1 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Af og til tager jeg Deres breve og vers frem, kære ven, 2 00:00:20,771 --> 00:00:26,276 og når jeg mærker deres besynderlige kraft, er det svært at skrive. 3 00:00:27,694 --> 00:00:34,451 Jeg tror, at hvis jeg blot mødte Dem og vidste, De fandtes, ville det gå bedre. 4 00:00:35,619 --> 00:00:39,957 Det er svært at forstå, hvordan De kan leve så alene 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 og alligevel fremkalde tanker af så høj kvalitet. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 Men det må isolere enhver at tænke så yderligt 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 og have så strålende indfald, som De får. 8 00:00:51,468 --> 00:00:54,096 Så måske gør stedet ingen forskel. 9 00:00:55,013 --> 00:00:59,309 De må komme til Boston en dag. Det gør alle damer. 10 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 For evigt Deres ven, Higginson. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Emily? 12 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 Emily! 13 00:01:10,529 --> 00:01:14,449 Mor sover, Maggie har fri, og vi har ikke indlagt vand, så... 14 00:01:16,118 --> 00:01:18,620 -...du skal hente vand. -Ved du hvad? 15 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Jeg er født i det forkerte århundrede. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,605 Hvilken smuk forårsdag. Godmorgen, solskin. 17 00:01:46,732 --> 00:01:48,108 Jeg taler hollandsk. 18 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 Det er en smuk dag. Gid posten ville komme. 19 00:01:51,570 --> 00:01:56,491 -Er du lun på postbuddet? -Hvad? Nej. Jeg venter på brev fra Henry. 20 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 -Ikke nu igen. -Jeg frygter det værste. 21 00:02:00,746 --> 00:02:06,376 Hvis jeg ikke hører fra ham, kan forklaringen kun være, at han er død. 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,753 -Jeg har en anden forklaring. -Har du? 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 Jeg ved ikke, hvor Henry har rejst, 24 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 men mænd styres af én ting. Ikke et kompas. 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 Han er nok havnet i en andens seng. 26 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Han kunne alligevel godt skrive til Helen. 27 00:02:20,015 --> 00:02:24,478 Hvem vil du beskytte? Han skred fra både dig og Helen. 28 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 Du skal snart på banen igen. 29 00:02:27,189 --> 00:02:30,359 -Hvabehar? -Du er nødt til at date igen. 30 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Skal jeg date midt i borgerkrigen? 31 00:02:32,903 --> 00:02:37,282 Det er aldrig et godt tidspunkt, men trods krigen er det stadig forår. 32 00:02:37,366 --> 00:02:39,952 Fuglene synger. Blomsterne springer ud. 33 00:02:40,035 --> 00:02:45,165 Det er årstiden for ny kærlighed. Du skal ikke gå og savne en eksmand, 34 00:02:45,249 --> 00:02:48,377 som altid valgte sin abolitionistavis over dig. 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Giv slip på fortiden, og skab dig en ny fremtid! 36 00:02:51,880 --> 00:02:57,177 Du får det til at lyde så nemt. Hvordan kan du være så optimistisk? 37 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 Gud har bedt mig bevidne mit håb. 38 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 Og jeg håber, at min veninde Betty får sit legendariske groove tilbage. 39 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 Hvem skulle jeg dog møde i disse tider? 40 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 Godmorgen, de damer. 41 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 -Ham? -Hvorfor ikke? 42 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 -Jeg er ikke klar... -Lev i nuet. 43 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 -Nogen breve i dag, Freddie? -Nej, desværre. 44 00:03:29,877 --> 00:03:34,590 Jeg håber altid på post til dig, Betty. Jeg elsker at se dit smukke smil. 45 00:03:34,673 --> 00:03:40,345 Dejlig dag til en gåtur. Jeg kender en, der trænger. Amhersts flittigste syerske. 46 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Du må gerne gå med mig rundt. 47 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 Det er dit arbejde. Inviter hende på skovtur! 48 00:03:46,393 --> 00:03:50,439 Det kan vi godt, hvis du er modtagelig for forslaget. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,357 Jeg... 50 00:03:54,151 --> 00:03:58,238 Det vil jeg faktisk gerne. Jeg trænger til lidt frisk luft. 51 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Men husk, det er ofte mørkest lige før daggry. 52 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Jeg prædiker om håbet, jeg har i mig. 53 00:04:09,791 --> 00:04:11,877 Kælling, jeg er 60 år! 54 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Emily. 55 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 Jeg er heroppe. 56 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Sue. 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,355 -Hvad laver du deroppe? -Jeg venter på dig. 58 00:04:32,105 --> 00:04:34,942 -Vi må tale sammen. -Ja, det må vi. 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,991 Hvorfor kom du ikke over? 60 00:04:44,826 --> 00:04:49,164 -Jeg troede, du var vred på mig. -Ja, det var derfor, du skulle komme. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Sue, hør her. 62 00:04:52,000 --> 00:04:57,589 Det er ikke fair, at du er vred, bare fordi jeg viste en anden mine digte. 63 00:04:58,131 --> 00:05:01,426 -Det har intet med dig at gøre. -Det har det da. 64 00:05:01,510 --> 00:05:06,974 Du sagde engang, at du kun skrev for mig, men mine tanker er vel ikke nok længere. 65 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Nu hvor jeg har et barn, er min hjerne ubrugelig. 66 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Du har ikke tid til mine digte længere. 67 00:05:12,563 --> 00:05:16,692 Og du har ikke tid til barnet, fordi du altid skriver de skide digte! 68 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Sådan er det altså. 69 00:05:21,488 --> 00:05:24,575 -Du er ligeglad med mine digte. -Selvfølgelig ikke. 70 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 Hvorfor tager du det så personligt, at han ser dem? 71 00:05:27,452 --> 00:05:31,748 En mand? En fremmed? En, som slet ikke kender dig? 72 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 Præcis! Han kender mig slet ikke. 73 00:05:35,752 --> 00:05:40,883 Han kender kun mine ord. Jeg behøver ikke bekymre mig om hans følelser. 74 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Som når du siger, du hader en strofe. 75 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Måske er du bare vred, fordi jeg ikke skiftede ble. 76 00:05:49,391 --> 00:05:53,937 Eller når du siger, du elsker en linje. Måske er det bare mig, du elsker. 77 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Ja, jeg gør. Hvad er der galt med det? 78 00:05:58,692 --> 00:06:02,070 Det er urimeligt at leve sådan. Det er kummerligt. 79 00:06:02,821 --> 00:06:06,325 Det eneste, jeg vil, er at være sammen med dig. 80 00:06:06,408 --> 00:06:08,619 At putte mig ind til dig om natten. 81 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 Men jeg må vente dage og uger uden at høre noget. 82 00:06:13,040 --> 00:06:17,044 Du hører noget. Jeg skriver til dig. Tæller det ikke? 83 00:06:17,127 --> 00:06:21,715 Emily, du er digter. Du arbejder hårdt med dine digte. 84 00:06:21,798 --> 00:06:25,010 Hver en linje er perfekt. Men jeg vil have rodet. 85 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Noget, du ikke kan sætte ord på. 86 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 Jeg vil have dig. 87 00:06:32,184 --> 00:06:35,979 -Og du skal ville have mig. -Selvfølgelig vil jeg det. 88 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Men jeg kan ikke bo i dit hus. 89 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 -Austin taler slet ikke til mig. -Okay. 90 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Hvad så, hvis Austin skal i krig? 91 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 -Hvad mener du? -De indkalder alle raske mænd. 92 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Det bliver hans tur. 93 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Når Austin skal i krig, kommer du så over til mig? 94 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Eller finder du et andet påskud? 95 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 -Jeg må hjem med vandet. -Det bliver regnvejr. 96 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Kys mig. 97 00:07:10,806 --> 00:07:14,852 Det kan jeg ikke. Det er bare ikke en god dag. 98 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Emily, forstår du ikke, at vi kun har i dag? 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Hvilken smerte. 100 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Hvilken pine. 101 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Vinnie? 102 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Vinnie? Hvad er der galt? 103 00:07:39,084 --> 00:07:44,173 Se på mig. Jeg udfører simpelt husarbejde dagen lang for min mor, 104 00:07:44,256 --> 00:07:49,887 når mit ønske og min drøm er at udføre simpelt husarbejde dagen lang 105 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 for min flotte og følelsesmæssigt afstumpede mand. 106 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 Jeg kan ikke holde det ud længere. 107 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Det kan jeg heller ikke. Livet er noget lort. 108 00:07:59,396 --> 00:08:03,775 Jeg er uhelbredeligt single, der er borgerkrig, og nu regner det. 109 00:08:03,859 --> 00:08:07,070 -Ja, det er verdens dårligste dag. -Ja. 110 00:08:07,654 --> 00:08:11,700 Hver dag i denne krig har jeg håbet, at alting ville blive bedre. 111 00:08:12,284 --> 00:08:18,040 At det klarede op, og vi kunne se en lysere fremtid, men det sker ikke. 112 00:08:19,082 --> 00:08:22,836 -Vores familie går i opløsning. -Jeg vil tilbage i tiden. 113 00:08:22,920 --> 00:08:26,715 Til før krigen startede, og før alle mine kærester døde. 114 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 Jeg vil hellere til fremtiden. 115 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 Springe over alt det rod, til når krigen er slut, og alt er anderledes. 116 00:08:33,972 --> 00:08:36,390 Tænk, hvis vi kunne blinke... 117 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 ...og så var vi i fremtiden. 118 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 -Så du det? -Hvad var det? 119 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Hvad sker der? 120 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Emily? 121 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 -Vinnie? -Ja? 122 00:08:53,659 --> 00:08:57,287 -Bevæger vi os? -Det tror jeg. Emily? 123 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 -Hvad sker der? -Aner det ikke. 124 00:09:00,999 --> 00:09:03,877 -Vinnie! -Emily! Åh gud! 125 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Hvad var det? 126 00:09:12,970 --> 00:09:17,641 -Hvad skete der? -Lysthuset drejede rundt. 127 00:09:18,475 --> 00:09:20,894 -Og så holdt det op. -Det regner ikke mere. 128 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 -Vinnie? -Ja? 129 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Ser huset ikke anderledes ud? 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 Emily, jeg er bange. 131 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 -Der er ingen heste for den vogn! -Og der kommer røg ud! 132 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Hvad? 133 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Hvad? 134 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 135 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Vi er i fremtiden! 136 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 FORKLÆDER 137 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Fru Dickinson? 138 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Hvor vover du at forstyrre mig? Det er mit fristed. 139 00:10:17,868 --> 00:10:19,578 Jeg fandt noget bekymrende. 140 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 I Emilys drivhus. 141 00:10:23,457 --> 00:10:27,711 -Som du bør vide. -Hvad? Drivhus? Hvad snakker du om? 142 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Den her voksede derinde mellem planterne. 143 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 Okay. Hvad er det? 144 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 Det her, fru Dickinson, er cannabis. 145 00:10:43,769 --> 00:10:46,396 -Hvabehar? -Cannabis sativa. 146 00:10:46,480 --> 00:10:49,358 Også kaldet hamp, hash og djævlegræs. 147 00:10:50,400 --> 00:10:54,988 Et populært narkotikum. I Østen ruller og ryger de det. Man bliver skæv. 148 00:10:55,072 --> 00:11:00,827 Det ved Emily helt sikkert intet om. Hun dyrker den nok, fordi den er pæn. 149 00:11:00,911 --> 00:11:04,957 Du har nok ret. Måske vidste hun det ikke. Men det er farligt. 150 00:11:05,040 --> 00:11:10,128 Det kan medføre både ekstaser, drømme og vrangforestillinger. 151 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Nå da... 152 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Skal vi prøve? 153 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Hva... Skal vi det? 154 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Man lever jo kun én gang. 155 00:11:23,183 --> 00:11:26,228 -Hallo? -Der er låst. Og vi er i fremtiden. 156 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Super. Pragtfuldt. 157 00:11:28,480 --> 00:11:33,235 -Det er vores hus. De skal lukke os ind. -Hvem "de"? Hvem tror du bor der? 158 00:11:33,318 --> 00:11:36,488 Vi er lige rejst hundred år frem i tiden. 159 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Hele familien er død. 160 00:11:39,241 --> 00:11:42,411 Jeg skal have nogle svar, og det skal gå stærkt. 161 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 INGEN CYKLER 162 00:11:48,250 --> 00:11:51,211 I kommer ikke ind. De låser kun op om tirsdagen. 163 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Hvorfor er I klædt som gamle damer? 164 00:11:55,215 --> 00:11:58,427 Nå, det må være jeres Mountain Day-dragter. Sjovt. 165 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 -Mountain Day? -Ja. 166 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Smith College Mountain Day. Hvert semester. 167 00:12:02,764 --> 00:12:07,686 Alle timer er aflyst, og folk kan rende rundt udenfor og more sig. 168 00:12:08,395 --> 00:12:11,356 Elsker I ikke kvindeuniversiteternes traditioner? 169 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 Kvindeuniversiteter? Så kvinder kan studere? 170 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Selvfølgelig. Vi står på campus. 171 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Wow! Kvinders liv på den her tid er vist ret gode. 172 00:12:21,450 --> 00:12:25,996 Nej, deprimerende. Jeg har haft flere nervesammenbrud og selvmordsforsøg. 173 00:12:27,206 --> 00:12:32,252 -Jeg er på sidste år. Hvad med jer? -Vi... Vi er fra 1862. 174 00:12:32,336 --> 00:12:36,507 Javel, I går virkelig op i det. Med korset og alting. 175 00:12:36,590 --> 00:12:38,842 Hvordan kan I trække vejret? 176 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Nå, flyt jer. Jeg skal ind. 177 00:12:41,929 --> 00:12:43,305 Har du nøglen? 178 00:12:43,931 --> 00:12:48,268 -Jeg ved, hvor den er. Jeg kommer her tit. -Gør du? Hvorfor? 179 00:12:48,352 --> 00:12:52,940 Fordi jeg er digter. Og her boede den store amerikanske digter, Emily Dickinson. 180 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Så... 181 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 ...Emily Dickinson har boet her? 182 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 For længe siden, ja. 183 00:13:02,366 --> 00:13:06,912 Nu er det lukket, men universitetet har rundvisninger ind imellem. 184 00:13:06,995 --> 00:13:10,165 -Jeg har været med på mange. -Og du er digter? 185 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Ja. Jeg forsøger. 186 00:13:12,918 --> 00:13:18,298 Men min hjerne kan føles som et sort hul, som rummer hverken skønhed eller sandhed. 187 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 Det kan skyldes elektrochokket på psykiatrisk. 188 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Eller måske mit indtagende væsen. 189 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Sig os, hvad er dit navn? 190 00:13:28,100 --> 00:13:29,434 Jeg hedder Sylvia. 191 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plath. 192 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Stor amerikansk digter. 193 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Fremtiden talte aldrig. 194 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 Ej heller vil han som den stumme 195 00:13:45,158 --> 00:13:50,706 røbe med tegn en stavelse om hans omfattende komme. 196 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 Oberst Higginson? 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Må jeg veksle et par ord med Dem? 198 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Fist bump. 199 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Det var uventet. Kom. 200 00:14:16,356 --> 00:14:20,569 Jeg prøver at forstå landkortet. Jeg har aldrig været god til kort. 201 00:14:21,904 --> 00:14:24,198 Men sig frem. Hvad ville du? 202 00:14:30,162 --> 00:14:34,374 De er vel klar over, at Sydstatssoldaterne er på vej, og snart 203 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 vil kampens hede nå basen her i selve Beaufort. 204 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Ja. Og hvis jeg har forstået det rigtigt, 205 00:14:41,840 --> 00:14:46,386 vil fjenden komme herfra og angribe os... 206 00:14:46,470 --> 00:14:49,723 ...sådan cirka her. 207 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Det bliver noget rod. 208 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Ved du hvad? 209 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Ofte ønsker jeg mig tilbage til The Atlantics hyggelige kontor. 210 00:15:04,988 --> 00:15:10,911 Jeg hjalp unge digtere. Skrev essays om fugle. Det virker som paradis nu. 211 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 -Krig er helvede. -Jeg er helt enig, oberst. 212 00:15:15,707 --> 00:15:20,295 Men mit spørgsmål er, når krigen kommer, hvad skal mændene så gøre? 213 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 De har trænet dem og testet dem. 214 00:15:23,298 --> 00:15:27,803 De har klædt dem ud som soldater, men De har ikke givet dem våben. 215 00:15:27,886 --> 00:15:32,808 Forventes de bare at stille op på række og dø som simpel kanonføde? 216 00:15:32,891 --> 00:15:36,562 General Saxton har beordret mændene til at befæste barrikaderne. 217 00:15:37,688 --> 00:15:42,359 Med al respekt, oberst, barrikaderne findes vist nærmere herinde. 218 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Så snart Lincoln siger ja, får soldaterne våben. 219 00:15:49,241 --> 00:15:53,495 -Og hvis det aldrig sker? -Det skal nok ske! 220 00:15:54,079 --> 00:15:58,959 Men hvis vi forhaster os, kan vi miste alt, hvad vi har vundet. 221 00:15:59,042 --> 00:16:03,255 De gransker alt, hvad jeg gør med det her nye regiment. 222 00:16:03,338 --> 00:16:08,468 Som at plante en afgrøde, der vil slå rod, men konstant bliver revet op og undersøgt. 223 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 Selv dem mindste fejl kan sende os hundred år tilbage. 224 00:16:12,347 --> 00:16:15,058 -Du kan ikke forestille dig... -Jo, jeg kan. 225 00:16:15,142 --> 00:16:18,520 Jeg tror, jeg oplever det hver evig eneste dag. 226 00:16:18,604 --> 00:16:20,189 Hvad skal jeg gøre? 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Gå imod præsidenten og give dem våben? 228 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 Det lyder som noget en yderliggående aktivist ville gøre. 229 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 Jamen... 230 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 Det kan jeg ikke. 231 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Javel. 232 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Men... 233 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Men... 234 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 ...hvis nogen ville bevæbne mændene, ville jeg fortælle dem hvordan. 235 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 De kunne... 236 00:16:58,560 --> 00:17:02,564 ...afskære leveringen af nye rifler i dag ude på grusvejen. 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,445 De kunne sige til chaufføren fra fabrikken i Charleston, 238 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 at jeg har sendt dem som mellemmand. 239 00:17:12,699 --> 00:17:17,371 Fabriksarbejderne ved ingenting om militærets regler, så de vil tro på dem. 240 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 En hel vognfuld geværer 241 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 vil blive overdraget til dem med det samme. 242 00:17:38,767 --> 00:17:41,770 -Oberst Higginson? -Ja? 243 00:17:50,821 --> 00:17:55,117 Hvad har de gjort ved mit værelse? Det er jo ikke mit tæppe. 244 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 Intens Method Acting. 245 00:17:57,369 --> 00:18:01,039 Er du uddannet hos Strasberg i New York? Han hader kvinder. 246 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 Tapetet er falmet. 247 00:18:11,675 --> 00:18:14,636 -Og maleriet hænger ikke der. -Bordet står rigtigt. 248 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 Ja, lige ved det sydvestvendte vindue. 249 00:18:19,349 --> 00:18:23,103 Wow. Okay. Du sætter dig bare, som om du ejer det. 250 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Her kommunikerer jeg med Emilys ånd. 251 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 Hun er svær at få kontakt med i dag. 252 00:18:33,655 --> 00:18:34,865 Jeg står her, så... 253 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 Det hjælper nok. 254 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 -Hvad er det? -Emily Dickinsons digte. 255 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 De samlede værker blev udgivet i år. 256 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Du skulle jo brænde mine digte, når jeg døde. 257 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Det mente du jo ikke. Folk skulle da ikke glemme min søster. 258 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 Og se nu, i fremtiden er du blevet berømt. 259 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Ikke så berømt. 260 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 Nærmere en lokal legende. 261 00:19:07,064 --> 00:19:10,984 En mærkværdig kvindelig digter, som levede et trist og sølle liv. 262 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Det passer ikke. 263 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 De fleste i det 20. århundrede er ligeglade med Emily Dickinson. 264 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 De lader gladeligt hendes digte ligge på loftet og samle støv. 265 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 Men jeg føler et slægtskab med hende. 266 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 Hun var dybt deprimeret, jeg er dybt deprimeret. 267 00:19:27,292 --> 00:19:31,004 -Det var hun ikke. Jeg... -Hun tilbragte hele livet alene. 268 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 Hvordan "alene"? 269 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Hun var jomfru. En sølle, indtørret pebermø. 270 00:19:36,051 --> 00:19:40,097 Hun blev aldrig gift eller elsket. Hun forlod sjældent sit værelse. 271 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Emily Dickinson lavede ikke andet end at gå i hvidt og græde. 272 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 Det passer ikke. Hun går nærmest aldrig i hvidt. 273 00:19:47,771 --> 00:19:50,983 Emily Dickinson er ikke deprimeret. Hun vil ikke dø. 274 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Hun vil leve og møde verden med sine ord. 275 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Hun døde altså alene på sit værelse. 276 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Okay. Jeg er Emily Dickinson, så jeg ved, hvad Emily Dickinson føler. 277 00:20:02,494 --> 00:20:06,498 Dit engagement i Mountain Day er foruroligende. 278 00:20:08,292 --> 00:20:11,295 -Hvor får du dine oplysninger? -Det ved alle da. 279 00:20:12,421 --> 00:20:15,340 Emily Dickinson var den oprindelige sad girl. 280 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Hendes liv var forfærdeligt. 281 00:20:18,093 --> 00:20:22,890 Hun havde en affære med en mand, hun var vild med, men som ikke elskede hende. 282 00:20:22,973 --> 00:20:26,143 Du godeste! En mand? Er det rigtigt? 283 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 -Nej. -Jo, en mand. 284 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 Ingen ved hvem, og det var ugengældt. 285 00:20:30,397 --> 00:20:34,860 Så jeg antager, hun ville tage sit eget liv. Hun må da have prøvet. 286 00:20:34,943 --> 00:20:39,323 Ligesom mig, da jeg skar benene op og tog min mors sovepiller. 287 00:20:39,406 --> 00:20:40,449 Føj. 288 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 Jeg har aldrig forsøgt at tage mit eget liv. Aldrig. 289 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Og jeg elskede ikke en mand. 290 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 -Emily. Var det George? -Nej. 291 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 -Frazar? -Nej! 292 00:20:49,249 --> 00:20:51,668 Det var vel ikke... Toshiaki? 293 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Lavinia, jeg har aldrig været forelsket i en mand. 294 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 Måske har du ret. 295 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Der kom en bog for nogle år siden, som vakte så stor skandale, 296 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 at den nær ikke udkom. 297 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 I den bog påstod forfatteren, at Emily Dickinson var lesbisk. 298 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 -Var hvad? -Lesbisk. 299 00:21:14,191 --> 00:21:18,111 -Nej, hun var amerikaner. -Hvad? 300 00:21:18,195 --> 00:21:20,405 Jeg taler om sex, søde. 301 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Hun var tribade. Homoseksuel. En kvinde, der elskede andre kvinder. 302 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 Det må I da kende til. I går jo på Smith College. 303 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 Emily... passer det? 304 00:21:33,168 --> 00:21:36,588 -Jeg... -Du godeste. Hvem? 305 00:21:36,672 --> 00:21:40,843 Kan vi skifte emne? Hvorfor taler vi om hendes privatliv? 306 00:21:40,926 --> 00:21:44,471 -Lad os fokusere på digtene. -Kan de to ting adskilles? 307 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Hvor tror du, poesi kommer fra, 308 00:21:47,766 --> 00:21:52,145 hvis ikke fra lidenskab, begær, det dybeste indre? 309 00:21:52,646 --> 00:21:55,065 Jeg mener, at Dante havde helt ret. 310 00:21:56,108 --> 00:22:02,573 For at skrive poesi må man være villig til at tage helt ned i helvede. 311 00:22:03,907 --> 00:22:07,703 Din energi er virkelig intens, og det kommer fra Emily Dickinson. 312 00:22:11,582 --> 00:22:14,918 "Jeg drømte, at du forheksede mig med i seng"... 313 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Javel ja. 314 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 "Sang mig månesyg og kyssede mig til vanvid. 315 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 Jeg tror, jeg digtede dig i mit hoved. 316 00:22:24,261 --> 00:22:27,806 Gud styrter fra himlen, helvedes ild sygner hen. 317 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Forlad os, engle og Satans mænd. 318 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Jeg lukker mine øjne, og hele verden falder død om." 319 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Fedt. Nå, vi smutter. Helst til 1862. 320 00:22:41,820 --> 00:22:45,157 -Ja, fremtiden var ikke som ventet. -Fremtiden? 321 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 Ved I ikke det? 322 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Fremtiden kommer aldrig for kvinder. 323 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 -Vinnie? -Ja? 324 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Hvordan kommer vi hjem? 325 00:23:25,072 --> 00:23:28,700 -Jeg har det utrolig mærkeligt. -Så virker det. 326 00:23:29,493 --> 00:23:35,457 Sandsynligheden for, at jeg står op, er gået fra nul til noget langt under det. 327 00:23:35,541 --> 00:23:37,876 De må bære mig ud i min kiste. 328 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 -I en kiste... -Giv mig et hvæs mere. 329 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 -Nej, vi har røget det hele. -Nej. 330 00:23:47,886 --> 00:23:50,806 Vi røg det alt sammen. Jeg er så sulten. 331 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 -Lav noget mad. -Nej, det gør du. 332 00:23:53,767 --> 00:23:57,771 -Nej. -Jeg er hundesulten. Og jeg er en mand. 333 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 Og jeg kan ikke lave mad. 334 00:24:02,192 --> 00:24:05,028 -Jeg kan ikke lide det. -Cannabis? Hvorfor ikke? 335 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 Før var jeg bare ked af det, 336 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 men nu er jeg ked af det og sulten og svimmel 337 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 og en lille smule paranoid. 338 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Du udsender en frygtelig kedelig energi. 339 00:24:18,208 --> 00:24:20,252 Jeg vil gerne være alene igen. 340 00:24:20,335 --> 00:24:25,048 Og når du går i køkkenet, så tæl skeerne. Vi kan ikke stole på Maggie. 341 00:24:27,801 --> 00:24:30,137 Jeg tager også en lille lur. 342 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Skål. 343 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Det er så langt ude, mand. 344 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Jeg mener... jeg holder faktisk af mit barn. 345 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Jeg... Jeg vil gerne holde ham. 346 00:24:47,154 --> 00:24:51,074 Jeg vil opdrage ham. Jeg vil lugte til ham. 347 00:24:51,158 --> 00:24:55,871 Jeg kender ham knap nok, og så sker alt det pis her... 348 00:24:56,914 --> 00:24:59,291 Det er bare... Hvad? 349 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Skal jeg så ud og dø nu? 350 00:25:03,420 --> 00:25:08,258 -Du skal ikke noget, du ikke vil. -Jo, det skal jeg faktisk. 351 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Jeg blev indkaldt. Det er noget juridisk. 352 00:25:12,179 --> 00:25:15,474 Jeg er advokat, så jeg ved den slags. 353 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Netop. Du er advokat, og du er søn af en advokat. 354 00:25:19,394 --> 00:25:22,231 Jeg mener, hallo! Du er rig. 355 00:25:22,314 --> 00:25:26,777 De rige kan gøre, hvad de vil. Det er den allerførste lov i USA. 356 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 Mit navn står jo på den liste. 357 00:25:30,072 --> 00:25:34,451 Okay, så betal nogen for at kalde sig dit navn. 358 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 Kan man det? 359 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Der er altid en udvej... hvis man har råd. 360 00:25:41,917 --> 00:25:43,919 Men hvem skulle jeg betale? 361 00:25:44,628 --> 00:25:46,922 Hvem som helst. Ham der. 362 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Ham der. 363 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Eller ham. 364 00:25:51,677 --> 00:25:54,596 -En omgang til, drenge? -Giv os en dobbelt. 365 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 Desperat efter drikkepenge. 366 00:25:57,558 --> 00:26:02,604 Taksten er 500 dollar. Det er en million for ham. Han ville slå til. 367 00:26:06,692 --> 00:26:09,570 -Nej, det kan jeg ikke. -Klart. 368 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 Drik ud. Måske ombestemmer du dig. 369 00:26:17,286 --> 00:26:20,956 -Det regner da ikke. -Jeg bemærker ikke vejret. 370 00:26:22,958 --> 00:26:26,879 Sol, regn, sne. Det gør ingen forskel for mig. 371 00:26:26,962 --> 00:26:30,883 Hvis man er postbud, kan man ikke lade sig slå ud af vejret. 372 00:26:30,966 --> 00:26:35,429 Det må man bare tage med. Torden, hedebølge, hagl. 373 00:26:35,512 --> 00:26:38,640 Det standser mig ikke. Jeg bringer altid posten ud. 374 00:26:39,725 --> 00:26:42,352 -Beundringsværdigt. -Undskyld, jeg keder dig. 375 00:26:42,936 --> 00:26:47,733 -Nej da! -Postomdeling interesserer ikke alle. 376 00:26:47,816 --> 00:26:51,069 Nej nej, jeg elsker det amerikanske postvæsen. 377 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Jeg er bare... 378 00:26:53,238 --> 00:26:56,533 -Jeg er lidt træt. -Det kan jeg forestille mig. 379 00:26:58,118 --> 00:27:01,622 -Du står jo selv for alting. -Det er ikke så slemt. 380 00:27:01,705 --> 00:27:05,125 Passer dit barn. Holder gang i forretningen. 381 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 Du er en stærk kvinde. 382 00:27:07,878 --> 00:27:09,505 Men det er en farlig tid. 383 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Selv en stærk kvinde skal beskyttes af en mand. 384 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Jeg kan godt beskytte mig selv. 385 00:27:17,095 --> 00:27:19,264 Og hvad angår Helen, 386 00:27:20,265 --> 00:27:23,685 har jeg ikke opgivet håbet om, at hendes far kommer hjem. 387 00:27:24,811 --> 00:27:29,024 -Hjem fra Beaufort? Næppe. -Hvorfra? 388 00:27:29,775 --> 00:27:32,194 Henry er i Beaufort i South Carolina. 389 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 -Ved du ikke det? -Nej. 390 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Nej, jeg har ikke fået brev i flere måneder. 391 00:27:40,702 --> 00:27:44,164 -Har du? -Ikke direkte. Men rygterne går jo. 392 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 Han har længe været i South Carolinas Frivillige Regiment. 393 00:27:48,335 --> 00:27:52,130 En del af Port Royal-eksperimentet. Tænk engang. 394 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Sorte mænd i Unionshæren, der trænes til kamp. 395 00:27:56,927 --> 00:28:01,473 -Er Henry blevet soldat? -Det har jeg hørt. 396 00:28:02,516 --> 00:28:08,647 Og hvis jeg må sige det, er hans chancer for at komme hjem i live lige så små... 397 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 Tja... 398 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 Som at en pakke på to pund når ud med kun et femcent-frimærke på. 399 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Nå, super. 400 00:29:16,089 --> 00:29:19,468 I morges var vi fanget i nuet. Nu er vi fanget i fremtiden. 401 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Mens vi er her... 402 00:29:22,346 --> 00:29:24,389 -Jeg er nødt til at spørge... -Hvad? 403 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Passer det... 404 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 Det, hun sagde, om at du elsker andre kvinder? 405 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Det er Sue. 406 00:29:36,860 --> 00:29:39,363 Det har altid været Sue. Jeg elsker Sue. 407 00:29:41,615 --> 00:29:43,033 Det vidste jeg vist godt. 408 00:29:45,285 --> 00:29:49,706 -Det er lige meget, for jeg ødelagde det. -Hvad mener du? 409 00:29:50,415 --> 00:29:56,880 Jeg ved det ikke. Nogle gange er det bare nemmere at være forelsket, 410 00:29:56,964 --> 00:30:03,554 når jeg skriver et digt, end når jeg... ikke gør. 411 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Ved du, hvad jeg synes? 412 00:30:08,225 --> 00:30:13,897 Jeg synes, du er utrolig heldig at have en, du virkelig elsker, i dit liv. 413 00:30:14,815 --> 00:30:17,943 Hvis jeg havde det, ville jeg være lykkelig. 414 00:30:18,652 --> 00:30:22,865 Hvis vedkommende levede lige nu og var her hos mig... 415 00:30:24,366 --> 00:30:27,995 ...ville jeg kaste mig i armene på dem og aldrig give slip. 416 00:30:31,582 --> 00:30:33,417 Vinnie, du har sgu ret. 417 00:30:35,335 --> 00:30:39,339 Hvad ville jeg dog i fremtiden? Jeg havde alt i nuet. 418 00:30:39,923 --> 00:30:41,216 Jeg havde Sue. 419 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 Gud! Vi klarede det! 420 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 -Vi er ikke i fremtiden mere. -Hvad snakker du om? 421 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 Vi var jo i fremtiden. 422 00:31:05,824 --> 00:31:10,162 Jeg var ude i latrinet med mors natpotte, fordi mit liv er et mareridt, 423 00:31:10,245 --> 00:31:15,417 og så gik jeg herhen og begyndte at græde. Og så kom du og plaprede løs om Sue. 424 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 Og så havde vi en god snak. 425 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Min fantasi stikker helt af. 426 00:31:22,841 --> 00:31:25,135 Det var det, jeg sagde. 427 00:31:25,844 --> 00:31:30,807 Ægte kærlighed findes ikke i din fantasi. Den findes lige her. 428 00:31:31,475 --> 00:31:35,187 Dette rædselsfulde sted, vi kalder virkeligheden. 429 00:31:37,356 --> 00:31:38,357 Der er George. 430 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 Hvad sker der? 431 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 George, er der noget galt? 432 00:31:45,781 --> 00:31:46,782 Det er Frazar. 433 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 -Frazar Stearns? -Ja, Frazar. Han... 434 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 -Han er blevet skudt. -Skudt? 435 00:31:52,663 --> 00:31:58,418 I slaget ved New Bern i North Carolina. Frazar er omkommet. 436 00:32:03,465 --> 00:32:07,678 Jeg så åbenbart ind i fremtiden alligevel. 437 00:32:59,646 --> 00:33:01,565 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve