1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Soms lees ik je brieven en verzen, dierbare vriendin… 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 …en als ik hun vreemde kracht voel… 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 …wordt schrijven moeilijk. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,782 Als ik je één keer kan zien zodat ik weet dat je echt bent… 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 …helpt dat vast. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 Ik kan nauwelijks begrijpen hoe je zo alleen kunt leven… 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 …en zulke hoogstaande gedachten krijgt. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 Maar iedereen raakt geïsoleerd als ze zoveel nadenken… 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 …of zulke verlichte inzichten krijgen, zoals jij. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 Misschien ligt het niet aan de plek. 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 Je komt vast wel eens naar Boston. 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,309 Dat doen alle dames. 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Je vriend, zoals altijd, Higginson. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Emily. 15 00:01:10,529 --> 00:01:14,449 Mama ligt in bed, Maggie heeft vrij en we hebben geen stromend water. 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,620 Je moet water halen. -Weet je wat? 17 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Ik ben in de verkeerde eeuw geboren. 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 De Toekomst heeft nooit gesproken 19 00:01:41,018 --> 00:01:44,605 Wat een prachtige lentedag. Goedemorgen, zonneschijn. 20 00:01:46,732 --> 00:01:51,486 Wist je dat ik Nederlands spreek? -Het is een mooie dag. Kwam de post maar. 21 00:01:51,570 --> 00:01:56,491 Waarom? Vind je de postbode leuk? -Ik wacht op 'n brief van Henry. 22 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 Dat weer? -Ik vrees het ergste. 23 00:02:00,746 --> 00:02:06,376 Als ik niet snel wat van hem hoor, dan betekent dat toch alleen dat hij dood is? 24 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 Het kan iets anders zijn. -Wat dan? 25 00:02:08,836 --> 00:02:14,176 Ik weet niet waar Henry heen is, maar een man laat zich niet leiden door z'n kompas. 26 00:02:14,259 --> 00:02:19,932 Hij ligt vast in bed bij iemand anders. -Maar hij kan toch naar Helen schrijven? 27 00:02:20,015 --> 00:02:24,478 Meid, wie bescherm je nou? Hij heeft jou en Helen gewoon verlaten. 28 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 Je moet de markt weer op. 29 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 Pardon? -Met andere mannen uitgaan. 30 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Midden in de Burgeroorlog? 31 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 Het is nooit een goede tijd, maar ondanks de oorlog is het toch lente. 32 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 De vogels zingen. De bloemen bloeien. 33 00:02:40,035 --> 00:02:45,165 De lente is 't seizoen voor nieuwe liefde, niet om te zeuren over je ex… 34 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 …die z'n abolitionistenkrant belangrijker vond dan jou. 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Laat het verleden los en bouw een nieuwe toekomst op. 36 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 Alsof dat zo eenvoudig is. 37 00:02:54,633 --> 00:02:59,972 Hoe blijf je toch zo optimistisch? -God wil dat ik getuig van de hoop in me. 38 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 En nu hoop ik dat m'n vriendin Betty weer helemaal de smaak te pakken krijgt. 39 00:03:06,353 --> 00:03:10,816 Wie zou ik in deze tijd nou leren kennen? -Morgen, dames. 40 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Hij? -Waarom niet? 41 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 Daar ben ik niet klaar voor. -Tuurlijk wel. 42 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 Heb je post, Freddie? -Nee, helaas niet. 43 00:03:29,877 --> 00:03:34,590 Ik hoop altijd op post voor je. Ik zie die mooie glimlach graag. 44 00:03:34,673 --> 00:03:37,885 Ga toch wandelen. Dat zou je goed doen. 45 00:03:37,968 --> 00:03:43,390 Ze naait zich een ongeluk. -Loop gerust m'n ronde mee. 46 00:03:43,473 --> 00:03:50,439 Dat is werk. Ga met haar picknicken. -Dat kan, als je daarvoor openstaat. 47 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 Dat zou fijn zijn. 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Voor de frisse lucht. 49 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Vergeet niet dat het vaak net voor zonsopgang het donkerst is. 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Dat zeg ik omdat ik getuig van de hoop die in me leeft. 51 00:04:09,791 --> 00:04:11,877 Bitch, ik ben 60. 52 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Emily. 53 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 Kijk omhoog. 54 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Sue. 55 00:04:28,393 --> 00:04:31,355 Wat doe je daar? -Ik wachtte op jou. 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,942 We moeten praten. -Ja, dat klopt. 57 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 Waarom kom je niet meer? 58 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Ik dacht dat je boos op me was. 59 00:04:46,703 --> 00:04:50,374 Dat klopt. Daarom had je moeten komen. -Sue, luister. 60 00:04:52,000 --> 00:04:57,589 Het is niet eerlijk dat je boos op me bent omdat ik iemand anders m'n werk stuurde. 61 00:04:58,131 --> 00:05:01,426 Dat ging niet om jou. -Het ging juist wel om mij. 62 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 Je zei dat je alleen voor mij schreef. 63 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 M'n gedachten zijn je zeker niet meer genoeg. 64 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Door m'n baby kan ik zeker niet meer nadenken. 65 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Je hebt nu geen tijd meer voor m'n poëzie. 66 00:05:12,563 --> 00:05:16,692 En jij hebt geen tijd voor m'n baby door die klotegedichten. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Dat is het dus. 68 00:05:21,488 --> 00:05:24,575 M'n gedichten kunnen je niet schelen. -Natuurlijk wel. 69 00:05:24,658 --> 00:05:28,704 Wat geeft het dan dat ik 't hem vraag? -Een man? 70 00:05:28,787 --> 00:05:32,916 Een vreemde? Die jou niet eens kent? -Precies. 71 00:05:33,917 --> 00:05:37,462 Hij kent me niet eens. Alleen m'n woorden. 72 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 Ik hoef me geen zorgen te maken over z'n gevoelens. 73 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Terwijl jij een strofe haat. 74 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Of ben je boos omdat ik je niet help met je luiers? 75 00:05:49,391 --> 00:05:53,937 En als je van een regel houdt, betekent dat alleen dat je van mij houdt. 76 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Dat doe ik ook, wat is daar mis mee? 77 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 Het is zo naar om zo te leven. Ik ben ongelukkig. 78 00:06:02,821 --> 00:06:08,619 Ik wil alleen maar bij jou zijn en 's nachts tegen je aan kruipen. 79 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 Maar ik krijg dagen en weken helemaal niets. 80 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 Niet niets. 81 00:06:15,209 --> 00:06:19,755 Ik schrijf je. Dat is toch iets? -Emily, je bent een dichter. 82 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Je werkt hard, tot elke regel perfect is. 83 00:06:23,800 --> 00:06:28,096 Maar ik wil de chaos. Ik wil iets wat jij niet kunt verwoorden. 84 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 Ik wil jou. 85 00:06:32,184 --> 00:06:35,979 En ik wil dat jij mij wilt. -Dat wil ik natuurlijk ook. 86 00:06:37,064 --> 00:06:41,735 Maar ik kan niet bij jou gaan wonen. Austin praat niet eens tegen me. 87 00:06:41,818 --> 00:06:45,948 Oké. En als Austin naar het front moet? 88 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 Wat bedoel je? -Iedereen die kan, wordt opgeroepen. 89 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Dus hij ook. 90 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Als hij gaat vechten, kom je me dan opzoeken? 91 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Of verzin je dan een ander smoesje? 92 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Ik moet dit water brengen. -Het gaat regenen. 93 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Kus me. 94 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Dat gaat niet. 95 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Vandaag niet. 96 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 O, god, Emily, snap je dan niet dat het alleen vandaag kan? 97 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Wat een kwelling. 98 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 De marteling. 99 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Vinnie? 100 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Vinnie. Wat is er? 101 00:07:39,084 --> 00:07:44,173 Ik doe dag in, dag uit saai huishoudelijk werk voor m'n moeder… 102 00:07:44,256 --> 00:07:49,887 …terwijl ik ervan droom om dag in, dag uit saai huishoudelijk werk te doen… 103 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 …voor m'n knappe, emotioneel onbereikbare man. 104 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 God, ik kan er niet meer tegen. 105 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Ik eerlijk gezegd ook niet. Wat een rotleven. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Ik ben altijd single, er heerst een oorlog… 107 00:08:02,149 --> 00:08:07,070 …en nu regent het. -Ja, het is een vreselijke dag. 108 00:08:07,654 --> 00:08:13,785 Deze hele oorlog hoop ik elke dag dat het beter wordt en de hemel opentrekt… 109 00:08:13,869 --> 00:08:18,040 …en de toekomst er beter uit gaat zien. Maar dat gebeurt niet. 110 00:08:19,082 --> 00:08:22,836 Onze familie valt uiteen. -Ik wil terug naar het verleden. 111 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Voor de oorlog begon en al m'n vriendjes stierven. 112 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 Ik ga liever naar de toekomst. 113 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 We slaan deze chaos over tot de oorlog voorbij is en alles anders wordt. 114 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 We doen even onze ogen dicht… 115 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 …en zijn dan in de toekomst. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 Zag je dat? -Wat was dat? 117 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Wat gebeurt er? 118 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Emily. 119 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 Vinnie? 120 00:08:53,659 --> 00:08:55,702 Bewegen we? -Ik geloof van wel. 121 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Emily? 122 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 Wat gebeurt er? -Weet ik niet. 123 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 Vinnie. -Emily. 124 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 O, mijn god. 125 00:09:11,385 --> 00:09:14,054 Wat was dat? -Wat is er gebeurd? 126 00:09:15,514 --> 00:09:19,560 Het tuinhuisje ging rond. -En toen stopte het. 127 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Het regent niet meer. 128 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 Vinnie? 129 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Ziet het huis er anders uit? 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 Emily, ik ben bang. 131 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 Hij heeft geen paarden. -En er komt rook uit z'n kont. 132 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 133 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Dit is de toekomst. 134 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Mrs Dickinson? 135 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Hoe durf je me te storen, Edward? Dit is privé. 136 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 Ik ben overstuur. 137 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Door Emily's serre. 138 00:10:23,457 --> 00:10:27,711 Dat wilde je vast weten. -De serre? Waar heb je het over? 139 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Dit groeit tussen haar planten. 140 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 Oké. Wat is dat? 141 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 Dit, Mrs Dickinson, is cannabis. 142 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Wat zeg je nou? 143 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Cannabis sativa. 144 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 Oftewel hennep, hasjiesj, het kruid van de duivel. 145 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Een modieuze drug. De oosterlingen roken dit. 146 00:10:53,570 --> 00:10:57,824 Je wordt er high van. -Daar weet Emily vast niets van. 147 00:10:57,908 --> 00:11:00,827 Ze vindt het vast gewoon een mooie plant. 148 00:11:00,911 --> 00:11:04,957 Dat kan. Misschien wist ze het niet. Maar het is gevaarlijk. 149 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 Het leidt tot allerlei extases, dromen, waanideeën. 150 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Proberen maar? 151 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Is dat een goed idee? 152 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Je leeft maar één keer. 153 00:11:23,183 --> 00:11:26,228 Hallo? -Hij zit dicht. En dit is de toekomst. 154 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Wat leuk. Geweldig. 155 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 Dit is ons huis. Ze moeten ons erin laten. 156 00:11:30,983 --> 00:11:33,235 Wie, zij? Weet jij wie er wonen? 157 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 We zitten opeens 100 jaar verder in de toekomst. 158 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Onze hele familie is dood. 159 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 Oké, ik wil antwoorden, en snel ook. 160 00:11:48,250 --> 00:11:51,211 Ze zijn dicht. Ze zijn alleen dinsdag open. 161 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Wat zijn jullie ouwelijk gekleed? 162 00:11:55,215 --> 00:11:56,884 Dat is zeker voor Bergdag. 163 00:11:56,967 --> 00:11:58,427 Dat is het. Leuk. 164 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 Bergdag? 165 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Van Smith College. Eén keer per semester. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,686 Alle lessen komen te vervallen en iedereen mag buiten grappen uithalen. 167 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 Leuk hè, vrouwencolleges en hun rare tradities? 168 00:12:11,440 --> 00:12:17,362 Vrouwencolleges? Kunnen vrouwen studeren? -Natuurlijk. We zijn toch hier? 169 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Het is nu veel leuker om vrouw te zijn. 170 00:12:21,450 --> 00:12:25,996 Nee, het is deprimerend. Ik heb al een zelfmoordpoging gedaan. 171 00:12:27,206 --> 00:12:32,252 In welk jaar zitten jullie? -Wij zijn van 1862. 172 00:12:32,336 --> 00:12:36,507 Je gaat er helemaal in op. Met korset en al. 173 00:12:36,590 --> 00:12:41,011 Dat je daarin kunt ademen. Maar goed, laat me er even door. 174 00:12:41,929 --> 00:12:46,350 Heb je de sleutel? -Ik weet waar hij ligt. Ik kom hier vaak. 175 00:12:46,934 --> 00:12:49,728 O, ja? Waarom? -Ik ben een dichter. 176 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 Hier woonde de grootse Amerikaanse dichter Emily Dickinson. 177 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Dus… 178 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 …Emily Dickinson woonde hier? 179 00:13:00,781 --> 00:13:03,742 Lang geleden. Nu is alles dichtgespijkerd. 180 00:13:03,825 --> 00:13:06,912 Maar ze geven af en toe een rondleiding. 181 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 Ik kom dan meestal. -Zei je dat je een dichter bent? 182 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Ja. Dat probeer ik. 183 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Maar soms kan er uit dat zwarte gat in m'n hoofd… 184 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 …geen schoonheid of waarheid komen. 185 00:13:18,882 --> 00:13:24,096 Misschien door de elektroshock. Of door m'n charmante persoonlijkheid. 186 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Zeg eens, hoe heet je? 187 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 Ik ben Sylvia. 188 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plath. 189 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Grootse Amerikaanse dichter. 190 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 De toekomst heeft nooit gesproken - 191 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 En Zij zal ook niet als een Doofstomme 192 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 Een lettergreep met gebaren onthullen 193 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Van iets Ingrijpends dat Komen gaat 194 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 Kolonel Higginson? 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Mag ik uw aandacht? 196 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Vuistgroet. 197 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Ik verwachtte je niet. 198 00:14:16,356 --> 00:14:20,569 Ik probeer deze kaart te begrijpen. Ik ben daar nooit goed in geweest. 199 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 Maar zeg op, waar kom je voor? 200 00:14:30,162 --> 00:14:34,374 U weet dat de Confederatie eraan komt gemarcheerd en dat het binnenkort… 201 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 …tot een veldslag hier in Beaufort komt. 202 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Ja. Sterker nog, als ik dit ding goed begrijp… 203 00:14:41,840 --> 00:14:46,386 …komt de vijand hiervandaan en valt ons… 204 00:14:46,470 --> 00:14:49,723 …hier ergens aan. 205 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Dat wordt zo'n zooitje. 206 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Weet je, Henry… 207 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Soms wou ik dat ik weer in het kantoor van The Atlantic… 208 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 …jonge dichters hielp. 209 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 Wat zou ik nu graag essays schrijven over vogels. 210 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 De oorlog is een hel. -Dat vind ik ook. 211 00:15:15,707 --> 00:15:20,295 Maar wat ik vraag, is: wat wilt u dat onze mannen doen in de slag? 212 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 U hebt ze opgeleid en getest… 213 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 …en ze aangekleed als soldaten, maar u hebt ze niet bewapend. 214 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 Moeten ze zich opstellen en sneuvelen als kanonnenvoer? 215 00:15:32,891 --> 00:15:36,562 Generaal Saxton wil dat ze de barricades versterken. 216 00:15:37,688 --> 00:15:42,359 Met alle respect, maar de echte barricades zijn in deze kamer. 217 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Zodra Lincoln het goedkeurt, krijgen ze wapens. 218 00:15:49,241 --> 00:15:53,495 En als dat nooit gebeurt? -Maar het gebeurt wel. 219 00:15:54,079 --> 00:15:58,959 Maar als we te veel te snel willen, raken we alle geboekte vooruitgang kwijt. 220 00:15:59,042 --> 00:16:03,255 Ze houden uiterst nauwlettend in 't oog wat ik met dit regiment doe. 221 00:16:03,338 --> 00:16:08,468 Alsof je telkens een plant uit de aarde trekt om te kijken hoe hij groeit. 222 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 Bij de kleinste fout gaan we een eeuw achteruit. 223 00:16:12,347 --> 00:16:15,058 Je kunt je niet voorstellen… -Jawel. 224 00:16:15,142 --> 00:16:20,189 Ik maak dat elke dag weer mee. -Wat moet ik dan doen? 225 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 De president negeren en ze de wapens geven? 226 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 Dat is iets wat een radicale activist zou doen. 227 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 Dat gaat niet. 228 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Juist. 229 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Maar… 230 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Maar… 231 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 …als iemand ze wilde bewapen, zou ik zeggen wat hij kon doen. 232 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Dan kan hij… 233 00:16:58,560 --> 00:17:02,564 …een lading geweren onderscheppen die vandaag aankomt. 234 00:17:06,026 --> 00:17:11,865 Hij kan de voerman van de fabriek uit Charleston zeggen dat ik hem gestuurd heb. 235 00:17:12,699 --> 00:17:17,371 Die fabriekswerkers weten niets van militaire regels, dus die geloven je. 236 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Een hele kar vol wapens… 237 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 …zou je zo overhandigd worden. 238 00:17:38,767 --> 00:17:41,770 Kolonel Higginson? 239 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Wat ziet m'n slaapkamer eruit. 240 00:17:53,365 --> 00:17:55,117 Dat is mijn quilt niet eens. 241 00:17:55,200 --> 00:17:59,413 Wat acteer je goed. Heb je dat van Strasberg in New York geleerd? 242 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 Hij haat vrouwen, schijnt. 243 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 Het behang is vaal. 244 00:18:11,675 --> 00:18:14,636 Dat schilderij hoort daar niet. -Het bureau wel. 245 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 Ja, bij het raam op het zuidwesten. 246 00:18:19,349 --> 00:18:23,103 Wauw. Oké. Doe alsof je thuis bent. 247 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Zo communiceer ik met Emily's geest. 248 00:18:30,736 --> 00:18:34,865 Gek, het lukt niet vandaag. -Nou, ik sta hier, dus… 249 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 Dit helpt altijd. 250 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Wat is dat? -De gedichten van Emily Dickinson. 251 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 De complete verzameling is net uit. 252 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Je zou toch alles verbranden na m'n dood? 253 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Dat meende je niet echt. Niemand mocht m'n zus vergeten. 254 00:18:58,430 --> 00:19:02,893 En in de toekomst ben je echt beroemd. -Nou, niet zo beroemd. 255 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 Eerder een plaatselijke legende. 256 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 Een obscure, vreemde dichteres met een triest, ellendig leven. 257 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Dat is niet waar. 258 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 De meeste mensen in de 20e eeuw geven niet om Emily Dickinson. 259 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 Die laten haar gedichten liever ergens op zolder stof verzamelen. 260 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 Maar ik geef er wel om. Ik voel een band. 261 00:19:24,248 --> 00:19:28,585 Ze was ziekelijk depressief. Ik ook. -Dat was ze niet. Ik… 262 00:19:28,669 --> 00:19:32,297 Ze is haar hele leven alleen gebleven. -Wat nou, 'alleen'? 263 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Ze was maagd. Een zielige oude vrijster. 264 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 Ze is nooit getrouwd en had geen geliefde. Ze kwam amper haar kamer uit. 265 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Ze droeg alleen witte kleren en ze huilde. 266 00:19:45,018 --> 00:19:50,983 Dat klopt niet. Ze draagt bijna nooit wit. -Ze is niet depressief. Ze wil niet dood. 267 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Ze wil leven en met haar woorden de wereld bereiken. 268 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Ze is anders in haar eentje in haar kamer gestorven. 269 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Oké. Ik ben Emily Dickinson, dus ik weet hoe ze zich voelt. 270 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 Je toewijding tot de Bergdag is verontrustend. 271 00:20:08,292 --> 00:20:11,295 Hoe kom je aan deze informatie? -Het is algemeen bekend. 272 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 Emily Dickinson was het eerste melancholische meisje. 273 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Ik bedoel, haar leven was zo erg. 274 00:20:18,093 --> 00:20:22,890 Ze had een affaire met een man, maar die niet van haar hield. 275 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 O, mijn god. 276 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 Een man. Echt? 277 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 Nee. -Jawel… 278 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 …maar die liefde werd niet beantwoord. 279 00:20:30,397 --> 00:20:34,860 Dus ik denk dat ze zich van kant wilde maken. Dat heeft ze vast geprobeerd. 280 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 Net als ik toen ik m'n benen opensneed en m'n moeders slaappillen slikte. 281 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 Getsie. 282 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 Ik heb dat nooit gedaan en zou dat ook nooit doen. 283 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 En het was geen man. 284 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 Emily. Was het George? -Nee. 285 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 Frazar? -Nee. 286 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 Kan het Toshiaki geweest zijn? 287 00:20:52,252 --> 00:20:57,257 Ik ben nooit verliefd geweest op een man. -Dat kan kloppen. 288 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Een paar jaar terug veroorzaakte een boek zo'n schandaal… 289 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 …dat 't bijna niet uitkwam. 290 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 Want in dat boek wordt beweerd dat Emily Dickinson een lesbienne was. 291 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 Een wat? -Lesbienne. 292 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 Nee, ze was Amerikaanse. 293 00:21:17,069 --> 00:21:20,405 Wat? Ik heb het over seks, baby. 294 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Ze was saffisch, een homoseksueel, een vrouw die van andere vrouwen hield. 295 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 Dat ken je vast wel. Je zit op Smith College. 296 00:21:30,207 --> 00:21:34,461 Emily, is dat waar? -Ik eh… 297 00:21:34,545 --> 00:21:38,090 O, mijn god. Wie? -Ander onderwerp, graag. 298 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 Waarom praten we over haar privéleven? En haar gedichten dan? 299 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 Die twee vormen een geheel. 300 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Waar komt poëzie anders vandaan… 301 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 …dan van passie, verlangen, de meest duistere dieptes? 302 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 Ik vind persoonlijk dat Dante gelijk had. 303 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 Om poëzie te schrijven moet je bereid zijn om af te dalen in de hel. 304 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 Jouw energie is heel intens, en dat zegt Emily Dickinson. 305 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 Ik droomde dat je me betoverde tot in bed… 306 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 O, oké. 307 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 En me maanziek zong, me zo zoende dat ik gek werd. 308 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 (Ik denk dat ik je heb verzonnen in mijn hoofd.) 309 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 God lazert uit de hemel, het hellevuur verbleekt: 310 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Weg serafijnen en Satans mannen: 311 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Ik sluit mijn ogen en heel de wereld valt dood neer. 312 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Cool. Wij gaan. Hopelijk terug naar 1862. 313 00:22:41,820 --> 00:22:43,697 De toekomst valt tegen. 314 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 De toekomst? 315 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 Weten jullie het niet? 316 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 De toekomst komt nooit voor vrouwen. 317 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Vinnie? 318 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Hoe komen we thuis? 319 00:23:25,072 --> 00:23:28,700 Ik voel me ongelooflijk vreemd. -Dan werkt het. 320 00:23:29,493 --> 00:23:35,457 De kans dat ik ooit nog opsta, ging net van nul tot iets veel lagers. 321 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 Ik kom alleen in m'n kist de kamer uit. 322 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 Een doodskist. -Ik wil nog een trek. 323 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 Nee, we hebben het opgerookt. 324 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 Geef op. -Het is op. 325 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Ik heb zo'n honger. 326 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 Ga wat klaarmaken. -Dat moet jij doen. 327 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Nee. -Ik val om van de honger. 328 00:23:56,687 --> 00:23:57,771 En ik ben een man. 329 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 En ik weet niet hoe je eten kookt. 330 00:24:02,192 --> 00:24:05,028 Ik vind dit niet leuk. -De cannabis? Waarom niet? 331 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 Ik voelde me eerst alleen verdrietig. 332 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 Maar nu heb ik ook honger en ben ik duizelig… 333 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 …en een beetje paranoïde. 334 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Wat straal je een vreselijk sombere energie uit. 335 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 Laat me weer alleen. 336 00:24:20,335 --> 00:24:25,048 En tel de lepels beneden in de keuken. Maggie is niet te vertrouwen. 337 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 Ik doe eerst ook een dutje. 338 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Nou, proost. 339 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Het is zo'n zooitje, man. 340 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Ik bedoel, ik geef echt om m'n kind, weet je wel? 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Ik wil hem vasthouden. 342 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 Ik wil hem grootbrengen. 343 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Ik wil hem ruiken. 344 00:24:51,158 --> 00:24:55,871 Ik ken hem nog helemaal niet lang en dan gebeurt er zoiets naars… 345 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 …en dan denk ik van: wat? 346 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Moet ik nu ergens sneuvelen? 347 00:25:03,420 --> 00:25:08,258 Je hoeft niets te doen wat je niet wilt. -Maar toch wel. 348 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Ik ben opgeroepen. Dat is een juridisch proces. 349 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 Ik ben advocaat, ik heb er verstand van. 350 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Precies. Je bent advocaat en de zoon van een advocaat. 351 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 Ik bedoel, hallo. Je bent rijk. 352 00:25:22,314 --> 00:25:26,777 De rijken kunnen doen wat ze willen. Zo werkt dat in de Verenigde Staten. 353 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 Ik weet het niet. M'n naam staat op de lijst. 354 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 Dan betaal je iemand om in jouw plaats te gaan. 355 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 Kan dat? 356 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Er is overal een oplossing voor, als je het kunt betalen. 357 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 Ja, maar wie betaal ik dan? 358 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 Wie je maar wilt. 359 00:25:45,712 --> 00:25:46,922 Die vent. 360 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Of die daar. 361 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Of hem. 362 00:25:51,677 --> 00:25:54,596 Nog een rondje, mannen? -Doe maar een dubbele. 363 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 Hij wil altijd fooien. 364 00:25:57,558 --> 00:26:00,394 Voor 500 dollar koop je 't af. Dat is een miljoen voor hem. 365 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 Dat doet hij vast meteen. 366 00:26:06,692 --> 00:26:09,570 Nee, dat kan ik niet. -Dan niet. 367 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 Denk er na dit glas nog maar eens over na. 368 00:26:17,286 --> 00:26:20,956 Het regent niet meer. -Dat merk ik nooit. 369 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 Zon, regen, sneeuw. Het verandert niets voor me. 370 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 Als postbode mag het weer geen vat op je krijgen. 371 00:26:30,966 --> 00:26:35,429 Het hoort er allemaal bij. Donder, hittegolven, hagel. 372 00:26:35,512 --> 00:26:38,640 Het houdt me niet tegen. Ik bezorg altijd de post. 373 00:26:39,725 --> 00:26:42,352 Dat bewonder ik. -Sorry, verveel ik je? 374 00:26:42,936 --> 00:26:45,480 Wat? -Niet iedereen is even geboeid… 375 00:26:45,564 --> 00:26:47,733 …door het postwezen als ik. 376 00:26:47,816 --> 00:26:53,155 Ik ben dol op het postbedrijf. Maar… 377 00:26:53,238 --> 00:26:56,533 Ik ben een beetje moe. -Dat kan ik me voorstellen. 378 00:26:58,118 --> 00:27:01,622 Je moet alles zelf doen. -Zo erg is het niet. 379 00:27:01,705 --> 00:27:05,125 Je brengt een kind groot. Je houdt je bedrijf draaiende. 380 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 Je bent een sterke vrouw. 381 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 Maar het zijn gevaarlijke tijden. 382 00:27:11,048 --> 00:27:16,178 Zelfs 'n sterke vrouw heeft 'n man nodig. -Ik kan mezelf beschermen. 383 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 En wat Helen betreft… 384 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 …ik hoop nog steeds dat haar vader terugkomt. 385 00:27:24,811 --> 00:27:26,021 Terug van Beaufort? 386 00:27:26,980 --> 00:27:29,024 Vast niet. -Van waar? 387 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 Henry is in Beaufort, South Carolina. 388 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Wist je dat niet? 389 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Je weet dat ik al maanden geen brief van hem krijg. 390 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 Jij wel? -Niet direct. Maar nieuws verspreidt zich. 391 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 Hij zit bij de vrijwilligers van South Carolina. 392 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 Een deel van het Port Royal-experiment. 393 00:27:51,129 --> 00:27:56,844 Stel je eens voor. Zwarte mannen die in het Unieleger worden opgeleid. 394 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Is Henry nu een soldaat? 395 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Dat heb ik gehoord. 396 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 En neem me niet kwalijk… 397 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 …maar hij maakt evenveel kans om heelhuids terug te keren als… 398 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 …nou… 399 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 …dat een pakket van een kilo bezorgd wordt met een postzegel van vijf cent. 400 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Geweldig. 401 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 Vanochtend zaten we vast in het heden en nu in de toekomst. 402 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Maar nu we er toch zijn… 403 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 Ik moet het vragen. 404 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Is het waar… 405 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 …wat ze zei, dat je van andere vrouwen houdt? 406 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Het is Sue. 407 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 Altijd al. Ik hou van Sue. 408 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 Ik denk dat ik dat wist. 409 00:29:45,285 --> 00:29:49,706 Het maakt niet uit, ik heb het verpest. -Wat bedoel je daarmee? 410 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 Weet ik het. 411 00:29:51,917 --> 00:29:56,880 Luister, ik denk dat ik het soms makkelijker vind om verliefd te zijn… 412 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 …als ik een gedicht schrijf, dan als ik, weet je wel, geen gedicht schrijf. 413 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Ik zal je zeggen wat ik denk. 414 00:30:08,225 --> 00:30:13,897 Ik denk dat je ongelooflijk boft dat je je leven deelt met een geliefde. 415 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 Als ik dat had, zou ik zo gelukkig zijn. 416 00:30:18,652 --> 00:30:22,865 En als die persoon in leven was, in het heden, bij mij, in het hier en nu… 417 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 …zou ik hem in de armen vliegen en hem nooit meer laten gaan. 418 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 Shit, Vinnie, je hebt gelijk. 419 00:30:35,335 --> 00:30:39,339 Wat moest ik nou in de toekomst? Ik had alles in het heden. 420 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 Ik had Sue. 421 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 O, mijn god. We zijn terug. 422 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 We zijn niet meer in de toekomst. -Wat zeg je nou? 423 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 We waren net in de toekomst. 424 00:31:05,824 --> 00:31:10,162 Ik heb net m'n moeders bedpan geleegd omdat m'n leven een nachtmerrie is… 425 00:31:10,245 --> 00:31:12,623 …en toen moest ik huilen in dit tuinhuis. 426 00:31:12,706 --> 00:31:18,086 En toen begon jij te jammeren over Sue, en toen hadden we een heel fijn gesprek. 427 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 M'n fantasie krijgt de overhand. 428 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 Dat zei ik net, Emily. 429 00:31:25,844 --> 00:31:29,139 Echte liefde bestaat niet in je verbeelding. 430 00:31:29,223 --> 00:31:30,807 Maar hier… 431 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 …in deze abjecte, vreselijke plaats die we de realiteit noemen. 432 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 Kijk, George. 433 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 Wat is er? 434 00:31:43,820 --> 00:31:46,782 Gaat het? Wat is er? -Het gaat om Frazar. 435 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 Frazar Stearns? -Ja. Frazar. 436 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Hij is neergeschoten. -Echt? 437 00:31:52,663 --> 00:31:54,665 In de slag om New Bern, North Carolina. 438 00:31:55,666 --> 00:31:58,418 Frazar is gesneuveld. 439 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 Ik geloof dat ik toch echt de toekomst heb gezien. 440 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 Vertaling: Marc de Jongh