1 00:00:16,225 --> 00:00:20,521 Manchmal hole ich Ihre Briefe und Verse hervor, liebe Freundin. 2 00:00:20,687 --> 00:00:23,941 Und wenn ich deren seltsame Kraft spüre, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,610 fällt mir das Schreiben schwer. 4 00:00:27,444 --> 00:00:32,281 Ich denke, wenn ich Sie einmal sehen könnte und wüsste, Sie sind echt, 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,910 ginge es mir vielleicht besser. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,706 Ich kann kaum verstehen, wie Sie so allein leben können, 7 00:00:39,873 --> 00:00:43,085 wenn Gedanken von solch einer Güte in Ihnen aufkommen. 8 00:00:43,710 --> 00:00:47,089 Jedoch isoliert es jeden, der über einen gewissen Punkt hinaus ist 9 00:00:47,256 --> 00:00:50,717 oder derlei helle Geistesblitze hat wie Sie. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,012 Daher macht der Ort wohl keinen so großen Unterschied. 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,933 Sie müssen irgendwann mal nach Boston kommen. 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,768 So wie alle Ladys. 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Ewig Ihr Freund, 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,188 Higginson. 15 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Emily. 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,237 Emily. 17 00:01:10,404 --> 00:01:13,407 Mom ist noch im Bett, Maggie hat frei und wir haben kein Fließwasser. 18 00:01:13,574 --> 00:01:14,408 Also... 19 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 - Du musst Wasser holen. - Weißt du was? 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,833 Manchmal denke ich, ich lebe im falschen Jahrhundert. 21 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 DIE ZUKUNFT HAT NIE GESPROCHEN 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,394 Welch lieblicher Frühlingstag! 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Guten Morgen, Sonnenschein. 24 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 Wusstest du, dass ich holländisch spreche? 25 00:01:48,942 --> 00:01:51,403 Es ist ein lieblicher Tag. Hoffentlich kommt die Post. 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,322 Bist du in den Postboten verknallt? 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,408 Was? Nein. Ich warte auf einen Brief von Henry. 28 00:01:57,451 --> 00:01:59,661 - Nicht schon wieder. - Vielleicht ist was passiert. 29 00:02:00,746 --> 00:02:04,374 Wenn ich nichts von ihm höre, was könnte es sonst bedeuten, 30 00:02:04,541 --> 00:02:06,293 als dass er wahrscheinlich tot ist? 31 00:02:06,460 --> 00:02:08,669 - Ich hab eine andere Vermutung. - Ach ja? 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,422 Ich weiß nicht, wohin Henry wollte, 33 00:02:10,589 --> 00:02:14,092 aber ein Mann wird nur von einem geleitet, und das ist nicht sein Kompass. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,929 Vermutlich liegt er mit 'ner anderen im Bett. 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 Selbst, wenn es so ist, könnte er Helen schreiben. 36 00:02:20,015 --> 00:02:24,895 Mädchen, wen willst du hier schützen? Er hat dich sitzen lassen, und Helen auch. 37 00:02:25,062 --> 00:02:27,773 - Du solltest wieder ausgehen. - Wie bitte? 38 00:02:27,940 --> 00:02:30,275 Geh mal wieder auf ein Date. 39 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 Ich soll mitten im Bürgerkrieg jemanden daten? 40 00:02:32,903 --> 00:02:34,446 Der Zeitpunkt ist nie gut, 41 00:02:34,613 --> 00:02:37,199 aber trotz des Bürgerkriegs ist Frühling. 42 00:02:37,366 --> 00:02:39,868 Die Vögel singen, die Blumen sprießen. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,079 Der Frühling ist die Zeit zum Verlieben. 44 00:02:42,246 --> 00:02:45,082 Nicht, um Trübsal zu blasen und den Ex zu vermissen, 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,293 für den du immer nach seiner abolitionistischen Zeitung kamst. 46 00:02:48,460 --> 00:02:51,713 Vergiss die Vergangenheit und bau dir eine Zukunft auf. Komm schon! 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,674 Bei dir hört sich das so leicht an. 48 00:02:54,633 --> 00:02:57,094 Wie bleibst du so optimistisch? 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,888 Gott will, dass ich von meiner inneren Hoffnung zeuge. 50 00:03:00,055 --> 00:03:01,890 Und jetzt gerade hoffe ich, 51 00:03:02,057 --> 00:03:05,686 dass meine Freundin Betty ihren sprichwörtlichen Groove wiederfindet. 52 00:03:06,270 --> 00:03:09,106 Wen könnte ich denn bitte in dieser Zeit treffen? 53 00:03:09,273 --> 00:03:10,732 Morgen, Ladys! 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 - Ihn? - Wieso nicht? 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,081 - Ich bin noch nicht so weit. - Nutze deine Zeit. 56 00:03:26,248 --> 00:03:29,168 - Heute Post für uns, Freddie? - Leider nein. 57 00:03:29,918 --> 00:03:32,296 Ich wünschte, ich hätte etwas für dich, Betty. 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,506 Ich mag dein wundervolles Lächeln. 59 00:03:34,673 --> 00:03:37,801 Schöner Tag für einen Spaziergang, nicht? Ich weiß, wem einer guttäte. 60 00:03:38,385 --> 00:03:40,721 Amhersts fleißigster Schneiderin. 61 00:03:41,388 --> 00:03:43,307 Begleite mich gern auf meiner Runde. 62 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Das ist kein Date, das ist ein Job. Macht ein Picknick oder so. 63 00:03:46,393 --> 00:03:50,355 Das wäre in Ordnung, falls du mit dem Vorschlag einverstanden wärst. 64 00:03:51,315 --> 00:03:52,774 Ich... 65 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Dazu hätte ich tatsächlich Lust. 66 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 Etwas frische Luft täte mir gut. 67 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Aber vergiss nicht, am dunkelsten ist es meist kurz vor Sonnenaufgang. 68 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Ich sage das, um von der Hoffnung zu zeugen, die mir innewohnt. 69 00:04:09,875 --> 00:04:12,085 Bitch, ich bin 60! 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,089 Emily. 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,348 Hier oben. 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,017 Sue. 73 00:04:28,519 --> 00:04:31,563 - Was tust du da oben? - Ich hab auf dich gewartet. 74 00:04:32,064 --> 00:04:33,023 Wir müssen reden. 75 00:04:33,899 --> 00:04:34,858 Ja, das stimmt. 76 00:04:41,365 --> 00:04:43,158 Wieso hast du mich nicht besucht? 77 00:04:44,743 --> 00:04:46,537 Ich dachte, du bist wütend auf mich. 78 00:04:46,703 --> 00:04:49,081 Ich bin wütend. Darum solltest du mich besuchen. 79 00:04:49,248 --> 00:04:50,624 Sue, hör zu. 80 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Es ist nicht fair, wenn du sauer bist, 81 00:04:54,253 --> 00:04:56,922 nur weil ich mich wegen meiner Arbeit an jemanden wende. 82 00:04:58,131 --> 00:05:01,343 - Das hat nichts mit dir zu tun. - Es hat sehr wohl was mit mir zu tun. 83 00:05:01,510 --> 00:05:04,012 Du hast mal gesagt, du schreibst nur für mich. 84 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 Aber meine Gedanken reichen dir jetzt wohl nicht mehr. 85 00:05:07,057 --> 00:05:09,685 Weil ich jetzt ein Baby hab, ist mein Gehirn wohl wertlos. 86 00:05:09,852 --> 00:05:12,396 Nein, du hast kaum noch Zeit für meine Poesie. 87 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 Und du hast kaum Zeit für mein Baby, 88 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 da du ständig deine verdammten Gedichte schreibst! 89 00:05:19,319 --> 00:05:20,779 Das ist es also. 90 00:05:21,613 --> 00:05:24,491 - Dich interessiert meine Poesie nicht. - Doch, natürlich... 91 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 Wieso stört's dich dann, wenn ich jemanden nach seiner Meinung frage? 92 00:05:27,452 --> 00:05:29,746 Einen Mann? Einen Fremden? 93 00:05:29,913 --> 00:05:32,833 - Jemanden, der dich gar nicht kennt? - Genau! 94 00:05:33,917 --> 00:05:35,586 Er kennt mich nicht mal. 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,379 Er kennt nur meine Worte. 96 00:05:37,546 --> 00:05:40,799 Ich muss mir keine Sorgen um seine Gefühle machen. 97 00:05:42,092 --> 00:05:44,636 Anders als bei dir, wenn dir eine Strophe nicht gefällt. 98 00:05:46,346 --> 00:05:49,224 Vielleicht bist du sauer, weil ich dir nicht beim Wickeln helfe. 99 00:05:49,391 --> 00:05:51,852 Oder schlimmer, wenn du sagst, dir gefällt eine Zeile, 100 00:05:52,019 --> 00:05:53,854 bedeutet das in Wahrheit, du liebst mich. 101 00:05:54,021 --> 00:05:56,481 Ja, ich liebe dich. Und was ist daran falsch? 102 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 Es ist so unfair, so ein Leben zu führen. Es ist erbärmlich. 103 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 Alles, was ich will, ist, mit dir zusammen zu sein. 104 00:06:06,408 --> 00:06:08,535 Mich nachts im Bett an dich zu kuscheln. 105 00:06:08,702 --> 00:06:12,164 Stattdessen muss ich Tage und Wochen warten, mit nichts. 106 00:06:13,040 --> 00:06:14,333 Nicht nichts. 107 00:06:15,209 --> 00:06:16,960 Ich schreibe dir. Ist das nicht etwas? 108 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 Emily, du bist Poetin. 109 00:06:19,838 --> 00:06:23,634 Du arbeitest so hart an deinen Gedichten. Du willst jede Zeile perfekt haben. 110 00:06:23,800 --> 00:06:25,636 Aber ich will das Chaos. 111 00:06:25,802 --> 00:06:28,013 Ich will etwas, das du nicht in Worte fassen kannst. 112 00:06:29,765 --> 00:06:31,308 Ich will dich. 113 00:06:32,184 --> 00:06:33,727 Und ich will, dass du mich willst. 114 00:06:34,520 --> 00:06:36,188 Natürlich will ich dich. 115 00:06:37,064 --> 00:06:39,233 Aber ich kann nicht einfach in eurem Haus leben. 116 00:06:39,399 --> 00:06:41,652 Zum einen redet Austin nicht mal mehr mit mir. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Okay. 118 00:06:43,445 --> 00:06:45,864 Und wenn Austin in den Krieg muss? Was dann? 119 00:06:47,241 --> 00:06:50,619 - Wie meinst du das? - Sie ziehen jeden fähigen Mann ein. 120 00:06:50,786 --> 00:06:51,912 Seine Zeit wird kommen. 121 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Wenn Austin in den Kampf zieht, wirst du mich dann besuchen? 122 00:06:56,166 --> 00:06:58,085 Oder findest du dann 'ne andere Ausrede? 123 00:07:01,505 --> 00:07:04,132 - Ich geh das Wasser ins Haus tragen. - Es wird regnen. 124 00:07:05,133 --> 00:07:06,844 Küss mich. 125 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Ich kann nicht. 126 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Heute ist kein guter Tag. 127 00:07:15,018 --> 00:07:18,730 Oh Gott, Emily. Ist dir nicht klar, dass wir nur heute haben? 128 00:07:22,734 --> 00:07:24,278 Diese Agonie! 129 00:07:26,029 --> 00:07:27,155 Die Tortur. 130 00:07:33,120 --> 00:07:34,162 Vinnie? 131 00:07:35,080 --> 00:07:37,666 Vinnie? Was ist los? 132 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Sieh mich an. 133 00:07:40,169 --> 00:07:44,089 Ich verrichte niedere Haushaltsarbeiten tagein, tagaus für meine Mutter. 134 00:07:44,256 --> 00:07:46,925 Dabei träume ich einzig und allein davon, 135 00:07:47,092 --> 00:07:49,803 niedere Haushaltsarbeiten tagein, tagaus 136 00:07:49,970 --> 00:07:52,764 für meinen tollen, aber verschlossenen Gatten zu verrichten. 137 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 Gott, ich ertrage das nicht mehr. 138 00:07:56,226 --> 00:07:59,229 Ganz ehrlich, ich auch nicht. Das Leben stinkt. 139 00:07:59,396 --> 00:08:01,982 Ich bin ewig Single, Amerika steckt im Bürgerkrieg 140 00:08:02,149 --> 00:08:03,692 und jetzt regnet es. 141 00:08:03,859 --> 00:08:05,861 Ja, heute ist der schlimmste Tag von allen. 142 00:08:06,028 --> 00:08:06,987 Ja. 143 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 An jedem Tag dieses Krieges habe ich immer wieder gehofft, 144 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 es würde irgendwie besser. 145 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Dass sich der Himmel aufklart 146 00:08:13,869 --> 00:08:16,246 und wir unseren Weg in eine hellere Zukunft finden. 147 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 Aber nichts davon passiert. 148 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 Unsere Familie bricht entzwei. 149 00:08:20,834 --> 00:08:22,753 Ich will wieder in die Vergangenheit. 150 00:08:22,920 --> 00:08:26,632 Bevor der Krieg losging, bevor alle meine Liebhaber starben. 151 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 Nein, ich möchte lieber in die Zukunft. 152 00:08:29,009 --> 00:08:33,304 Diesen Mist überspringen, bis der Krieg vorbei ist und alles anders sein wird. 153 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 Stell dir vor, wir müssten nur zwinkern... 154 00:08:38,184 --> 00:08:40,604 und wären in der Zukunft. Ganz einfach. 155 00:08:43,732 --> 00:08:45,651 - Hast du das gesehen? - Was war das? 156 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Was geht hier vor sich? 157 00:08:49,905 --> 00:08:50,989 Emily. 158 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 - Vinnie? - Ja? 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 - Bewegen wir uns? - Ich denke schon. 160 00:08:56,286 --> 00:08:57,871 Emily? 161 00:08:58,038 --> 00:09:00,082 - Was ist hier los? - Ich weiß es nicht. 162 00:09:00,999 --> 00:09:02,709 - Vinnie! - Emily! 163 00:09:02,876 --> 00:09:04,127 Oh mein Gott! 164 00:09:11,385 --> 00:09:14,346 - Was war das? - Was ist passiert? 165 00:09:15,514 --> 00:09:17,724 Der Pavillon hat sich gedreht. 166 00:09:18,392 --> 00:09:20,811 - Dann hat er aufgehört. - Und es regnet nicht mehr. 167 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 - Vinnie? - Ja? 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,858 Sieht unser Haus irgendwie anders aus? 169 00:09:27,276 --> 00:09:29,444 - Warte... Emily, ich hab Angst. - Was... 170 00:09:32,197 --> 00:09:33,740 Eine Kutsche ohne Pferde! 171 00:09:33,907 --> 00:09:35,701 Und es kommt Rauch aus ihrem Hintern! 172 00:09:35,868 --> 00:09:36,910 Was? 173 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 - Oh... - Was? 174 00:09:49,298 --> 00:09:50,382 Was? 175 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 AMHERSTER STUDENTEN VON 1955 MIT NEUEM REKORD 176 00:09:55,971 --> 00:09:57,222 1955? 177 00:09:59,099 --> 00:10:01,059 Wir sind in der Zukunft! 178 00:10:04,563 --> 00:10:08,442 GODEY'S FRAUENZEITSCHRIFT 179 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 NEUE SCHÜRZENMODE 180 00:10:09,693 --> 00:10:10,611 Mrs. Dickinson? 181 00:10:12,112 --> 00:10:15,157 Was fällt dir ein, mich zu stören? Ich bin in meinem Refugium. 182 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Ich hab etwas Beunruhigendes entdeckt. 183 00:10:21,163 --> 00:10:22,706 In Emilys Gewächshaus. 184 00:10:23,457 --> 00:10:24,541 Ich wollte es dir sagen. 185 00:10:24,708 --> 00:10:27,628 Was? Das Gewächshaus? Wovon redest du? 186 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Sie ließ das dort wachsen, zwischen ihren Pflanzen. 187 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 Okay. Was ist das? 188 00:10:38,680 --> 00:10:42,601 Das, Mrs. Dickinson, ist Cannabis. 189 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Bitte was? 190 00:10:44,978 --> 00:10:46,313 Cannabis sativa. 191 00:10:46,480 --> 00:10:49,274 Auch bekannt als Hanf, Haschisch, Teufelskraut. 192 00:10:50,400 --> 00:10:51,443 Das ist eine Modedroge. 193 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Die Orientalen rollen es auf und rauchen es. Es macht high. 194 00:10:55,072 --> 00:10:57,741 Ich bin sicher, Emily hat keine Ahnung davon. 195 00:10:58,325 --> 00:11:00,744 Vermutlich hat sie es angepflanzt, weil es hübsch ist. 196 00:11:00,911 --> 00:11:03,372 Vielleicht hast du recht und sie hat keine Ahnung. 197 00:11:03,539 --> 00:11:04,873 Aber das Zeug ist gefährlich. 198 00:11:05,040 --> 00:11:10,045 Es kann alle Arten von Ekstasen, Träumen, Illusionen auslösen. 199 00:11:10,963 --> 00:11:12,005 Also... 200 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Sollen wir es ausprobieren? 201 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Was? Sollen wir? 202 00:11:19,555 --> 00:11:21,181 Man lebt nur einmal. 203 00:11:23,183 --> 00:11:24,643 - Hallo? - Es ist verschlossen. 204 00:11:24,810 --> 00:11:28,313 Es ist verschlossen und wir sind in der Zukunft. Toll. Einfach wunderbar. 205 00:11:28,480 --> 00:11:30,816 Das ist unser Haus. Die müssen uns reinlassen. 206 00:11:30,983 --> 00:11:33,151 Wer denn? Was denkst du, wer da jetzt wohnt? 207 00:11:33,318 --> 00:11:36,864 Emily, wir sind gerade 100 Jahre in die Zukunft gereist. 208 00:11:37,489 --> 00:11:39,074 Unsere ganze Familie ist tot. 209 00:11:39,241 --> 00:11:42,327 Okay, ich brauche ein paar Antworten und ich brauche sie schnell. 210 00:11:45,706 --> 00:11:48,083 FAHRRÄDER STRENG VERBOTEN 211 00:11:48,250 --> 00:11:51,128 Ihr könnt nicht rein. Es ist immer geschlossen, außer Dienstag. 212 00:11:51,795 --> 00:11:53,797 Wieso seid ihr angezogen wie alte Großmütter? 213 00:11:55,215 --> 00:11:58,343 Das muss euer Bergtag-Outfit sein. Verstehe. Schick. 214 00:11:58,510 --> 00:11:59,344 Bergtag? 215 00:11:59,511 --> 00:12:02,556 Ja. Smith-College-Bergtag. Gibt's einmal im Semester. 216 00:12:02,723 --> 00:12:05,517 Die Kurse fallen aus und alle dürfen sich draußen rumtreiben, 217 00:12:05,684 --> 00:12:08,228 Streiche spielen oder was sonst noch. 218 00:12:08,395 --> 00:12:11,273 Steht ihr nicht auch auf Frauen-Unis und ihre verrückten Riten? 219 00:12:11,440 --> 00:12:15,110 Frauen-Unis? Dürfen Frauen jetzt auf die Uni gehen? 220 00:12:15,277 --> 00:12:17,279 Offensichtlich. Hier ist der Campus. 221 00:12:17,446 --> 00:12:20,574 Wow! Frauen müssen in dieser Zeit ein großartiges Leben haben. 222 00:12:21,450 --> 00:12:22,993 Nein. Es ist deprimierend. 223 00:12:23,160 --> 00:12:25,913 Ich hatte diverse Nervenzusammenbrüche und Suizid-Versuche. 224 00:12:27,206 --> 00:12:32,169 - Ich bin im vierten Jahr. Und ihr? - Wir sind aus dem Jahr 1862. 225 00:12:32,336 --> 00:12:35,839 Okay, ihr wollt das voll durchziehen. Mit den Korsetts und so weiter. 226 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Wie könnt ihr darin nur atmen? 227 00:12:38,926 --> 00:12:41,762 Wie auch immer. Macht kurz Platz, ich muss da rein. 228 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 Du hast 'nen Schlüssel? 229 00:12:43,889 --> 00:12:46,266 Ich weiß, wo er versteckt ist. Ich bin ziemlich oft hier. 230 00:12:46,934 --> 00:12:48,185 Wirklich? Warum? 231 00:12:48,352 --> 00:12:49,645 Weil ich Poetin bin. 232 00:12:49,811 --> 00:12:52,856 Dies ist das Haus der großen amerikanischen Poetin Emily Dickinson. 233 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Also... 234 00:12:58,070 --> 00:13:00,614 Emily Dickinson lebte hier? 235 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Vor langer Zeit, ja. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,659 Jetzt ist es geschlossen, 237 00:13:03,825 --> 00:13:06,745 aber die Kuratoren der Uni geben ab und zu Führungen. 238 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 - Hab schon mehrmals teilgenommen. - Du... bist Poetin? 239 00:13:10,249 --> 00:13:12,751 Ja, ich versuch's. 240 00:13:12,918 --> 00:13:15,879 Allerdings muss ich zugeben, mein Hirn ist oft ein schwarzes Loch, 241 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 aus dem weder Schönes noch Wahrheit hervorkommen. 242 00:13:18,882 --> 00:13:21,718 Vielleicht wegen der Elektroschocks in der Psychiatrie 243 00:13:21,885 --> 00:13:24,012 oder meiner bestechenden Persönlichkeit. 244 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 Sag uns, wie ist dein Name? 245 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Ich bin Sylvia. 246 00:13:29,518 --> 00:13:30,686 Sylvia Plath. 247 00:13:31,687 --> 00:13:33,981 Große amerikanische Poetin. 248 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 Die Zukunft, sie sprach nie 249 00:13:41,864 --> 00:13:43,991 Noch gibt er wie die Stummen 250 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Durch Zeichen eine Silbe preis 251 00:13:48,579 --> 00:13:50,998 Von kommender Tiefgründigkeit 252 00:14:02,551 --> 00:14:03,427 Colonel Higginson? 253 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit ersuchen, Sir? 254 00:14:07,139 --> 00:14:08,974 Henry. Ghettofaust. 255 00:14:12,311 --> 00:14:13,478 Kommen Sie doch rein. 256 00:14:16,356 --> 00:14:18,901 Ich versuche gerade, diese Karte zu verstehen. 257 00:14:19,067 --> 00:14:20,861 Ich war nie gut mit Karten. 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 Sagen Sie, was haben Sie auf dem Herzen? 259 00:14:30,162 --> 00:14:32,414 Die Konföderierten sind auf dem Vormarsch. 260 00:14:32,581 --> 00:14:35,375 Schon sehr bald wird die Hitze des Gefechts 261 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 den Stützpunkt hier in Beaufort erreichen. 262 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 Ja. 263 00:14:39,296 --> 00:14:41,673 Und wenn ich dieses Ding hier richtig verstehe, 264 00:14:42,257 --> 00:14:46,512 kommt unser Feind von hier, und er trifft dann auf uns 265 00:14:46,678 --> 00:14:48,555 irgendwo... 266 00:14:48,722 --> 00:14:49,765 hier. 267 00:14:53,227 --> 00:14:54,353 Das wird übel. 268 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Wissen Sie, Henry... 269 00:15:00,859 --> 00:15:04,321 Manchmal wünschte ich mich zurück in die Büros des Atlantic-Magazins, 270 00:15:04,488 --> 00:15:06,114 um jungen Dichtern zu helfen. 271 00:15:06,949 --> 00:15:09,326 Essays über das Leben der Vögel zu schreiben, 272 00:15:09,493 --> 00:15:12,579 scheint mir jetzt geradezu paradiesisch. Krieg ist die Hölle. 273 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Da gebe ich Ihnen recht, Colonel. 274 00:15:15,541 --> 00:15:17,167 Aber meine Frage ist: 275 00:15:17,334 --> 00:15:20,212 Wenn die Schlacht kommt, was sollen unsere Männer dann tun? 276 00:15:20,879 --> 00:15:22,339 Sie haben sie ausgebildet 277 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 und getestet. Sie haben sie wie Soldaten eingekleidet, 278 00:15:25,384 --> 00:15:27,594 aber sie haben noch immer keine Waffen. 279 00:15:27,761 --> 00:15:32,724 Sollen sie sich etwa aufstellen und verrecken als reines Kanonenfutter? 280 00:15:32,891 --> 00:15:37,521 Die Männer haben Order von General Saxton, die Barrikaden zu verstärken. 281 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Bei allem Respekt, Colonel, 282 00:15:39,106 --> 00:15:42,276 ich kriege das Gefühl, die wahren Barrikaden sind hier in diesem Raum. 283 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Sobald Lincoln zustimmt, bekommen meine Soldaten Gewehre. 284 00:15:49,157 --> 00:15:50,784 Aber wenn dieser Tag nie kommt? 285 00:15:50,951 --> 00:15:53,912 Er wird kommen! Das wird er! 286 00:15:54,454 --> 00:15:56,415 Aber wenn wir zu vorschnell sind, 287 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 verlieren wir den Boden, den wir gewonnen haben. 288 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Sie verstehen nicht, unter welchem Druck ich stehe, 289 00:16:01,545 --> 00:16:03,172 um dieses Regiment aufzubauen. 290 00:16:03,338 --> 00:16:05,549 Als baue man Korn an, das Wurzeln schlagen will, 291 00:16:05,716 --> 00:16:08,594 aber ständig wieder rausgezogen wird, um zu sehen, wie's wächst. 292 00:16:08,760 --> 00:16:12,181 Der kleinste Fehler kann uns um 100 Jahre zurückwerfen. 293 00:16:12,347 --> 00:16:14,975 - Sie können sich nicht vorstellen... - Doch, kann ich, Sir. 294 00:16:15,142 --> 00:16:16,268 Ich denke... 295 00:16:16,435 --> 00:16:18,437 Ich lebe es jeden verdammten Tag. 296 00:16:18,604 --> 00:16:20,230 Was soll ich denn tun? 297 00:16:22,357 --> 00:16:24,985 Die Order des Präsidenten ignorieren und Waffen aushändigen? 298 00:16:26,236 --> 00:16:30,199 Das hört sich eher so an, als nähme ein radikaler Aktivist die Sache in die Hand. 299 00:16:30,908 --> 00:16:31,950 Na ja... 300 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Das kann ich nicht tun. 301 00:16:35,954 --> 00:16:37,414 Verstehe. 302 00:16:41,960 --> 00:16:43,003 Aber... 303 00:16:45,839 --> 00:16:46,882 Aber... 304 00:16:50,093 --> 00:16:54,181 Falls jemand diese Männer bewaffnen wollte, könnte ich ihm 'nen Tipp geben. 305 00:16:56,308 --> 00:16:57,601 Er könnte... 306 00:16:58,560 --> 00:17:02,481 die Lieferung von frischen Gewehren heute entlang der Schieferstraße abfangen. 307 00:17:05,983 --> 00:17:09,363 Er könnte dem Fahrer der Fabrik in Charleston sagen, 308 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 er käme auf meinen Befehl als Mittelsmann. 309 00:17:13,200 --> 00:17:16,078 Diese Arbeiter wissen nichts von militärischen Vorschriften, 310 00:17:16,244 --> 00:17:18,372 die nehmen einen Mann beim Wort. 311 00:17:18,997 --> 00:17:21,165 Eine ganze Wagenladung Gewehre... 312 00:17:22,084 --> 00:17:25,796 würde einfach so den Besitzer wechseln. 313 00:17:38,767 --> 00:17:40,018 Colonel Higginson? 314 00:17:40,602 --> 00:17:41,687 Ja. 315 00:17:50,821 --> 00:17:53,198 Wie sieht denn mein Schlafzimmer aus? 316 00:17:53,365 --> 00:17:55,033 Das ist nicht mal mein Quilt. 317 00:17:55,200 --> 00:17:57,202 Dein Method-Acting geht echt tief. 318 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 Hattest du Kurse bei Strasberg in New York? 319 00:17:59,746 --> 00:18:01,415 Ich hörte, er hasst Frauen. 320 00:18:08,714 --> 00:18:09,965 Die Tapete ist verblichen. 321 00:18:11,675 --> 00:18:14,553 - Das Gemälde hängt falsch. - Aber der Tisch ist richtig platziert. 322 00:18:14,720 --> 00:18:18,140 Ja, am Fenster mit Südwest-Blick. 323 00:18:19,850 --> 00:18:23,020 Wow. Okay. Du setzt dich, als wär's dein Haus. 324 00:18:23,187 --> 00:18:25,898 Ja, so kommuniziere ich mit Emilys Geist. 325 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Komisch. Ist schwer, sie heute zu kontaktieren. 326 00:18:33,655 --> 00:18:34,781 Ich bin ja hier, also... 327 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Das müsste helfen. 328 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Was ist das? - Die Gedichte von Emily Dickinson. 329 00:18:43,707 --> 00:18:46,043 Die vollständige Sammlung kam dieses Jahr raus. 330 00:18:47,878 --> 00:18:49,421 DIE GEDICHTE VON EMILY DICKINSON 331 00:18:51,048 --> 00:18:54,259 Hatte ich dir nicht gesagt, verbrenn meine Werke nach meinem Tod? 332 00:18:54,426 --> 00:18:58,263 Ich wusste, du meinst es nicht ernst. Ich wollte nicht, dass man dich vergisst. 333 00:18:58,430 --> 00:19:01,600 Und jetzt sieh doch. In der Zukunft bist du berühmt. 334 00:19:01,767 --> 00:19:03,894 So berühmt nun auch wieder nicht. 335 00:19:04,436 --> 00:19:06,813 Mehr eine lokale Legende. 336 00:19:06,980 --> 00:19:09,483 Eine obskure und seltsame Poetin, 337 00:19:09,650 --> 00:19:11,985 - die ein trauriges Leben führte. - Das stimmt nicht. 338 00:19:12,152 --> 00:19:15,781 Die meisten Menschen im 20. Jahrhundert interessieren sich kaum für sie. 339 00:19:16,657 --> 00:19:20,160 Sie würden ihre Gedichte irgendwo auf einem Speicher verstauben lassen. 340 00:19:20,953 --> 00:19:23,997 Aber ich nicht. Ich spüre eine Verbindung zu ihr. 341 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 Sie war krankhaft depressiv. Ich bin krankhaft depressiv. 342 00:19:27,292 --> 00:19:28,502 War sie nicht. Nein... 343 00:19:28,669 --> 00:19:30,921 Wusstet ihr, dass sie ihr ganzes Leben allein war? 344 00:19:31,088 --> 00:19:33,340 - Was soll das heißen, allein? - Sie war Jungfrau. 345 00:19:33,507 --> 00:19:35,884 Eine unglückliche, vertrocknete Jungfer. 346 00:19:36,051 --> 00:19:40,013 Sie war nie verheiratet, fand nie Liebe. Sie verließ kaum ihr Zimmer. 347 00:19:40,180 --> 00:19:44,017 Das Einzige, was Emily Dickinson tat, war weiß tragen und weinen. 348 00:19:45,018 --> 00:19:47,604 Das ist nicht richtig. Sie trägt fast nie weiß. 349 00:19:47,771 --> 00:19:50,899 Emily Dickinson ist nicht depressiv. Sie will nicht sterben. 350 00:19:51,066 --> 00:19:53,819 Sie will leben, sucht Kontakt mit der Welt durch ihre Worte. 351 00:19:54,611 --> 00:19:56,989 Ich glaube, sie starb allein in ihrem Schlafzimmer. 352 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 Ich bin Emily Dickinson. 353 00:20:00,117 --> 00:20:02,327 Daher denke ich, ich weiß, was Emily empfindet. 354 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 Eure Hingabe an dieses Bergtag-Fest ist alarmierend. 355 00:20:08,166 --> 00:20:11,211 - Woher hast du deine Informationen? - Ist Allgemeinwissen. 356 00:20:12,421 --> 00:20:15,257 Emily Dickinson war das typische traurige Mädchen. 357 00:20:15,883 --> 00:20:17,926 Ich meine, ihr Leben war echt schrecklich. 358 00:20:18,093 --> 00:20:20,304 Es heißt, sie hatte 'ne Affäre mit einem Mann, 359 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 nach dem sie verrückt war, der sie aber nicht liebte. 360 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Oh mein Gott. Ein Mann. Ist das wahr? 361 00:20:26,143 --> 00:20:27,603 - Nein. - Doch, es gab einen Mann. 362 00:20:27,769 --> 00:20:30,230 Niemand weiß, wer, und es blieb unerwidert. 363 00:20:30,397 --> 00:20:33,775 Deshalb vermute ich, dass sie sich umbringen wollte. 364 00:20:33,942 --> 00:20:37,070 Sie versuchte es. So wie ich, als ich mir die Beine aufschlitzte 365 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 und die Schlaftabletten meiner Mutter nahm. 366 00:20:39,406 --> 00:20:40,490 - Oje. - Okay. 367 00:20:40,657 --> 00:20:43,744 Ich hab nie versucht, mich umzubringen. Ich würde mich nie umbringen 368 00:20:43,911 --> 00:20:45,454 und war nie verliebt in einen Mann. 369 00:20:45,621 --> 00:20:47,831 - Emily. War es George? - Nein. 370 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 - Frazar? - Nein! 371 00:20:49,333 --> 00:20:51,585 Doch nicht etwa Toshiaki? 372 00:20:52,461 --> 00:20:55,422 Lavinia, ich war in meinem ganzen Leben nie in einen Mann verliebt. 373 00:20:55,589 --> 00:20:57,174 Da könntest du recht haben. 374 00:20:57,758 --> 00:21:01,261 Vor ein paar Jahren kam ein Buch raus, das einen solchen Skandal auslöste, 375 00:21:01,428 --> 00:21:02,930 dass man es fast nicht veröffentlichte. 376 00:21:03,805 --> 00:21:06,183 Denn in dem Buch behauptet der Autor, 377 00:21:06,350 --> 00:21:10,062 dass Emily Dickinson eine Lesbe war. 378 00:21:11,855 --> 00:21:13,524 - Eine was? - Eine Lesbe. 379 00:21:14,107 --> 00:21:16,401 Nein, sie war Amerikanerin. 380 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 Was? Ich spreche von Sex, Baby. 381 00:21:20,489 --> 00:21:22,282 Sie war lesbisch, 382 00:21:22,449 --> 00:21:25,953 eine Homosexuelle, eine Frau, die andere Frauen liebte. 383 00:21:26,119 --> 00:21:30,040 Ihr müsst damit vertraut sein. Ihr geht schließlich aufs Smith College. 384 00:21:30,207 --> 00:21:31,458 Emily, ist... 385 00:21:32,417 --> 00:21:34,503 - das wahr? - Ich... 386 00:21:34,670 --> 00:21:38,006 - Oh mein Gott. Wer? - Können wir das Thema wechseln? 387 00:21:38,173 --> 00:21:42,344 Wieso reden wir über ihr Privatleben? Sollten wir nicht ihre Werke besprechen? 388 00:21:42,511 --> 00:21:44,388 Denkst du echt, man kann das trennen? 389 00:21:45,597 --> 00:21:47,599 Was denkst du denn, wo Poesie herkommt, 390 00:21:47,766 --> 00:21:52,479 wenn nicht von Leidenschaft, Verlangen, den dunkelsten Abgründen? 391 00:21:52,646 --> 00:21:55,274 Ich persönlich denke, dass Dante recht hatte. 392 00:21:56,108 --> 00:21:58,485 Um Poesie zu schreiben, musst du bereit sein, 393 00:21:58,652 --> 00:22:02,489 den ganzen Weg hinunter in die Hölle zu gehen. 394 00:22:03,866 --> 00:22:07,619 Okay, deine Energie ist echt intensiv, und das sagt Emily Dickinson. 395 00:22:11,582 --> 00:22:14,835 "Ich träumte, du hast mich bezirzt in ein Bett." 396 00:22:15,002 --> 00:22:17,713 - Okay. - "Und sangst mich liebestoll, 397 00:22:17,880 --> 00:22:20,591 "küsstest mich in den Wahnsinn. 398 00:22:20,757 --> 00:22:24,094 "Ich glaub, ich erfand dich in meinem Kopf. 399 00:22:24,261 --> 00:22:28,140 "Gott stürzt vom Himmel und das Höllenfeuer verlischt. 400 00:22:28,307 --> 00:22:31,268 "Abgang Serafim und Satans Männer. 401 00:22:31,435 --> 00:22:33,228 "Ich schließe meine Augen 402 00:22:33,395 --> 00:22:37,566 "und die ganze Welt stirbt aus." 403 00:22:39,067 --> 00:22:41,653 Cool. Wir gehen dann mal. Hoffentlich zurück nach 1862. 404 00:22:41,820 --> 00:22:45,199 - Die Zukunft war nicht so wie erwartet. - Die Zukunft? 405 00:22:45,741 --> 00:22:47,075 Wisst ihr es nicht? 406 00:22:47,784 --> 00:22:50,037 Die Zukunft ist den Frauen versperrt. 407 00:22:52,581 --> 00:22:53,665 - Vinnie? - Ja? 408 00:22:53,832 --> 00:22:55,417 Wie kommen wir nach Hause? 409 00:23:25,072 --> 00:23:27,199 Ich fühl mich unglaublich eigenartig. 410 00:23:27,366 --> 00:23:29,201 Das bedeutet, es wirkt. 411 00:23:29,368 --> 00:23:31,787 Die Chance, dass ich je wieder dieses Bett verlasse, 412 00:23:31,954 --> 00:23:35,457 fällt gerade von Null auf etwas weit Tieferes. 413 00:23:35,624 --> 00:23:38,293 Sie werden mich im Sarg rauskarren müssen. 414 00:23:43,257 --> 00:23:45,467 - In einem Sarg. - Lass mich noch mal ziehen. 415 00:23:45,634 --> 00:23:47,719 - Nein, es ist alle. Aufgeraucht. - Nein, nein. 416 00:23:47,886 --> 00:23:49,054 Wir haben's aufgeraucht. 417 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Ich hab solchen Hunger. 418 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 - Mach was zu essen. - Nein, mach du was. 419 00:23:53,851 --> 00:23:56,520 - Das werde ich nicht. - Ich verhungere. 420 00:23:56,687 --> 00:23:58,272 Und ich bin ein Mann. 421 00:23:58,438 --> 00:24:01,525 Und ich weiß nicht, wie man Essen zubereitet. 422 00:24:02,192 --> 00:24:03,485 Ich mag das Zeug nicht. 423 00:24:03,652 --> 00:24:04,945 Das Cannabis? Wieso nicht? 424 00:24:05,112 --> 00:24:07,155 Davor war ich einfach nur traurig. 425 00:24:07,322 --> 00:24:12,035 Aber jetzt bin ich traurig, hungrig, schwindelig... 426 00:24:13,036 --> 00:24:14,913 und etwas paranoid. 427 00:24:15,080 --> 00:24:18,041 Du verbreitest aber sehr düstere Schwingungen. 428 00:24:18,208 --> 00:24:19,710 Bitte lass mich wieder allein. 429 00:24:20,335 --> 00:24:23,088 Und wenn du runter in die Küche gehst, zähle die Löffel. 430 00:24:23,255 --> 00:24:25,465 Maggie kann man nicht trauen. 431 00:24:27,801 --> 00:24:30,846 Weißt du, ich werde vielleicht auch noch etwas schlafen. 432 00:24:31,805 --> 00:24:33,473 Darauf trinken wir. 433 00:24:37,352 --> 00:24:39,521 Das ist so beschissen, Mann. 434 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 Ich mein, ganz ehrlich... 435 00:24:41,440 --> 00:24:43,609 Mein Kind ist mir wichtig. 436 00:24:43,775 --> 00:24:46,987 Weißt du, ich will ihn im Arm halten. 437 00:24:47,154 --> 00:24:49,740 Ich will ihn großziehen. 438 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Ich will ihn riechen. 439 00:24:51,158 --> 00:24:52,743 Ich kenne ihn gar nicht richtig. 440 00:24:52,910 --> 00:24:56,038 Und dann passiert dieser Mist. 441 00:24:56,830 --> 00:24:58,540 Das ist echt... 442 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Was? 443 00:25:00,584 --> 00:25:02,753 Ich soll einfach in den Tod gehen, jetzt? 444 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Du musst das doch gar nicht machen. 445 00:25:06,256 --> 00:25:10,010 Ja, nein. Doch, das muss ich. Das nennt man Einberufung. 446 00:25:10,177 --> 00:25:12,012 Das ist ein rechtliches Verfahren. 447 00:25:12,179 --> 00:25:15,390 Ich bin Anwalt, daher kenne ich mich darin aus. 448 00:25:15,557 --> 00:25:19,228 Ganz genau. Du bist Anwalt und der Sohn eines Anwalts. 449 00:25:19,811 --> 00:25:22,147 Ich meine, hallo. Du bist reich. 450 00:25:22,314 --> 00:25:24,233 Reiche Leute können tun, was sie wollen. 451 00:25:24,399 --> 00:25:27,194 Ist ein Grundrecht der Vereinigten Staaten. 452 00:25:27,361 --> 00:25:29,404 Ich weiß nicht. Mein Name steht auf der Liste. 453 00:25:30,322 --> 00:25:34,368 Dann bezahlst du jemanden, der sich für dich ausgibt. 454 00:25:36,787 --> 00:25:38,288 Das geht? 455 00:25:38,455 --> 00:25:41,750 Es gibt 'nen Ausweg aus jeder Situation, wenn man es sich leisten kann. 456 00:25:41,917 --> 00:25:43,836 Ja, aber wen bezahl ich? 457 00:25:44,628 --> 00:25:47,631 Irgendjemanden. Den Kerl da. 458 00:25:47,798 --> 00:25:49,216 Den Kerl. 459 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 Oder ihn. 460 00:25:51,677 --> 00:25:55,055 - Noch 'ne Runde, Männer? - Mach Doppelte draus. 461 00:25:55,639 --> 00:25:57,516 Der Kerl ist immer scharf auf Trinkgeld. 462 00:25:57,683 --> 00:26:00,310 Der übliche Satz sind 500 Dollar. Das ist eine Million für ihn. 463 00:26:00,936 --> 00:26:02,771 Er würd's ziemlich sicher tun. 464 00:26:06,692 --> 00:26:08,902 - Nein, das könnte ich niemals. - Sicher. 465 00:26:12,865 --> 00:26:15,909 Trinken wir noch einen und warten ab, ob du's dir überlegst. 466 00:26:17,244 --> 00:26:18,620 Es regnet zumindest nicht mehr. 467 00:26:19,454 --> 00:26:21,248 Ich achte nicht aufs Wetter. 468 00:26:22,958 --> 00:26:26,795 Sonne, Regen, Schnee. Das macht keinen Unterschied für mich. 469 00:26:27,379 --> 00:26:30,799 Als Postbote darf dich das Wetter nicht stören. 470 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Das musst du hinnehmen. 471 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 Regen, Hitzewellen, Hagel. 472 00:26:35,512 --> 00:26:38,557 Das hält mich nicht auf. Ich liefere immer pünktlich aus. 473 00:26:39,600 --> 00:26:42,269 - Das bewundere ich. - Sorry. Ich wollte dich nicht langweilen. 474 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 - Was? Nein. - Ich weiß, nicht viele interessiert 475 00:26:45,898 --> 00:26:47,649 die Arbeitsweise des Postsystems. 476 00:26:47,816 --> 00:26:50,986 Nein, nein. Ich finde den US-Postdienst toll. 477 00:26:51,153 --> 00:26:53,071 Ich bin nur... 478 00:26:53,238 --> 00:26:55,032 Weißt du, ich bin etwas erledigt. 479 00:26:55,199 --> 00:26:56,909 Das kann ich mir vorstellen. 480 00:26:58,118 --> 00:27:01,538 - Du machst ja auch alles allein. - So schlimm ist es nicht. 481 00:27:01,705 --> 00:27:05,042 Ein Kind großziehen, dein Geschäft muss laufen. 482 00:27:05,209 --> 00:27:07,211 Du bist 'ne starke Frau, Betty. 483 00:27:07,878 --> 00:27:09,880 Aber die Zeiten sind gefährlich. 484 00:27:10,964 --> 00:27:13,550 Selbst 'ne starke Frau braucht 'nen Mann, der sie beschützt. 485 00:27:14,343 --> 00:27:16,094 Ich kann mich selbst beschützen. 486 00:27:17,095 --> 00:27:20,057 Und was Helen betrifft... 487 00:27:20,224 --> 00:27:23,602 Ich habe noch Hoffnung, dass ihr Vater zurückkommt. 488 00:27:24,770 --> 00:27:25,938 Zurück aus Beaufort? 489 00:27:26,980 --> 00:27:28,941 - Unwahrscheinlich. - Woher? 490 00:27:29,775 --> 00:27:32,110 Henry ist in Beaufort, South Carolina. 491 00:27:33,946 --> 00:27:36,323 - Ich dachte, das weißt du. - Nein. 492 00:27:36,490 --> 00:27:40,035 Nein, du weißt genau, dass ich seit Monaten keinen Brief erhalten hab. 493 00:27:40,786 --> 00:27:44,081 - Du etwa? - Nicht direkt. Aber man hört viel. 494 00:27:44,248 --> 00:27:48,168 Er befindet sich seit 'ner Weile bei den South Carolina Volunteers. 495 00:27:48,335 --> 00:27:50,963 Im Rahmen des Port-Royal-Experiments. 496 00:27:51,129 --> 00:27:52,381 Stell dir das vor. 497 00:27:52,548 --> 00:27:55,092 Schwarze Männer gehören jetzt zur Unions-Armee. 498 00:27:55,884 --> 00:28:00,097 - Sollen für sie kämpfen. - Henry ist jetzt Soldat? 499 00:28:00,264 --> 00:28:01,849 Das hab ich gehört. 500 00:28:02,516 --> 00:28:04,142 Und wenn ich ehrlich sein darf... 501 00:28:05,310 --> 00:28:08,564 Seine Chancen, lebend wieder zurückzukehren, sind etwa so gut wie... 502 00:28:09,898 --> 00:28:10,983 na ja... 503 00:28:11,900 --> 00:28:16,154 dass ein Zwei-Pfund-Paket mit einer Fünf-Cent-Briefmarke ausgeliefert wird. 504 00:29:14,087 --> 00:29:15,923 Na toll. 505 00:29:16,089 --> 00:29:19,384 Heute Morgen steckten wir in der Gegenwart fest und jetzt in der Zukunft. 506 00:29:19,551 --> 00:29:20,928 Aber wenn wir schon hier sind... 507 00:29:22,429 --> 00:29:24,306 - Ich muss dich was fragen. - Was? 508 00:29:24,473 --> 00:29:26,683 Ist es wahr, 509 00:29:26,850 --> 00:29:30,270 was sie über dich gesagt hat? Dass du Frauen liebst? 510 00:29:34,650 --> 00:29:36,026 Es ist Sue. 511 00:29:36,902 --> 00:29:39,279 Es war immer Sue. Ich liebe Sue. 512 00:29:41,657 --> 00:29:43,367 Ich glaube, ich wusste das. 513 00:29:45,285 --> 00:29:48,080 Aber das ist jetzt egal, weil ich's vermasselt hab. 514 00:29:48,247 --> 00:29:50,249 Was meinst du mit "vermasselt"? 515 00:29:50,415 --> 00:29:51,875 Ich weiß es nicht. 516 00:29:52,042 --> 00:29:56,797 Ich schätze, manchmal fällt es mir leichter, verliebt zu sein, 517 00:29:56,964 --> 00:30:01,969 wenn ich ein Gedicht schreibe, als wenn ich das... 518 00:30:02,135 --> 00:30:04,304 na ja, nicht tue. 519 00:30:04,471 --> 00:30:06,598 Ich will dir sagen, was ich denke. 520 00:30:08,225 --> 00:30:11,061 Ich denke, du hast unglaubliches Glück, 521 00:30:11,228 --> 00:30:13,814 jemanden zu lieben, mit dem du dein Leben verbringen darfst. 522 00:30:14,773 --> 00:30:17,860 Wenn ich das hätte, wäre ich überglücklich. 523 00:30:18,652 --> 00:30:21,029 Und wenn diese Person leben würde, in der Gegenwart, 524 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 mit mir im Hier und Jetzt... 525 00:30:24,366 --> 00:30:28,245 dann würde ich in ihre Arme laufen und sie nie wieder loslassen. 526 00:30:31,582 --> 00:30:33,667 Scheiße, Vinnie, du hast recht. 527 00:30:35,335 --> 00:30:39,256 Wieso nur wollte ich in die Zukunft? Ich hatte doch alles in der Gegenwart. 528 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Ich hatte Sue. 529 00:30:55,647 --> 00:30:57,524 Oh mein Gott. Wir haben's geschafft! 530 00:30:58,692 --> 00:31:00,903 Wir sind nicht mehr in der Zukunft. 531 00:31:01,069 --> 00:31:03,780 - Wovon redest du? - Wir waren gerade in der Zukunft. 532 00:31:04,823 --> 00:31:08,493 Also ich war gerade im Klohäuschen, um Mutters Bettpfanne zu leeren, 533 00:31:08,660 --> 00:31:10,287 weil mein Leben ein Albtraum ist. 534 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Dann kam ich hierher und fing an zu weinen. 535 00:31:12,706 --> 00:31:15,876 Dann kamst du und hast rumgejammert wegen Sue. 536 00:31:16,043 --> 00:31:18,003 Und dann haben wir uns sehr nett unterhalten. 537 00:31:20,130 --> 00:31:22,049 Meine Fantasie geht im Moment durch mit mir. 538 00:31:22,841 --> 00:31:25,052 Das hab ich gerade gemeint, Emily. 539 00:31:25,969 --> 00:31:29,056 Wahre Liebe existiert nicht in der Fantasie. 540 00:31:29,223 --> 00:31:31,308 Sie existiert genau hier, 541 00:31:31,475 --> 00:31:35,103 an diesem abgrundtief grauenvollen Ort, den wir "Realität" nennen. 542 00:31:36,813 --> 00:31:38,273 Sieh mal, da ist George. 543 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 George, was ist los? 544 00:31:43,820 --> 00:31:45,614 George, alles in Ordnung? Was ist los? 545 00:31:45,781 --> 00:31:47,115 Es geht um Frazar. 546 00:31:47,282 --> 00:31:49,326 - Frazar Stearns? - Ja. Frazar. Er... 547 00:31:50,452 --> 00:31:52,496 - Er wurde erschossen. - Erschossen? 548 00:31:52,663 --> 00:31:55,499 Im Kampf um New Bern, North Carolina. 549 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 Frazar wurde getötet. 550 00:32:03,423 --> 00:32:05,717 Ich schätze, ich hab die Zukunft gesehen... 551 00:32:06,802 --> 00:32:08,095 Also doch. 552 00:32:58,145 --> 00:33:00,981 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH