तुम सही हो। शायद उसे पता नहीं था। 208 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 लेकिन यह चीज़ ख़तरनाक है। 209 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 इससे तरह-तरह के के परमानंद, सपने, भ्रम होते हैं। 210 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 ख़ैर… 211 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 क्या हमें इसे आज़माना चाहिए? 212 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 क्या? क्या हमें आज़माना चाहिए? 213 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 तुम बस एक बार जीते हो। 214 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 -कोई है? -यह बंद है। 215 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 -कोई है? -यह बंद है और हम भविष्य में हैं। 216 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 क्या बात है। यह शानदार है। 217 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 यह हमारा घर है। उन्हें हमें अंदर आने देना होगा। 218 00:11:30,983 --> 00:11:33,235 "वे" कौन? तुम्हें क्या लगता है अंदर कौन है? 219 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 एमिली, हम अभी सौ साल आगे आ गए हैं। 220 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 हमारा पूरा परिवार मर चुका है। 221 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 ठीक है, ख़ैर, मुझे कुछ जवाब चाहिए और मुझे वे जल्द चाहिए होंगे। 222 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 किसी साइकिल के अंदर ले जाने की बिलकुल अनुमति नहीं है 223 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 तुम अंदर नहीं जा सकती। 224 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 वे मंगलवार को छोड़कर हर दिन इसे बंद रखते हैं। 225 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 तुमने पागल बूढ़ी दादी जैसे कपड़े क्यों पहने हैं? 226 00:11:55,215 --> 00:11:56,884 ओह! यह तुम्हारी माउंटेन डे पोशाक होगी। 227 00:11:56,967 --> 00:11:58,427 समझ गई। मज़ेदार है। 228 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 -माउंटेन डे? -हाँ। 229 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 स्मिथ कॉलेज माउंटेन डे। सेमेस्टर में एक बार होता है। 230 00:12:02,764 --> 00:12:04,016 सारी क्लास रद्द कर दी जाती हैं 231 00:12:04,099 --> 00:12:06,101 और सभी लोग बाहर आराम से घूम सकते हैं, 232 00:12:06,185 --> 00:12:07,686 एक दूसरे के साथ मज़ाक कर सकते हैं या जो भी तुम चाहो। 233 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 क्या तुम्हें महिला कॉलेजों और उनकी निराली परंपराएँ पसंद नहीं हैं? 234 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 महिला कॉलेज? अब महिलाएँ कॉलेज जा सकती हैं? 235 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 हाँ। हमें देखो, हम कैंपस में हैं। 236 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 वाह! इस दौर में महिलाओं की ज़िंदगी काफ़ी शानदार लगती है। 237 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 नहीं। वे निराशाजनक हैं। 238 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 मुझे कई मानसिक आघात हुए हैं और मैंने ख़ुद को मारने की कोशिश की थी। 239 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 मैं एक सीनियर हूँ। तुम किस साल में पढ़ती हो? 240 00:12:28,749 --> 00:12:32,252 हम… हम 1862 से हैं। 241 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 अच्छा, अपने प्रदर्शन पर डटी हुई हो। 242 00:12:34,630 --> 00:12:36,507 कोर्सेट और सब कुछ पहना है। 243 00:12:36,590 --> 00:12:38,842 पता नहीं इसे पहनकर साँस कैसे लेती हो। 244 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 छोड़ो वह सब, कृपया रास्ते से हटो। मैं अंदर जा रही हूँ। 245 00:12:41,929 --> 00:12:43,305 तुम्हारे पास चाभी है? 246 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 मुझे पता है वे इसे कहाँ छिपाते हैं। मैं यहाँ बहुत बार आती हूँ। 247 00:12:46,934 --> 00:12:48,268 तुम जानती हो? क्यों? 248 00:12:48,352 --> 00:12:49,728 क्योंकि मैं एक कवयित्री हूँ। 249 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 और यह महान अमेरिकी कवयित्री, एमिली डिकिंसन का घर है। 250 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 तो… 251 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 एमिली डिकिंसन यहाँ रहती थी? 252 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 हाँ, बहुत समय पहले। 253 00:13:02,366 --> 00:13:03,742 अब यहाँ कोई नहीं रहता, 254 00:13:03,825 --> 00:13:06,912 हालांकि कॉलेज के ट्रस्टी समय-समय पर टूर के लिए यहाँ ले आते हैं। 255 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 -मैं ख़ुद दो-तीन बार आई हूँ। -तुमने कहा तुम कवयित्री हो? 256 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 हाँ। बनने की कोशिश कर रही हूँ। 257 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 हालाँकि मैं मानती हूँ कभी-कभी मेरा दिमाग़ एक ब्लैक होल जैसा लगता है 258 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 जिसमें से कोई सुंदर या सच्ची बात नहीं निकल सकती। 259 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 हो सकता है यह मनोवैज्ञानिक वार्ड में मुझे दिए इलैक्ट्रिक शॉक की वजह से है। 260 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 या शायद यह मेरा बख़ूबी व्यक्तित्व है। 261 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 हमें बताओ, तुम्हारा नाम क्या है? 262 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 मेरा नाम सिल्विया है। 263 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 सिल्विया प्लैथ। 264 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 महान अमेरिकी कवयित्री। 265 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 भविष्य ने कभी आग़ाह नहीं किया - 266 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 इंसानों के विपरीत, वाणी की शक्ति के बिना, 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 भविष्य की आगाही के लिए सांकेतिक भाषा का 268 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 इस्तेमाल करने से इनकार करता है - 269 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 कर्नल हिगिन्सन? 270 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 सर, क्या आपसे बात हो सकती है? 271 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 हेनरी। ताली दो। 272 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 पता नहीं था तुम आओगे। अंदर आओ। 273 00:14:16,356 --> 00:14:18,984 बस यहाँ इस नक़्शे को समझने की कोशिश कर रहा हूँ। 274 00:14:19,067 --> 00:14:20,569 मुझे नक़्शे कभी समझ नहीं आए। 275 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 लेकिन बताओ, तुम्हारे मन में क्या चल रहा है? 276 00:14:30,162 --> 00:14:32,456 आप जानते हैं कि कॉन्फेडरेट्स जुलूस निकाल रहे हैं 277 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 और अब कुछ ही समय बाद, युद्ध का सक्रिय चरण 278 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 यहाँ बोफोर्ट में बेस तक पहुँच जाएगा। 279 00:14:38,128 --> 00:14:39,213 हाँ। 280 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 असल में, अगर मैं इस नक़्शे को सही ढंग से समझूँ, 281 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 हमारा दुश्मन यहीं से आ रहा है… 282 00:14:43,759 --> 00:14:44,760 ब्रॉड रिवर 283 00:14:44,843 --> 00:14:46,386 …और हमारा युद्ध होगा… 284 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 पोर्ट रॉयल द्वीप 285 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 …इस जगह पर कहीं। 286 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 यह अस्तव्यस्त होने वाला है। 287 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 तुम्हें पता है, हेनरी… 288 00:15:00,859 --> 00:15:02,319 कभी-कभी मेरी इच्छा होती है 289 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 कि मैं युवा कवियों को सलाह देते हुए, एटलांटिक पत्रिका के 290 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 आरामदायक ऑफ़िस में वापस जा सकूँ। 291 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 पक्षियों के जीवन पर निबंध लिखना मुझे अभी स्वर्ग जैसा लगता है। 292 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 युद्ध नर्क जैसा है। 293 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 मैं आपसे सहमत हूँ, कर्नल। 294 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 लेकिन मैं आपसे यह पूछ रहा हूँ, 295 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 जब युद्ध होगा, तब आप हमारे सैनिकों से क्या करवाना चाहते हैं? 296 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 आपने उन्हें ट्रेनिंग दी है और उनका परीक्षण किया है, 297 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 आपने उन्हें सैनिकों की पोशाक पहनाई है, लेकिन आपने उन्हें हथियार नहीं दिए। 298 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 क्या उनसे बस युद्ध में एक के बाद एक बलि चढ़ने की उम्मीद की जाती है? 299 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 उन सैनिकों को जनरल सैक्सटन ने 300 00:15:34,935 --> 00:15:36,562 बैरिकेड्स मज़बूत करने का आदेश दिया है। 301 00:15:37,688 --> 00:15:39,022 मैं सहमत नहीं हूँ, कर्नल, 302 00:15:39,106 --> 00:15:42,359 ऐसा लगता है यहाँ अश्वेत सैनिकों को असली सैनिक नहीं माना जाता है। 303 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 जैसे ही लिंकन ने मंज़ूरी देंगे, मेरे सैनिकों के हाथों में बंदूकें होंगी। 304 00:15:49,241 --> 00:15:50,868 लेकिन अगर वह दिन आया ही नहीं तो? 305 00:15:50,951 --> 00:15:53,495 वह दिन आएगा! ज़रूर आएगा! 306 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 लेकिन अगर हम बहुत तेज़ी से आगे बढ़े, 307 00:15:56,582 --> 00:15:58,959 हम वह सारी तरक्की खो सकते हैं जो हमने पहले ही हासिल कर ली है। 308 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 तुम यह नहीं समझ रहे हो कि इस रेजिमेंट को स्थापित करने के लिए 309 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 मुझे यहाँ कितनी छानबीन का सामना करना पड़ रहा है। 310 00:16:03,338 --> 00:16:05,591 तुम सोचो रेजिमेंट को विकसित करना कितना मुश्किल होगा 311 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 जब उसकी वरिष्ठ अधिकारियों द्वारा लगातार छानबीन की जा रही हो। 312 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 हमारी एक छोटी सी ग़लती पिछली सदी में की गई प्रगति को उलट सकती है। 313 00:16:12,347 --> 00:16:15,058 -तुम सोच नहीं सकते… -मैं समझ सकता हूँ, सर। 314 00:16:15,142 --> 00:16:18,520 मुझे लगता… मैं इसे हर दिन जीता हूँ। 315 00:16:18,604 --> 00:16:20,189 ख़ैर, तुम मुझसे क्या करवाना चाहते हो? 316 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 बस राष्ट्रपति के आदेश के खिलाफ़ जाकर तुम्हें हथियार सौंप दूँ? 317 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 यह पक्का ऐसी कोई चीज़ है जो एक कट्टरपंथी कार्यकर्ता करता। 318 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 ख़ैर… 319 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 मैं वह नहीं कर सकता। 320 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 समझ गया। 321 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 लेकिन… 322 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 लेकिन… 323 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 अगर कोई इन सैनिकों को हथियार देना चाहता, तो मैं उन्हें बता देता कि वे क्या कर सकते हैं। 324 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 शेल रोड पर… 325 00:16:58,560 --> 00:17:01,188 आज होने वाली नई बंदूकों की डिलीवरी को 326 00:17:01,271 --> 00:17:02,564 वे रोक सकते हैं। 327 00:17:06,026 --> 00:17:09,445 वे चार्ल्सटन के कारख़ाने के ड्राइवर को बता सकते थे 328 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 कि उन्हें मेरे आदेश पर एक बिचौलिए के रूप में भेजा गया था। 329 00:17:12,699 --> 00:17:15,786 उन कारख़ानों के कर्मचारियों को सैन्य नियमों के बारे में कुछ भी नहीं पता, 330 00:17:15,868 --> 00:17:17,371 तो वे उसकी बात पर भरोसा कर लेंगे। 331 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 बंदूकों से भरी एक गाड़ी 332 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 बस यूँ ही तुम्हें सौंप दी जाएगी। 333 00:17:31,885 --> 00:17:33,387 बोफोर्ट 334 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 कर्नल हिगिन्सन? 335 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 हाँ। 336 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 उन्होंने मेरे बेडरूम का क्या कर दिया है? 337 00:17:53,365 --> 00:17:55,117 वह तो मेरी रजाई भी नहीं है। 338 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 तुम तो इस किरदार में खो ही गई हो। 339 00:17:57,369 --> 00:17:59,413 क्या तुमने न्यूयॉर्क में स्ट्रासबर्ग के साथ प्रशिक्षण लिया था? 340 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 मैंने सुना है उसे महिलाओं से नफ़रत है। 341 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 वॉलपेपर फ़ीका पड़ गया है 342 00:18:11,675 --> 00:18:13,093 और उस पेंटिंग को यहाँ नहीं होना चाहिए था। 343 00:18:13,177 --> 00:18:14,636 लेकिन मेज़ सही जगह पर है। 344 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 हाँ, ठीक दक्षिण-पश्चिम दिशा की खिड़की के पास। 345 00:18:19,349 --> 00:18:20,893 वाह। ठीक है। 346 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 बस ऐसे बैठ रही हो जैसे तुम इस जगह की मालकिन हो। 347 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 इस तरह मैं एमिली की आत्मा के साथ बात करती हूँ। 348 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 अजीब बात है। आज मुझे उससे संपर्क करने में मुश्किल हो रही है। 349 00:18:33,655 --> 00:18:34,865 ख़ैर, मैं यहीं हूँ, इसलिए… 350 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 इससे मदद मिलनी चाहिए। 351 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 -वह क्या है? -एमिली डिकिंसन की कविताएँ। 352 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 कविताओं का पूरा संग्रह इसी साल प्रकाशित हुआ था। 353 00:18:47,878 --> 00:18:49,505 द पोएम्स ऑफ़एमिली डिकिंसन जॉनसन 354 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 मुझे लगा मैंने तुम्हें कहा था कि मेरे मरने के बाद मेरी सारी कविताएँ जला देना। 355 00:18:54,468 --> 00:18:56,136 मुझे पता था तुम सच में ऐसा नहीं चाहती थी। 356 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 मैं किसी को अपनी बहन को भूलने थोड़ी देती। 357 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 और अब देखो, भविष्य में, तुम असल में मशहूर हो। 358 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 ख़ैर, वह उतनी मशहूर नहीं है। 359 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 बस स्थानीय दिग्गज की तरह है। 360 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 एक गुमनाम, अजीब कवयित्री जो एक दुखी, उदासी भरी ज़िंदगी जीती थी। 361 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 वह सच नहीं है। 362 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 बीसवीं सदी के ज़्यादातर लोगों को असल में एमिली डिकिंसन की परवाह नहीं है। 363 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 वे ख़ुशी-ख़ुशी उसकी कविताओं को अटारी में छोड़ देंगे, उन पर धूल जमने के लिए। 364 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 लेकिन मुझे परवाह है। मुझे उसके साथ संबंध महसूस होता है। 365 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 वह बुरी तरह उदास थी। मैं बुरी तरह उदास हूँ। 366 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 वह उदास नहीं थी। वह नहीं… मैं नहीं… 367 00:19:28,669 --> 00:19:31,004 क्या तुम्हें पता है उसने अपनी पूरी ज़िंदगी अकेले बिताई थी? 368 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 क्या मतलब "अकेले"? 369 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 वह कुँवारी थी। एक उदास, बूढ़ी कुँवारी। 370 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 कभी शादी नहीं की, कभी प्यार नहीं पाया। मुश्किल से अपने कमरे से निकलती थी। 371 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 एमिली डिकिंसन बस सफ़ेद कपड़े पहनकर रोती रहती थी। 372 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 यह सही नहीं है। वह तो लगभग कभी सफ़ेद कपड़े नहीं पहनती। 373 00:19:47,771 --> 00:19:50,983 एमिली डिकिंसन उदास नहीं है। वह मरना नहीं चाहती। 374 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 वह जीना चाहती है और अपने शब्दों के ज़रिए दुनिया से जुड़ना चाहती है। 375 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 मुझे नहीं लगता क्योंकि वह अपने बेडरूम में मरते वक़्त अकेली थी। 376 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 ठीक है। मैं एमिली डिकिंसन हूँ, तो मुझे लगता है मुझे पता है कि एमिली डिकिंसन कैसा महसूस करती है। 377 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 तुमने माउंटेन डे को कुछ ज़्यादा ही गंभीरता से ले लिया है। 378 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 तुम्हें यह सारी जानकारी कहाँ से मिलती है? 379 00:20:09,877 --> 00:20:11,295 यह सामान्य ज्ञान है। 380 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 एमिली डिकिंसन मूल उदास लड़की थी। 381 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 मेरा मतलब, उसकी ज़िंदगी कितनी बुरी थी। 382 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 वे कहते हैं कि उसका एक आदमी के साथ प्रेम संबंध था, 383 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 वह किसी की दीवानी थी जो उससे प्यार नहीं करता था। 384 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 बाप रे बाप। 385 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 -एक आदमी। यह सच है? -नहीं। 386 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 -नहीं, यह… -हाँ, एक आदमी था, 387 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 लेकिन कोई नहीं जानता वह कौन था और यह एकतरफ़ा प्यार था। 388 00:20:30,397 --> 00:20:33,358 तो, मैं यह मान सकती हूँ कि वह ख़ुद को मारना चाहती थी। 389 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 उसने कोशिश भी की थी। 390 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 बिलकुल मेरी तरह जब मैंने अपनी टांगें काटी थीं और अपनी माँ की नींद की गोलियाँ खा ली थीं। 391 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 -अरे। -ठीक है। 392 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 मैंने कभी ख़ुद को मारने की कोशिश नहीं की। मैं कभी ख़ुद को मारने की कोशिश नहीं करूँगी। 393 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 और मैं किसी आदमी से प्यार नहीं करती थी। 394 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 -एमिली। क्या वह जॉर्ज था? -नहीं। 395 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 -फ्रेज़र? -नहीं! 396 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 वह तोशियाकी तो… नहीं हो सकता था? 397 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 ठीक है। लविनिया, मुझे अपनी ज़िंदगी में कभी किसी आदमी से प्यार नहीं हुआ। 398 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 तुम्हें पता है, तुम सही हो सकती हो। 399 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 कुछ साल पहले एक किताब प्रकाशित हुई थी जिसके कारण ऐसा कांड हुआ था, 400 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 वह लगभग प्रकाशित नहीं हुई थी। 401 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 क्योंकि इस किताब में लेखक का कहना है कि एमिली डिकिंसन एक लेस्बियन थी। 402 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 -क्या थी? -एक लेस्बियन। 403 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 नहीं, वह एक अमेरिकी थी। 404 00:21:17,069 --> 00:21:18,111 क्या? 405 00:21:18,195 --> 00:21:20,405 मैं उसके लिंग के बारे में बात कर रहा हूँ, जान। 406 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 वह लेस्बियन थी, समलैंगिक औरत, एक महिला जो अन्य महिलाओं से प्यार करती थी। 407 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 तुम तो पक्का जानती होगी। तुम स्मिथ कॉलेज में जाती हो। 408 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 एमिली, क्या… यह सच है? 409 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 मैं… 410 00:21:34,545 --> 00:21:36,588 हे भगवान। कौन? 411 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 माफ़ करना, क्या हम कुछ और बात कर सकते हैं? 412 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 मैं… हम क्यों उसकी निजी जिंदगी के बारे में बात कर रहे हैं? 413 00:21:40,926 --> 00:21:42,427 हमें तो उसकी कविताओं पर ध्यान देना चाहिए ना? 414 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 तुम्हें सच में लगता है तुम उन दोनों बातों को अलग कर सकती हो? 415 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 मेरा मतलब, तुम्हें क्या लगता है कि कविता जुनून, इच्छा, 416 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 सबसे गहरी भावनाओं के अलावा कहाँ से आती है? 417 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 मेरा मानना है कि डांटे ने सही कहा था। 418 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 कविताएँ लिखने के लिए, तुम्हें किसी भी हद तक जाने के लिए तैयार होना चाहिए। 419 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 ठीक है, तुम्हारी ऊर्जा बहुत तीव्र है और यह एमिली डिकिंसन कह रही है। 420 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 "मैंने सपना देखा कि तुमने मेरे साथ सोने के लिए मुझे मंत्रमुग्ध कर दिया"… 421 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 ठीक है। 422 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 …"और अपने गानों और चुंबन से मुझे दीवानी बना दिया। 423 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 (मुझे लगता है मैंने तुम्हारे होने की कल्पना की है।) 424 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 भगवान स्वर्ग से नीचे आ रहे हैं और नर्क की सारी आग बुझ रही है: 425 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 देवदूत और दानव दोनों जा रहे हैं: 426 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 मैं अपनी आँखें बंद करती हूँ, ऐसा लगता है जैसे पूरी दुनिया अचानक ख़त्म हो जाती है। 427 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 बढ़िया। ख़ैर, हम जा रहे हैं। उम्मीद करती हूँ वापस 1862 में। 428 00:22:41,820 --> 00:22:43,697 हाँ, भविष्य सच में वैसा नहीं था जैसी हमें उम्मीद थी। 429 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 भविष्य? 430 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 तुम्हें पता नहीं है? 431 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 महिलाओं के लिए कोई भविष्य नहीं होता। 432 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 -विनी? -हाँ? 433 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 हम घर कैसे पहुँचेंगे? 434 00:23:25,072 --> 00:23:27,282 मुझे बहुत ही अजीब लग रहा है। 435 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 उसका मतलब यह काम कर रहा है। 436 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 मेरी इस बिस्तर से बाहर निकालने की संभावना 437 00:23:31,954 --> 00:23:35,457 अब शून्य से भी कम हो गई है। 438 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 उन्हें मुझे मेरे ताबूत में यहाँ से ले जाना पड़ेगा। 439 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 -ताबूत में। -मुझे गाँजा दो। 440 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 -नहीं। सब ख़त्म हो गया। हमने सब पी लिया। -नहीं, नहीं, नहीं। 441 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 -मुझे वह चाहिए। -हमने सब पी लिया। 442 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 मुझे बहुत भूख लगी है। 443 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 -जाओ खाना बनाओ। -नहीं, तुम जाकर खाना बनाओ। 444 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 -मैं नहीं बनाऊँगी। -मुझे बहुत भूख लगी है। 445 00:23:56,687 --> 00:23:57,771 और मैं मर्द हूँ। 446 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 और मुझे खाना बनाना नहीं आता। 447 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 मुझे नहीं लगता मुझे यह चीज़ पसंद है। 448 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 क्या, यह गाँजा? क्यों नहीं पसंद? 449 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 क्योंकि पहले मैं बस दुखी थी। 450 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 अब मैं दुखी हूँ, भूखी हूँ, मेरा सिर घूम रहा है 451 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 और मुझे थोड़ा डर लग रहा है। 452 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 तुम में से तो कुछ भयानक नीरस वाइब आ रही है। 453 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 कृपया मुझे अकेला छोड़ दो। 454 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 और जब तुम रसोई में जाओ, तो चम्मचों को गिन लेना। 455 00:24:23,255 --> 00:24:25,048 मैगी पर भरोसा नहीं किया जा सकता। 456 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 ख़ैर, मुझे लगता है मैं ख़ुद भी थोड़ी देर सो जाता हूँ। 457 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 यह जाम उसके नाम। 458 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 यह कितना गड़बड़ है, यार। 459 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 मेरा मतलब, मैं सच में… मुझे अपने बच्चे की परवाह है, पता है? 460 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 मैं… मैं उसे पकड़ना चाहता हूँ। 461 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 मैं उसे पालना-पोसना चाहता हूँ। 462 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 मैं उसकी ख़ुशबू सूँघना चाहता हूँ। 463 00:24:51,158 --> 00:24:52,826 मैंने तो थोड़ा बहुत उसे जानना शुरू ही किया था 464 00:24:52,910 --> 00:24:55,871 और मुझे युद्ध में लड़ने जाना पड़ रहा है, 465 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 और वह भी अचानक, क्यों? 466 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 अब मुझे वहाँ जाकर मरना पड़ेगा? 467 00:25:03,420 --> 00:25:04,963 तुम्हें ऐसा कुछ करने की ज़रूरत नहीं जो तुम नहीं चाहते। 468 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 हाँ, नहीं, लेकिन ज़रूरत है। 469 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 यह अनिवार्य सैन्य सेवा है। 470 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 यह, जैसे, एक क़ानूनी प्रक्रिया है। 471 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 मैं वकील हूँ, इसलिए मुझे इन चीज़ों के बारे में पता है। 472 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 वही तो। तुम वकील हो और एक वकील के बेटे हो। 473 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 ज़रा सोचो। तुम अमीर हो। 474 00:25:22,314 --> 00:25:24,316 अमीर लोग जो चाहें कर सकते हैं। 475 00:25:24,399 --> 00:25:26,777 यह अमेरिका का पहला क़ानून है। 476 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 पता नहीं, यार। मेरा नाम लिस्ट में है। 477 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 ठीक है। तो तुम किसी को पैसे देकर उसे अपनी जगह भेज दो। 478 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 अरे। तुम ऐसा कर सकते हो? 479 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 अगर तुम्हारे पास पैसा हो, तो किसी भी मुश्किल से रास्ता निकल ही आता है। 480 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 हाँ, पर मैं किसे पैसे दे सकता हूँ? 481 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 किसी को भी। 482 00:25:45,712 --> 00:25:46,922 वह आदमी। 483 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 वह आदमी। 484 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 या वह। 485 00:25:51,677 --> 00:25:53,387 एक और जाम पीना है, दोस्तों? 486 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 डबल बनाओ। 487 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 इस आदमी को हमेशा बख़्शीश चाहिए होती है। 488 00:25:57,558 --> 00:26:00,394 अनिवार्य सैन्य सेवा से बचने के लिए 500 लगते हैं। उसके लिए तो यह लाखों होंगे। 489 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 यक़ीन है वह लपक लेगा इस मौके को। 490 00:26:06,692 --> 00:26:07,901 नहीं, मैं ऐसा कभी नहीं कर सकता। 491 00:26:08,569 --> 00:26:09,570 ज़रूर। 492 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 चलो देखें अगर तुम एक और जाम पी कर इस पर दोबारा सोचना चाहो। 493 00:26:17,286 --> 00:26:18,704 कम से कम बारिश तो रुक गई। 494 00:26:19,454 --> 00:26:20,956 मैं मौसम पर ध्यान नहीं देता। 495 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 धूप, बारिश, बर्फ़। इससे मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 496 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 अगर तुम एक डाक कर्मचारी हो, तो तुम मौसम का ख़ुद पर असर नहीं होने देते। 497 00:26:30,966 --> 00:26:32,801 यह तो काम का हिस्सा है। 498 00:26:32,885 --> 00:26:35,429 कड़कती बिजली, लू, ओले। 499 00:26:35,512 --> 00:26:36,805 वे सब मुझे नहीं रोक सकते। 500 00:26:36,889 --> 00:26:38,640 मैं हमेशा चिट्ठियाँ पहुँचाता हूँ। 501 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 मुझे वह बात बहुत पसंद है। 502 00:26:40,809 --> 00:26:42,352 माफ़ करना। मैं तुम्हें बोर नहीं करना चाहता। 503 00:26:42,936 --> 00:26:45,480 -क्या? नहीं। -मुझे पता है कि सभी को डाक प्रणाली के कामकाज में 504 00:26:45,564 --> 00:26:47,733 उतनी दिलचस्पी नहीं है जितनी मुझे है। 505 00:26:47,816 --> 00:26:51,069 नहीं, नहीं, नहीं। मुझे अमेरिकी डाक सेवा पसंद है। 506 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 मैं बस… यह… 507 00:26:53,238 --> 00:26:55,115 तुम्हें पता है क्या? मैं थोड़ी थक गई हूँ। 508 00:26:55,199 --> 00:26:56,533 मैं समझ सकता हूँ। 509 00:26:58,118 --> 00:27:00,078 तुम ख़ुद अकेले इतना सब कर रही हो। 510 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 यह इतना बुरा नहीं है। 511 00:27:01,705 --> 00:27:03,081 एक बच्चे को पाल रही हो। 512 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 अपने व्यापार को चला रही हो। 513 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 तुम एक मज़बूत औरत हो, बेट्टी। 514 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 लेकिन ये ख़तरनाक समय है। 515 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 और एक मज़बूत महिला को भी अपनी रक्षा के लिए आदमी की ज़रूरत पड़ सकती है। 516 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 मैं अपनी रक्षा ख़ुद कर सकती हूँ। 517 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 और रही बात हेलन की, 518 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 मैंने अभी भी उम्मीद नहीं छोड़ी है कि उसके पिता वापस आ सकते हैं। 519 00:27:24,811 --> 00:27:26,021 बोफोर्ट से? 520 00:27:26,980 --> 00:27:29,024 -लगता तो नहीं है। -कहाँ से? 521 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 हेनरी, बोफोर्ट, दक्षिण कैरोलाइना में है। 522 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 -मुझे लगा तुम्हें पता होगा। -नहीं। 523 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 नहीं, जैसा कि तुम अच्छी तरह जानते हो, मेरे पास महीनों से उसकी कोई चिट्ठी नहीं आई है। 524 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 -तुम्हारी बात हुई उससे? -सीधे-सीधे नहीं। लेकिन लोगों से ख़बर मिलती है। 525 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 वह कुछ समय से साउथ कैरोलाइना वॉलंटियर्स के साथ वहाँ रह रहा है। 526 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 पोर्ट रॉयल प्रयोग का एक हिस्सा है। 527 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 सोचो। 528 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 अश्वेत आदमियों को एक यूनियन सेना में भर्ती करके लड़ने के लिए प्रशिक्षण दिया गया है। 529 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 हेनरी अब एक सैनिक है? 530 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 मैंने वही सुना है। 531 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 और अगर मेरी बात का बुरा ना मानो तो, 532 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 उसके यहाँ वापस ज़िंदा लौटने की संभावना उतनी ही है जितनी… 533 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 ख़ैर… 534 00:28:11,900 --> 00:28:14,444 उतनी ही है जितनी नौ सौ ग्राम के पार्सल की संभावना केवल पाँच रूपए के टिकट के साथ 535 00:28:14,528 --> 00:28:16,238 डिलीवर होने की है। 536 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 बढ़िया। 537 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 आज सुबह हम वर्तमान में फँसे हुए थे और अब हम भविष्य में फँसे हुए हैं। 538 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 ठीक है, लेकिन जब तक हम यहाँ हैं… 539 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 -मुझे पूछना होगा। -क्या? 540 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 क्या यह सच है, 541 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 उसने तुम्हारे बारे में दूसरी महिलाओं से प्यार करने के बारे में जो कहा? 542 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 वह सू है। 543 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 वह हमेशा सू रही है। मुझे सू से प्यार है। 544 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 मुझे लगता है मुझे पता था। 545 00:29:45,285 --> 00:29:47,579 ख़ैर, अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता, क्योंकि मैंने इसे बर्बाद कर दिया है। 546 00:29:48,163 --> 00:29:49,706 क्या मतलब तुमने इसे बर्बाद कर दिया? 547 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 पता नहीं। 548 00:29:51,917 --> 00:29:56,880 देखो, कभी-कभी मुझे लगता है मुझे प्यार में होना आसान लगता है 549 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 जब मैं कविता लिख रही होती हूँ, तब नहीं जब नहीं लिख रही होती, पता है। 550 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 ख़ैर, मैं तुम्हें बताती हूँ मैं क्या सोचती हूँ। 551 00:30:08,225 --> 00:30:11,270 मुझे लगता है कि तुम बहुत क़िस्मत वाली हो 552 00:30:11,353 --> 00:30:13,897 कि तुम्हारे पास कोई ऐसा व्यक्ति है जिसके साथ तुम अपनी ज़िंदगी बिताना चाहती हो। 553 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 अगर वह मेरे पास होता, तो मैं तो बहुत ख़ुश होती। 554 00:30:18,652 --> 00:30:21,113 और अगर वह व्यक्ति वर्तमान में अभी ज़िंदा होता, 555 00:30:21,196 --> 00:30:22,865 मेरे साथ यहाँ और अभी… 556 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 ख़ैर, मैं अभी दौड़कर उसे गले लगा लेती और कभी उसे जाने नहीं देती। 557 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 धत, विनी, तुम सही कह रही हो। 558 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 मैं क्यों भविष्य में जाना चाहती थी? 559 00:30:37,421 --> 00:30:39,339 मेरे पास वर्तमान में सब कुछ था। 560 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 मेरे पास सू थी। 561 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 हे भगवान। हम वापस आ गए! 562 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 -हम अब भविष्य में नहीं हैं। -तुम क्या बोल रही हो? 563 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 हम अभी भविष्य में थे। 564 00:31:05,824 --> 00:31:08,493 मैं अभी अपनी माँ का बेडपैन खाली करने आउटहाउस गई थी 565 00:31:08,577 --> 00:31:10,162 क्योंकि मेरी ज़िंदगी बहुत बुरी है 566 00:31:10,245 --> 00:31:12,623 और मैं फिर इस गज़ीबो में आकर रोने लगी। 567 00:31:12,706 --> 00:31:15,417 और फिर तुम यहाँ आई और सू के बारे में बात करने लगी 568 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 और फिर हमने ढेर सारी बातें की। 569 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 मेरी कल्पना बेक़ाबू हो रही है। 570 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 मैं भी वही कह रही थी, एमिली। 571 00:31:25,844 --> 00:31:29,139 असली प्यार तुम्हारी कल्पना में नहीं होता। 572 00:31:29,223 --> 00:31:30,807 वह यहीं है, 573 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 इस भयानक जगह में जिसे हम असलियत कहते हैं। 574 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 देखो, जॉर्ज आ रहा है। 575 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 जॉर्ज, क्या चल रहा है? 576 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 जॉर्ज, तुम ठीक हो? क्या हुआ? 577 00:31:45,781 --> 00:31:46,782 फ्रेज़र के बारे में है। 578 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 -फ्रेज़र स्टर्न्स? -हाँ। फ्रेज़र। वह… 579 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 -उसे गोली लगी। -गोली लगी? 580 00:31:52,663 --> 00:31:54,665 न्यू बर्न की लड़ाई में, उत्तरी कैरोलाइना में। 581 00:31:55,666 --> 00:31:58,418 फ्रेज़र की मौत हो गई। 582 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 मुझे लगता है कि मैंने भविष्य देखा है। 583 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका