1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Välillä otan esiin kirjeesi ja säkeesi esiin, rakas ystävä. 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 Kun koen niiden oudon voiman, 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 minun on vaikea kirjoittaa. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,782 Jos voisin tavata sinut kerran aitoutesi varmistamiseksi, 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 se voisi auttaa. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 Minun on vaikea ymmärtää, miten voit elää yksin - 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 ja saada niin laadukkaita ajatuksia. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 Toisaalta tietyn pisteen ohittavat ajatukset - 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 ja saamasi valaisevat oivallukset eristäisivät kenet hyvänsä. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 Ehkä siis paikalla ei ole juuri merkitystä. 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 Tule joskus Bostoniin. 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,309 Kaikki naiset tulevat. 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Ikuinen ystäväsi, Higginson. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Emily. 15 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 Emily. 16 00:01:10,529 --> 00:01:14,449 Äiti on sängyssä, Maggiella on vapaata eikä meillä ole juoksevaa vettä. 17 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Käy hakemassa vettä. 18 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Tiedätkö mitä? 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Välillä tunnen syntyneeni väärällä vuosisadalla. 20 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 Onpa kaunis kevätpäivä. 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Huomenta, päivänsäde. 22 00:01:46,732 --> 00:01:48,108 Tiesitkö, että puhun hollantia? 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 On kaunis päivä. Kunpa posti saapuisi. 24 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Oletko ihastunut postimieheen? 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 Mitä? En. Odotan kirjettä Henryltä. 26 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 Ei tätä taas. -Alan pelätä pahinta. 27 00:02:00,746 --> 00:02:06,376 Jos en kuule hänestä pian, onko muuta selitystä, kuin että hän on kuollut? 28 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 Keksin toisen selityksen. -Keksitkö? 29 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 En tiedä, missä Henry on matkustellut, 30 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 mutta miestä ohjaa yksi asia, ja se ei ole kompassi. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 Missä onkaan, hän lankesi toisen kanssa sänkyyn. 32 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Hän voisi silti kirjoittaa Helenille. 33 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 Ketä sinä suojelet? 34 00:02:22,226 --> 00:02:26,605 Hän jätti sinut ja Helenin. Ala laittaa itsesi tarjolle taas. 35 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 Anteeksi kuinka? -Ala käydä treffeillä taas. 36 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Käsketkö treffeille keskellä sisällissotaa? 37 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 Koskaan ei ole hyvä aika, mutta sodasta huolimatta on kevät. 38 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 Linnut laulavat. Kukat kukkivat. 39 00:02:40,035 --> 00:02:45,165 Kevät on uuden rakkauden aikaa, ei eksänsä perään murjottamisen. 40 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 Jäit aina toiseksi hänen orjuutta vastustavalle lehdelleen. 41 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Päästä menneestä irti ja ala rakentaa uutta tulevaisuutta. 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 Saat sen kuulostamaan helpolta. 43 00:02:54,633 --> 00:02:57,177 Miten pysyt noin optimistisena? 44 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 Jumala kutsui puhumaan toivosta sisälläni. 45 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 Nyt toivon, että ystäväni Betty saa kuuluisan svenginsä takaisin. 46 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 Kenet edes tapaisin tällaisena aikana? 47 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 Huomenta, leidit! 48 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Hänetkö? -Miksi ei? 49 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 En pysty. En ole valmis. -Nyt on paras hetki. 50 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 Onko meille postia, Freddie? -Valitettavasti ei. 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Toivon aina, että sinulle olisi jotain. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,590 On ihana nähdä kaunis hymysi. 53 00:03:34,673 --> 00:03:36,258 Kiva päivä kävelylle. 54 00:03:36,341 --> 00:03:37,885 Tiedän, kenelle kävisi. 55 00:03:37,968 --> 00:03:40,345 Amherstin ahkerimmalle ompelijattarelle. 56 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Voit tulla mukaan kierrokselleni. 57 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 Se ei käy treffeistä. Vie vaikka eväsretkelle. 58 00:03:46,393 --> 00:03:50,439 Voisimme mennä, jos suostut ehdotukseen. 59 00:03:51,315 --> 00:03:52,357 Minä… 60 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 Mielelläni. 61 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Raitis ilma olisi tarpeen. 62 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Mutta muista, että ennen aamunkoittoa on usein pimeintä. 63 00:04:06,496 --> 00:04:11,877 Luennoin sisälläni olevaa toivoa! Ämmä, olen 60-vuotias! 64 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Emily. 65 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 Täällä ylhäällä. 66 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Sue. 67 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 Mitä sinä siellä teet? 68 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 Odotin sinua. 69 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Meidän pitää puhua. 70 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 Niin pitää. 71 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 Mikset ole tullut tapaamaan? 72 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Luulin, että olet vihainen minulle. 73 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Minä olenkin. Siksi olisi pitänyt tulla. 74 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Sue, kuuntele. 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,169 Ei ole reilua olla vihainen minulle, 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 koska otin johonkuhun toiseen yhteyttä työstäni. 77 00:04:58,131 --> 00:04:59,508 Se ei liity sinuun. 78 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 Todellakin liittyy. 79 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 Sanoit kerran, että kirjoitat vain minulle. 80 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 Ajatukseni eivät kai riitä sinulle enää. 81 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Synnytettyäni aivoni ovat ilmeisesti arvottomat. 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Ei, sinulla on hädin tuskin aikaa runoilleni. 83 00:05:12,563 --> 00:05:16,692 Ja sinulla vauvalleni, koska kirjoitat jatkuvasti runojasi, jumalauta! 84 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Siinä se tuli. 85 00:05:21,488 --> 00:05:23,240 Et edes välitä runoistani enää. 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,575 Tietenkin välitän. 87 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 Miksi sitten otat itseesi, kun pyydän joltakulta muulta - 88 00:05:27,452 --> 00:05:28,704 mielipidettä? -Mieheltä? 89 00:05:28,787 --> 00:05:31,748 Vieraalta, joka ei edes tunne sinua? 90 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Täsmälleen! 91 00:05:33,917 --> 00:05:37,462 Hän ei edes tunne minua. Hän tuntee vain sanani. 92 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 Minun ei tarvitse huolehtia hänen tunteistaan. 93 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Kuten kun sanot inhoavasi säkeistöä. 94 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Ehkä olet vihainen, koska en auttanut vaipanvaihdossa. 95 00:05:49,391 --> 00:05:53,937 Tai pahempaa, kun rakastat säettä, ehkä vain rakastatkin minua. 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Niin rakastankin. Mitä väärää siinä on? 97 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 Luoja, on epäreilua elää näin. Se on kurjaa. 98 00:06:02,821 --> 00:06:06,325 Haluan ainoastaan olla kanssasi, 99 00:06:06,408 --> 00:06:08,619 käpertyä kanssasi sänkyyn illalla. 100 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 Sen sijaan pitää odottaa viikkotolkulla ilman mitään. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 Ei ilman mitään. 102 00:06:15,209 --> 00:06:17,044 Kirjoitan sinulle. Eikö se ole jotain? 103 00:06:17,127 --> 00:06:19,755 Olet runoilija. 104 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Ahkeroit runojesi parissa. Haluat joka säkeestä täydellisen. 105 00:06:23,800 --> 00:06:25,010 Minä haluan sotkua. 106 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Haluan jotain, mitä et osaa pukea sanoiksi. 107 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 Haluan sinua. 108 00:06:32,184 --> 00:06:33,810 Ja haluan sinun haluavan minua. 109 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 Tietenkin haluan sinua. 110 00:06:37,064 --> 00:06:41,735 Mutten voi asua kotonasi. Ensinnäkin Austin ei edes puhu minulle. 111 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Hyvä on. 112 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Entä jos Austin lähtee sotaan? Mitä sitten? 113 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 Mitä tarkoitat? -Kaikki palvelukseen kelpoiset värvätään. 114 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Hänen aikansa tulee. 115 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Kun Austin lähtee sotimaan, tuletko tapaamaan sitten? 116 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Vai keksitkö vain toisen tekosyyn? 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Paras viedä tämä vesi. -Kohta sataa. 118 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Suutele minua. 119 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 En voi. 120 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Tänään ei ole hyvä päivä. 121 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Voi luoja. Etkö tajua, että meillä on vain tänään? 122 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Mitä tuskaa! 123 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Kidutusta. 124 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Vinnie? 125 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Vinnie? Mikä hätänä? 126 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Katso minua. 127 00:07:40,169 --> 00:07:44,173 Teen vähäpätöisiä kotitöitä päivästä toiseen äidilleni, 128 00:07:44,256 --> 00:07:47,009 kun haluan ja uneksin - 129 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 tekeväni vähäpätöisiä kotitöitä päivästä toiseen - 130 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 upealle, kylmäkiskoiselle aviomiehelleni. 131 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 Luoja, en kestä tätä enää. 132 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Suoraan sanottuna en minäkään. Elämä on syvältä. 133 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Olen ikisinkku, Amerikassa on sisällissota - 134 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 ja nyt sataa. 135 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Niin, tämä on pahin päivä ikinä. 136 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 Niin. 137 00:08:07,654 --> 00:08:11,700 Sodan jokaisena päivänä olen toivonut asioiden parantuvan jotenkin, 138 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 että pilvet kaikkoaisivat, 139 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 että saavuttaisimme valoisamman tulevaisuuden. 140 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 Mutta sitä ei tapahdu. 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,751 Perheemme hajoaa. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 Haluan palata menneeseen. 143 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Aikaan ennen sodan alkua ennen kuin poikaystäväni kuolivat. 144 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 Ei, menisin mieluummin tulevaisuuteen. 145 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 Hyppäisin tämän sotkun yli sodan loppuun, jolloin kaikki on erilaista. 146 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 Kuvittele, jos silmiä räpäyttämällä - 147 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 pääsisi tulevaisuuteen. Noin vain. 148 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 Näitkö tuon? -Mikä se oli? 149 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Mitä tapahtuu? 150 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Emily. 151 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 Vinnie. -Niin? 152 00:08:53,659 --> 00:08:55,702 Liikummeko me? -Luulen niin. 153 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Emily. 154 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 Mitä tapahtuu? -En tiedä. 155 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 Vinnie! -Emily! 156 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Voi luoja! 157 00:09:11,385 --> 00:09:14,054 Mikä se oli? -Mitä äsken tapahtui? 158 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Huvimaja pyöri. 159 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Sitten se pysähtyi. 160 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Ja sade loppui. 161 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 Vinnie. -Niin? 162 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Näyttääkö talo jotenkin erilaiselta? 163 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 Minua pelottaa. -Mikä... 164 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 Vaunuissa ei ole hevosia! -Ja sen pepusta tulee savua! 165 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Mitä? 166 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 Johan nyt. -Mitä? 167 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Mitä? 168 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 AMHERSTIN VUONNA 1955 VALMISTUNEET TEKEVÄT UUDEN ENNÄTYKSEN 169 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Olemme tulevaisuudessa! 171 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 UUSIA ESILIINATYYLEJÄ 172 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Rva Dickinson. 173 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Miten kehtaat häiritä minua, Edward? Olen pyhätössäni. 174 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 Löysin jotain huolestuttavaa - 175 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Emilyn kasvihuoneesta. 176 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 Halunnet tietää. 177 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 Mitä? Kasvihuoneessa? Mitä tarkoitat? 178 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Tämä kasvoi hänen kasviensa joukossa. 179 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 Selvä. Mikä se on? 180 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 Tämä on kannabis. 181 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Anteeksi kuinka? 182 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Cannabis sativa. 183 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 Muilta nimiltään hamppu, hasis ja paholaisen ruoho. 184 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Se on muodikas huume. Itämaalaiset polttavat sitä. 185 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Siitä tulee pöllyyn. 186 00:10:55,072 --> 00:10:57,824 Emily ei varmasti tiedä siitä mitään. 187 00:10:57,908 --> 00:11:00,827 Hän kai kasvatti sen, koska se on kaunis. 188 00:11:00,911 --> 00:11:04,957 Ehkä olet oikeassa. Ehkä hän ei tiennyt. Mutta tämä on vaarallista. 189 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 Se voi johtaa kaikenlaiseen ekstaasiin, uniin ja harhakuvitelmiin. 190 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 No… 191 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Kokeillaanko? 192 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Mitä? Pitäisikö kokeilla? 193 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Kerran täällä vain eletään. 194 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Huhuu! -Se on lukossa. 195 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 Huhuu! -Olemme tulevaisuudessa. 196 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Hienoa. Tämä on ihanaa. 197 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 Tämä on kotimme. Meidät pitää päästää sisään. 198 00:11:30,983 --> 00:11:33,235 Kenen pitää? Kenen luulet olevan siellä? 199 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 Matkustimme juuri sata vuotta ajassa eteenpäin. 200 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Koko perheemme on kuollut. 201 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 Selvä, no, haluan vastauksia ja nopeasti. 202 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 EHDOTTOMASTI KIELLETTY POLKUPYÖRILTÄ 203 00:11:48,250 --> 00:11:51,211 Ette pääse sisään. Se on auki vain tiistaisin. 204 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Miksi olette pukeutuneet kuin hullut mummot? 205 00:11:55,215 --> 00:11:58,427 Olette vuoripäivän asuissa. Ymmärrän. Hauskaa. 206 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 Vuoripäivän? -Niin. 207 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Smith Collegen vuoripäivä kerran lukukaudessa. 208 00:12:02,764 --> 00:12:04,016 Luennot perutaan, 209 00:12:04,099 --> 00:12:07,686 ja kaikki saavat kulkea ulkona tekemässä jäyniä tai jotain. 210 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 Eivätkö naiscollegejen perinteet olekin ihania? 211 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 Naiscollegejen? Pääsevätkö naiset nyt collegeen? 212 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Tietenkin. Olemme kampuksella. 213 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Vau! Naisten elämä tällä aikakaudella näyttää hienolta. 214 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 Ei. Se on masentavaa. 215 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 Koin monta hermoromahdusta ja yritin itsemurhaa. 216 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 Viimeinen opintovuosi. Teillä? 217 00:12:28,749 --> 00:12:32,252 Me olemme vuodesta 1862. 218 00:12:32,336 --> 00:12:36,507 Selvä, esitykseen sitoutuneita. Korsetit ja kaikki. 219 00:12:36,590 --> 00:12:38,842 En tiedä, miten hengitätte noissa. 220 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Väistykää. Menen sisään. 221 00:12:41,929 --> 00:12:43,305 Onko sinulla avain? 222 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Tiedän piilon. Käyn täällä usein. 223 00:12:46,934 --> 00:12:48,268 Käytkö? Miksi? 224 00:12:48,352 --> 00:12:49,728 Olen runoilija. 225 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 Tämä on suuren amerikkalaisen runoilijan, Emily Dickinsonin, koti. 226 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Eli - 227 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 Emily Dickinson asui täällä. 228 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Kauan sitten, kyllä. 229 00:13:02,366 --> 00:13:06,912 Nyt se on suljettu, vaikka college järjestää kierroksia silloin tällöin. 230 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 Olen käynyt usein. -Sanoit olevasi runoilija. 231 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Kyllä. Yritän olla. 232 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Vaikka välillä aivoni tuntuvat mustalta aukolta, 233 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 josta ei vapaudu kauneutta eikä totuutta. 234 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 Saattaa johtua psykiatrisella saamistani sähkösokeista. 235 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Tai ehkä hurmaavasta luonteestani. 236 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Kerro, mikä nimesi on. 237 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 Olen Sylvia. 238 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plath. 239 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Suuri amerikkalainen runoilija. 240 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Tulevaisuus ei koskaan puhunut 241 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 Eikä se mykkien lailla 242 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 Paljasta tavuakaan viittomalla 243 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Sen syvällisestä tulevasta 244 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 Eversti Higginson. 245 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Saanko pyytää huomiotanne? 246 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Nyrkkimoro. 247 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 En odottanut sinua. Tule. 248 00:14:16,356 --> 00:14:20,569 Yritän saada selvää tästä kartasta. En ole hyvä karttojen kanssa. 249 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 Kerro, mitä on mielessäsi? 250 00:14:30,162 --> 00:14:34,374 Tiedätte, että Konfederaatio marssii ja että pian - 251 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 taistelu saavuttaa tukikohdan täällä Beaufortissa. 252 00:14:38,128 --> 00:14:39,213 Kyllä. 253 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 Jos ymmärrän tämän oikein, 254 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 vihollinen tulee täältä - 255 00:14:43,759 --> 00:14:48,639 ja käy kimppuumme jossain - 256 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 täällä. 257 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Siitä tulee sotkuista. 258 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Kuule, Henry… 259 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Välillä toivon olevani Atlanticin mukavassa toimistossa - 260 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 neuvomassa nuoria runoilijoita. 261 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 Lintujen elämästä kirjoittaminen vaikuttaa nyt paratiisilta. 262 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Sota on helvettiä. 263 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 Olen samaa mieltä. 264 00:15:15,707 --> 00:15:20,295 Mutta kysymykseni on, mitä miehemme tekevät taistelun koittaessa? 265 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 On ollut sulkeisia ja kokeita. 266 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 Heidät on puettu sotilaiksi, mutta aseita ei ole annettu. 267 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 Odotetaanko heidän asettuvan tykinruoaksi riviin kuolemaan? 268 00:15:32,891 --> 00:15:36,562 Kenraali Saxton määräsi miehet vahvistamaan barrikadeja. 269 00:15:37,688 --> 00:15:42,359 Kaikella kunnioituksella alkaa tuntua, että barrikadit ovat tässä huoneessa. 270 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Kun Lincoln hyväksyy, sotilaani saavat aseet. 271 00:15:49,241 --> 00:15:50,868 Entä jos sitä päivää ei tule? 272 00:15:50,951 --> 00:15:53,495 Kyllä se tulee! Tulee se! 273 00:15:54,079 --> 00:15:58,959 Jos kiirehdimme liikaa, saatamme menettää saavuttamamme edun. 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,255 Et ymmärrä, kuinka minua tarkkaillaan, kun yritän luoda tämän rykmentin. 275 00:16:03,338 --> 00:16:05,591 Kuin yrittäisi istuttaa kasvin, joka haluaa juurtua - 276 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 mutta revitään ylös kasvun tarkkailemiseksi. 277 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 Pienikin virhe voi lähettää meidät kauas taakse. 278 00:16:12,347 --> 00:16:18,520 Et osaa kuvitella… -Osaanpas. Koen sitä joka hiton päivä. 279 00:16:18,604 --> 00:16:20,189 Mitä haluat minun tekevän? 280 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Antaa aseet vastoin presidentin käskyä? 281 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 Se kuulostaa joltain, mitä radikaali aktivisti tekisi. 282 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 No… 283 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 En voi tehdä sitä. 284 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Ymmärrän. 285 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Mutta… 286 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Mutta… 287 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 Jos joku haluaisi aseistaa nämä miehet, voisin kertoa, mitä hän voisi tehdä. 288 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Hän voisi - 289 00:16:58,560 --> 00:17:01,188 pysäyttää kiväärilähetyksen, jota odotetaan tänään - 290 00:17:01,271 --> 00:17:02,564 simpukankuoritiellä. 291 00:17:06,026 --> 00:17:09,445 Hän voisi kertoa Charlestonin tehtaan kuskille, 292 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 että lähetin hänet välikädeksi. 293 00:17:12,699 --> 00:17:15,786 Tehtaan työntekijät eivät tiedä armeijan säännöistä, 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,371 joten he luottavat miehen sanaan. 295 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Vankkurillinen aseita - 296 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 luovutettaisiin noin vain. 297 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 Eversti Higginson. 298 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 Niin? 299 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Mitä huoneelleni on tehty? 300 00:17:53,365 --> 00:17:55,117 Tuo ei ole edes täkkini. 301 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 Syvää metodinäyttelemistä. 302 00:17:57,369 --> 00:18:01,039 Opettiko Strasberg sinua New Yorkissa? Hän kuulemma vihaa naisia. 303 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 Tapetti on haalistunut. 304 00:18:11,675 --> 00:18:13,093 Maalaus ei kuulu tuohon. 305 00:18:13,177 --> 00:18:14,636 Pöytä on oikealla paikalla. 306 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 Kyllä, lounaisikkunan edessä. 307 00:18:19,349 --> 00:18:20,893 Vau. Selvä. 308 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 Istu vain kuin omistaisit paikan. 309 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Näin viestin Emilyn hengen kanssa. 310 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 Outoa. En saa häneen yhteyttä tänään. 311 00:18:33,655 --> 00:18:34,865 Olen tässä, joten… 312 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 Tämän pitäisi auttaa. 313 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Mikä se on? -Emily Dickinsonin runot. 314 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 Tänä vuonna julkaistu täydellinen kokoelma. 315 00:18:47,878 --> 00:18:49,505 EMILY DICKINSONIN RUNOT 316 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Käskin polttaa runoni kuolemani jälkeen. 317 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Et tarkoittanut sitä. En antanut unohtaa siskoani. 318 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 Katso nyt, olet tulevaisuudessa kuuluisa. 319 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Ei kovin kuuluisa. 320 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 Ennemminkin paikallinen legenda. 321 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 Vaikeaselkoinen, outo naisrunoilija, joka eli surullisen ja kurjan elämän. 322 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Tuo ei ole totta. 323 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 Useimmat ihmiset 1900-luvulla eivät välitä Emily Dickinsonista. 324 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 He jättävät hänen runonsa ullakolle pölyä keräämään. 325 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 Minä välitän. Olemme hengenheimolaisia. 326 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 Hän oli sairaalloisen masentunut. Minäkin olen. 327 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 Hän ei ollut. En ole. 328 00:19:28,669 --> 00:19:31,004 Hän vietti koko elämänsä yksin. 329 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 Miten niin yksin? 330 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Hän oli neitsyt. Kurja, kuivunut vanhapiika. 331 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 Ei mennyt naimisiin. Ei löytänyt rakkautta. Tuskin lähti huoneestaan. 332 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Emily Dickinson pelkästään pukeutui valkoiseen ja itki. 333 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 Tuo ei ole oikein. Hän pukeutuu harvoin valkoiseen. 334 00:19:47,771 --> 00:19:50,983 Emily Dickinson ei ole masentunut. Hän ei halua kuolla. 335 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Hän haluaa elää ja saada yhteyden maailmaan sanoillaan. 336 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Väitän, että hän kuoli yksin huoneessaan. 337 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Selvä. Olen Emily Dickinson, joten tiedän hänen tunteensa. 338 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 Olet hälyttävän sitoutunut tähän vuoripäivän esitykseen. 339 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 Mistä saat tietosi? 340 00:20:09,877 --> 00:20:11,295 Se on yleistä tietoa. 341 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 Emily Dickinson oli alkuperäinen surullinen tyttö. 342 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Hänen elämänsä oli kovin kamalaa. 343 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 Hänellä oli kuulemma suhde mieheen, 344 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 johon hän oli hulluna. Mies ei rakastanut häntä. 345 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Voi luoja. 346 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 Mieheen. Onko se totta? -Ei. 347 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 Ei, se on… -Oli mies, 348 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 muttei tiedetä, kuka. Ja se oli yksipuolista. 349 00:20:30,397 --> 00:20:33,358 Voin vain olettaa, että hän halusi tappaa itsensä. 350 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 Epäilemättä hän yritti. 351 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 Kuten minä viilsin jalkani auki ja otin äitini unilääkkeitä. 352 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 Hui. -No niin. 353 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 En yrittänyt tappaa itseäni. En tekisi sellaista. 354 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Enkä rakastanut sitä miestä. 355 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 Oliko se George? -Ei. 356 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 Frazar? -Ei! 357 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 Ei se voinut olla Toshiaki? 358 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 No niin. En ole ikinä rakastunut mieheen. 359 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 Saatat olla oikeassa. 360 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Hiljattain julkaistiin kirja, joka aiheutti niin ison skandaalin, 361 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 ettei sitä melkein julkaistu. 362 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 Kirjassa kirjailija sanoo, että Emily Dickinson oli lesbolainen. 363 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 Mikä? -Lesbolainen. 364 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 Ei. Hän oli amerikkalainen. 365 00:21:17,069 --> 00:21:18,111 Mitä? 366 00:21:18,195 --> 00:21:20,405 Tarkoitan seksiä, muru. 367 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Hän oli sapfinen, homoseksuaali, muita naisia rakastava nainen. 368 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 Pitäähän teidän tietää. Käytte Smith Collegea. 369 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 Emily, onko se totta? 370 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Minä… 371 00:21:34,545 --> 00:21:38,090 Voi luoja. Ketä? -Voimmeko vaihtaa aihetta? 372 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 Miksi me puhumme hänen yksityiselämästään? 373 00:21:40,926 --> 00:21:42,427 Eikö pitäisi keskittyä runoihin? 374 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 Luuletko, että ne voi erottaa? 375 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Mistä luulet runojen tulevan, 376 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 ellei intohimosta, halusta ja synkimmistä syvyyksistä? 377 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 Minusta Dante oli oikeassa. 378 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 Runojen kirjoittajan täytyy olla valmis mennä alas helvettiin asti. 379 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 Energiasi on kovin kiihkeää. Emily Dickinson tässä sanoo niin. 380 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 Uneksin että noiduit minut sänkyyn 381 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Ai, selvä. 382 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 Ja lauloit minut kuuhulluksi Suutelit minut järjiltäni 383 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 Taisin luoda sinut mielessäni 384 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 Jumala keikahtaa taivaalta Helvetin tulet hiipuvat 385 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Serafit ja saatanan väki poistuvat 386 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Suljen silmäni Ja koko maailma kuolee. 387 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Siistiä. No, me lähdemme. Toivottavasti vuoteen 1862. 388 00:22:41,820 --> 00:22:43,697 Tulevaisuus ei vastannut odotuksia. 389 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 Tulevaisuus? 390 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 Ettekö tiedä? 391 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Tulevaisuus ei koita naisille. 392 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Vinnie. -Niin? 393 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Miten pääsemme kotiin? 394 00:23:25,072 --> 00:23:28,700 On uskomattoman outo olo. -Se siis toimii. 395 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 Todennäköisyys, että nousen tästä sängystä, 396 00:23:31,954 --> 00:23:35,457 laski juuri nollasta reilusti sen alle. 397 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 Minut pitää kärrätä arkussa täältä. 398 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 Ruumisarkussa. -Anna taas hatsi. 399 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 Se on loppu. Poltimme kaiken. -Ei. 400 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 Tarvitsen sitä. -Poltimme kaiken. 401 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Kamala nälkä. 402 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 Mene tekemään ruokaa. -Ei, mene sinä. 403 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Enkä. -Näännyn nälkään. 404 00:23:56,687 --> 00:23:57,771 Ja olen mies. 405 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 Enkä osaa kokata. 406 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 En pidä tästä kamasta. 407 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 Kannabiksestako? Miksi et? 408 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 Aiemmin olin vain surullinen. 409 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 Nyt olen surullinen, nälkäinen, minua huimaa - 410 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 ja olen hieman vainoharhainen. 411 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Sinusta lähtee kamalan ankea fiilis. 412 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 Jätä minut yksin taas. 413 00:24:20,335 --> 00:24:25,048 Kun menet keittiöön, laske lusikat. Maggieen ei voi luottaa. 414 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 Taidan ottaa pikku nokoset yksin. 415 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Malja sille. 416 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Se on tosi syvältä. 417 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Siis itse asiassa välitän lapsestani. 418 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Haluan halata häntä. 419 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 Haluan kasvattaa hänet. 420 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Haluan haistaa häntä. 421 00:24:51,158 --> 00:24:55,871 Hädin tuskin ehdin tutustua häneen, niin tämä paska tapahtuu. 422 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 Ja mistä on kyse? 423 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Pitääkö mennä kuolemaan nyt? 424 00:25:03,420 --> 00:25:04,963 Ei pidä toimia vastoin tahtoasi. 425 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 Kyllä, pitääpäs. 426 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Se on kutsunta. 427 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 Se on laillinen prosessi. 428 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 Olen juristi, joten tiedän nämä jutut. 429 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Täsmälleen. Olet juristi ja juristin poika. 430 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 Haloo. Olet rikas. 431 00:25:22,314 --> 00:25:24,316 Rikkaat voivat tehdä, mitä haluavat. 432 00:25:24,399 --> 00:25:26,777 Se on USA:n ensimmäinen laki. 433 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 Enpä tiedä. Nimeni on listalla. 434 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 Selvä. Maksa jollekulle sinuna esiintymisestä. 435 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 Voiko niin tehdä? 436 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Joka tilanteesta selviää, jos on varaa. 437 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 Niin, mutta kenelle maksan? 438 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 Kenelle hyvänsä. 439 00:25:45,712 --> 00:25:46,922 Tuolle tyypille. 440 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Tuolle tyypille. 441 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Tai hänelle. 442 00:25:51,677 --> 00:25:54,596 Haluatteko toisen kierroksen? -Tuplana. 443 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 Tyyppi kaipaa aina tippiä. 444 00:25:57,558 --> 00:26:00,394 Kutsunnan välttää 500 taalalla. Se on miljoona hänelle. 445 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 Hän tarttuisi tilaisuuteen. 446 00:26:06,692 --> 00:26:07,901 Ei, en voisi. 447 00:26:08,569 --> 00:26:09,570 Takuulla. 448 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 Juodaan vielä yhdet, jos vaikka muutat mieltäsi. 449 00:26:17,286 --> 00:26:18,704 Ainakin sade loppui. 450 00:26:19,454 --> 00:26:20,956 En huomannut säätä. 451 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 Aurinko, sade, lumi. Ei sillä ole minulle väliä. 452 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 Postin työntekijä ei voi antaa sään vaikuttaa. 453 00:26:30,966 --> 00:26:32,801 Se kuuluu asiaan. 454 00:26:32,885 --> 00:26:36,805 Ukkonen, helle, rakeet. Ne eivät pysäytä minua. 455 00:26:36,889 --> 00:26:38,640 Vien aina postin perille. 456 00:26:39,725 --> 00:26:42,352 Ihailen sitä. -Anteeksi. En halua kyllästyttää. 457 00:26:42,936 --> 00:26:45,480 Mitä? Ei. -Ei kaikkia kiinnosta - 458 00:26:45,564 --> 00:26:47,733 postin toiminta itseni lailla. 459 00:26:47,816 --> 00:26:51,069 Ei. Rakastan USA:n postia. 460 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Minä vain… Kyse on… 461 00:26:53,238 --> 00:26:55,115 Olen hieman väsynyt. 462 00:26:55,199 --> 00:26:56,533 Voin vain kuvitella. 463 00:26:58,118 --> 00:27:00,078 Teet tämän kaiken yksin. 464 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 Ei se niin paha ole. 465 00:27:01,705 --> 00:27:05,125 Kasvatat lasta. Pidät yrityksen toiminnassa. 466 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 Olet vahva nainen. 467 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 Nämä ovat vaarallisia aikoja. 468 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Jopa vahva nainen tarvitsee vahvan miehen suojaa. 469 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Osaan suojella itseäni. 470 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 Ja mitä Heleniin tulee, 471 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 en ole luopunut toivosta, että hänen isänsä palaa. 472 00:27:24,811 --> 00:27:26,021 Palaa Beaufortista? 473 00:27:26,980 --> 00:27:29,024 Tuskin. -Mistä? 474 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 Henry on Beaufortissa, Etelä-Carolinassa. 475 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Luulin, että tiesit. -En. 476 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Kuten tiedät, en ole saanut kirjettä kuukausiin. 477 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 Oletko sinä? -En suoraan, mutta sana kiertää. 478 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 Hän on ollut siellä jonkin aikaa South Carolina Volunteersissa. 479 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 Se on osa Port Royalin kokeilua. 480 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Kuvitella. 481 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Mustat miehet Unionin armeijassa harjoittelevat taistelemaan. 482 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Onko Henry nyt sotilas? 483 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Niin minä kuulin. 484 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 Ja jos saan sanoa, 485 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 hänen mahdollisuutensa palata elossa ovat yhtä hyvät kuin, 486 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 no, 487 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 yhtä hyvät kuin kilon paketin toimitus viiden sentin postimerkillä. 488 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Hienoa. 489 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 Aamulla olimme jumissa nykyisyydessä, nyt tulevaisuudessa. 490 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Kun nyt olemme täällä, 491 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 minun pitää kysyä. -Mitä? 492 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Onko se totta, 493 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 mitä hän sanoi siitä, että rakastat toisia naisia? 494 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Kyse on Suesta. 495 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 On aina ollut. Rakastan Sueta. 496 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 Taisin tietää sen. 497 00:29:45,285 --> 00:29:47,579 Nyt sillä ei ole väliä, koska pilasin sen. 498 00:29:48,163 --> 00:29:49,706 Miten niin pilasit? 499 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 Enpä tiedä. 500 00:29:51,917 --> 00:29:56,880 Kuule, välillä minun on kai helpompi olla rakastunut, 501 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 kun kirjoitan runoa, kuin silloin kun en kirjoita. 502 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 No, kerron mielipiteeni. 503 00:30:08,225 --> 00:30:13,897 Minusta olet uskomattoman onnekas, kun voit elää tosirakkautesi kanssa. 504 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 Jos niin olisi, olisin kovin onnellinen. 505 00:30:18,652 --> 00:30:22,865 Jos se henkilö olisi elossa nykyhetkessä kanssani tässä ja nyt, 506 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 juoksisin hänen syliinsä enkä päästäisi ikinä irti. 507 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 Hitto, olet oikeassa. 508 00:30:35,335 --> 00:30:39,339 Miksi ihmeessä halusin tulevaisuuteen? Minulla oli kaikki nykyhetkessä. 509 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 Minulla oli Sue. 510 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 Voi luoja. Me onnistuimme! 511 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 Emme ole enää tulevaisuudessa. -Mitä sinä höpiset? 512 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 Olimme äsken tulevaisuudessa. 513 00:31:05,824 --> 00:31:08,493 Kävin huussissa tyhjentämässä äidin alusastian, 514 00:31:08,577 --> 00:31:12,623 koska elämäni on painajaista. Sitten tulin huvimajaan ja aloin itkeä. 515 00:31:12,706 --> 00:31:15,417 Sinä tulit tänne vollottamaan Suesta. 516 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 Sitten kävimme mukavan keskustelun. 517 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Mielikuvitukseni karkaa käsistäni. 518 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 Sitä olin juuri sanomassa, Emily. 519 00:31:25,844 --> 00:31:29,139 Aito rakkaus ei ole mielikuvituksessasi. 520 00:31:29,223 --> 00:31:30,807 Se on tässä näin, 521 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 tässä toivottoman kamalassa paikassa, jota sanomme todellisuudeksi. 522 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 George on tuolla. 523 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 George, mitä nyt? 524 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 Oletko kunnossa? Mikä hätänä? 525 00:31:45,781 --> 00:31:46,782 Kyse on Frazarista. 526 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 Frazar Stearnsistäkö? -Kyllä. Frazar… 527 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Hänet ammuttiin. -Ammuttiin? 528 00:31:52,663 --> 00:31:54,665 New Bernin taistelussa Pohjois-Carolinassa. 529 00:31:55,666 --> 00:31:58,418 Frazar on kuollut. 530 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 Taisin sittenkin nähdä tulevaisuuden. 531 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 Tekstitys: Jari Vikström