1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 มันยอดเยี่ยมจริงๆ นะคะที่เรากำลังทำ 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 อุปกรณ์เย็บผ้าให้พวกทหาร 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 เราจะให้อุปกรณ์จำเป็นต่อพวกเขา 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 ในการเย็บชุดเครื่องแบบขาดๆ เข้าด้วยกัน 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 ใช่ 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 แม้ว่าบางครั้งมันอาจจะซ่อมไม่ได้ 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 บางครั้งขาจะต้องถูกตัด 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 ตัดออกไปเพื่อรักษาร่างกายส่วนที่เหลือเอาไว้ 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 แล้วก็ใช้ชีวิตต่อไป มูฟออนโดยไม่มีขาข้างนั้น 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 แล้วก็แสร้งว่า เราไม่เคยมีสองขามาตั้งแต่แรก 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 มันเรียกว่าอุปกรณ์ของแม่บ้านจ้ะ เอมิลี 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 หนูอยากมีสามีให้ห่วงใยบ้างจัง 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 คงจะรู้สึกว่าเป็นอุปกรณ์ของแม่บ้านมากกว่านี้ 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 ถ้าหนูได้เป็นแม่บ้านของใครสักคนจริงๆ 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 ถ้าให้พูดตามตรง 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 แม่ดีใจนะที่ลูกทั้งสองไม่เคยออกเรือน 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 ตั้งแต่ลูกชายทิ้งแม่ไป 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 แถมคงไม่มีวันได้เห็นหน้าหลานแท้ๆ 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 ไม่อยากเชื่อว่าออสตินจะทำกับเราอย่างนี้ หนูไม่เคยคิดว่าเขาจะโหดร้ายเพียงนี้ 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 และพูดตามตรง ซูก็ไม่ช่วย 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 ไม่ช่วยอย่างแน่นอน นอกจากเธอจะพูดอะไรกับลูก เอมิลี 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 ไม่ค่ะ เธอไม่พูดกับหนู 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 รู้สึกแปลกจริงๆ ที่เวลาผ่านไปแต่ละวัน โดยไม่เห็นหน้าพวกเขา 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 แม่รู้ว่าออสตินกับซูอยู่บ้านข้างๆ แต่รู้สึกเหมือนพวกเขาห่างเหินมาก 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 ใช่ค่ะ มันแย่มาก 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 แต่เราต้องทำใจยอมรับว่า นี่คือครอบครัวของเราแล้วค่ะ แม่ 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 เราเป็นเหมือนทหารที่ขาขาด 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 เราจะแกร่งขึ้นเมื่อผ่านเรื่องนี้ไปได้ 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 ฉันก็หวังอย่างนั้น 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 แต่แม่ไม่แน่ใจจริงๆ 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 หนูรู้ค่ะ 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 เราจะเลิกหวังไม่ได้ ความหวังคือสิ่งเดียวที่เรามี 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 แม้แต่ตอนที่ทุกอย่างดูมืดมน มันไม่ใช่เรื่องบ้าที่จะมีความหวัง 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 สาวๆ ขึ้นรถม้ากัน เราจะไปโรงพยาบาลบ้า 35 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 (โลกของเอมิลี ดิกคินสัน) 36 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 (ความบ้าเล็กๆ ในฤดูใบไม้ผลิ) 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 ว่ายังไงนะคะ 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 ใช่ วันนี้ครอบครัวดิกคินสันจะไป 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 เที่ยวชมสถาบันแห่งใหม่ที่น่าทึ่ง 40 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 พวกเขาเอ่ยปากคร่าวๆ เสนอตำแหน่งผู้ดูแลที่มีเกียรติให้แก่พ่อ 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 โรงพยาบาลบ้าของสตรีแห่งนอร์ทแธมป์ตัน 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 ที่นั่นน่ากลัวมาก 43 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 ขอแค่เราได้ออกจากบ้าน หนูเอาด้วยค่ะ หนูอยากเปลี่ยนบรรยากาศ 44 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 เห็นไหม 45 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 พ่อคะ พวกเขาจะให้พ่อเป็นผู้ดูแลเหรอ นั่นเจ๋งไปเลย 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 ใช่ พ่อดีใจที่ลูกเห็นค่าของโอกาสนี้นะ เอมิลี 47 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 ลูกคงเคยได้ยินพ่อพูดว่า 48 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 สุขอนามัยทางจิตของผู้หญิงนั้น เป็นเรื่องสำคัญต่อใจพ่อมาก 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดมาก่อน 50 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 นี่เป็นโอกาสเหมาะ ที่ผมจะได้ทิ้งมรดกของผมไว้ อือฮึ 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 รู้ไหม เมื่อผมได้ตำแหน่งนี้ 52 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 เมืองนี้จะจดจำ 53 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 ว่าดิกคินสันคือชื่อที่คนต้องยำเกรง 54 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 ฟังดูดีค่ะ พ่อ 55 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 เยี่ยมไปเลย 56 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 และตำแหน่งผู้ดูแลนี้จะเป็นของพ่อแน่ๆ ตราบใดที่เราสร้างความประทับใจที่ดี 57 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 พวกเขาอยากให้สมาชิกคณะกรรมการ มาจากครอบครัวที่มีความประพฤติดีมีศีลธรรม 58 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 และหัวหน้าแพทย์เองเอ่ยปากว่า 59 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 บ้านเราต้องไปกันทุกคน 60 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 ดังนั้นสาวๆ ไปขึ้นรถม้าได้แล้ว! 61 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 เยี่ยมเลย! "วันไปเที่ยว" 62 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 หนูจะไปหยิบหมวกของเรา 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 ขอบคุณค่ะ 64 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 พ่อคะ เราจะทำให้พ่อได้ตำแหน่งนั้น 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 ไม่ว่าพ่อต้องการอะไร พ่อพึ่งพาหนูได้ค่ะ 66 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 พ่อจะไปเอาม้ามา เตรียมตัวให้พร้อมในสิบนาที 67 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 เอมิลี กลิ่นมันทะแม่งๆ 68 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 หมายความว่ายังไงคะ 69 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 มันชัดจะตายไป 70 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 พ่อของลูกตั้งใจจะขังแม่ไว้ในโรงพยาบาลบ้า 71 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 แม่คะ พูดเรื่องอะไรน่ะ 72 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 มันเป็นกลเก่าแก่ที่สุดในศตวรรษที่ 19 73 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 เบื่อเมียใช่ไหม ชีวิตสมรสแย่นักใช่ไหม 74 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 เธอดื่มมากไปในวันเกิด 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 สวมชุดแต่งงาน แล้วก็กลิ้งลงมาจากบันได 76 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 งั้นบอกว่าเธอเป็นบ้า แล้วขังเธอไว้ดีกว่า 77 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 ไม่เอาน่า พ่อไม่มีทางทำอย่างนั้น 78 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 พ่อของลูกเป็นคนหัวโบราณ เอมิลี 79 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 ยอมรับความจริงเถอะ ตอนนั้นแม่ก็คุมตัวเองไม่อยู่ 80 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 แม่คะ แม่ต้องไปด้วยกัน 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 พ่อจะไม่มีวันยอมรับหรอก แต่เขาต้องการเรามากกว่าครั้งไหน 82 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 โอเค ฟังหนูนะคะ 83 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 หนูสัญญาว่า หนูจะไม่ออกจากโรงพยาบาลบ้าโดยไม่มีแม่ 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - สาบานนะ - ค่ะ 85 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 ทีนี้เราก็ไปขึ้นรถม้ากันเถอะ 86 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 เร็วเข้า วันนี้อากาศดีมาก 87 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ อยู่กับแม่ 88 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 นี่จ้ะ 89 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 เชิดหน้าเข้าไว้ สาวๆ เขาคือหัวหน้าแพทย์ 90 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - ทุกคนยิ้ม - ได้ค่ะ โอเค 91 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 เอ็ดเวิร์ด ดิกคินสัน ช่างเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 92 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 สวัสดีครับ คุณหมอ ไม่หรอก เป็นเกียรติของผมต่างหาก 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 ไม่ๆ ไม่ ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณ 94 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 เรียงความเรื่อง "ที่ที่เหมาะสมของผู้หญิง" วางอยู่บนโต๊ะข้างเตียงผม 95 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 คุณใจดีเกินไปแล้ว 96 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 และผมเห็นละว่า คุณพาสาวๆ ในครอบครัวคุณมาด้วย 97 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 ใช่ครับ นี่ภรรยาผม เอมิลี 98 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 - และนี่ลูกสาวผม เอมิลี - สวัสดีค่ะ 99 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 ส่วนนี่คือ… 100 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 - ลูกสาวของผมอีกคน - ลาวิเนียค่ะ 101 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 พวกเธอตื่นเต้นมากที่ได้มา จริงไหม สาวๆ 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 ฉันตื่นเต้นในระดับที่ปกติมากเลยค่ะ 103 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 คุณหมอคะ ฉันชอบดอกไม้ที่คุณปลูกเอาไว้ข้างนอก 104 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 ฤดูใบไม้ผลิช่างงดงามมากเลยว่าไหมคะ 105 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 ดอกไม้จะกลับมาเหมือนเพื่อนเก่า เราไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าคิดถึงมัน 106 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 ผมเดาว่าคุณรับมือกับแม่สาวคนนี้ลำบากสินะ 107 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 ไม่ครับ เอมิลีของเราแค่ไม่เหมือนใคร 108 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 ดูเหมือนอย่างนั้น 109 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 ฉันชอบดอกไม้มากค่ะ มัน… 110 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 ฉันชอบดอกไม้ในระดับที่ปกติมากค่ะ 111 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 ครับ เราไปชมสถานที่กันเลยดีไหม 112 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 ครับ มันจะต้องสนุกแน่ 113 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 มาสิ 114 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 ถึงเพื่อน… 115 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 ฉันรู้สึกว่าสงครามมันเอียง 116 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "เอียง" 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 เป็นคำพูดที่เหมาะที่สุด 118 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 อยากเจอผมเหรอ ท่านนายพัน 119 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 ใช่ๆ พี่น้องของผม เข้ามาสิ 120 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 เป็นยังไงบ้างเช้านี้ พี่น้อง 121 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 ผมสบายดี ผมกำลังเริ่มสอนบทเรียนให้ลูกศิษย์ของผม 122 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 แต่กลับถูกเรียกตัวมาที่นี่ 123 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 ใช้คำว่า "เชิญ" แทน "เรียกมา" ได้ไหม 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 ผมอยากให้คุณมีทางเลือก 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - ทำตัวสบายๆ - โอเค 126 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 มีอะไรครับ 127 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 วันนี้ผมมีเรื่องให้คุณช่วย 128 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 ไม่ค่อยเกี่ยวกับการสอนเท่าไหร่ 129 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 คุณทำได้ไหม พอจะมีความสามารถไหม 130 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 ขึ้นอยู่กับว่าอะไรครับ 131 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 นั่นสิเนอะ 132 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 โอเค เรื่องเป็นอย่างนี้ 133 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 ทหารทุกคนจะต้องถูกตรวจสอบเครื่องแบบ 134 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 ตรวจสอบเครื่องแบบเหรอ พวกเขาแทบไม่มีเครื่องแบบใส่ด้วยซ้ำ 135 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 ผมรู้ มันบ้าบอมาก เอาตรงๆ 136 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของการสอยเข็ม 137 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 สอยเข็มเหรอ 138 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 ไปให้ถึงจุดที่คนพวกนี้จะได้รับการยอมรับ และมีอำนาจในฐานะทหารสหภาพ 139 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 ยิ่งนายพลแซ็กซ์ตันเห็นว่า 140 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 ทหารอาสากลุ่มแรกของเซาท์แคโรไลนา เหมาะเป็นกองพันเมื่อไหร่ 141 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 เขาก็จะยิ่งกดดันสายบังคับการมากขึ้นเท่านั้น 142 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 ไปจนถึงลินคอล์น 143 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 การตรวจสอบครั้งเดียว อาจจะสร้างความแตกต่างได้ 144 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 ดังนั้นคนของคุณต้องรู้ว่า มันสำคัญแค่ไหน เข้าใจไหม 145 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 พวกเขาต้องดูสะอาดสะอ้าน เฉียบแหลมและพร้อม 146 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 ผมจะเป็นคนตรวจสอบเองในบ่ายวันนี้ 147 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 โอเค 148 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 รับทราบ 149 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 ผมจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 150 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 ดีมาก 151 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 กระบวนการนี้กำลังเป็นไปตามแผน 152 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 ผมรู้สึกได้ 153 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 และนี่คือห้องโถงใหญ่ของเรา 154 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 คุณจะเห็นว่าสาวๆ ของเรา ได้รับการบริการที่ทันสมัยที่สุด 155 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 ความรู้ความเข้าใจเรื่องโรคจิตเภทของเรา ก้าวหน้าอย่างมาก 156 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 ครอบคลุมโรคของผู้หญิงสมัยใหม่ทั้งหมด 157 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 ตั้งแต่อ่อนล้า มีการศึกษาสูงไป มีประจำเดือน ขี้เกียจ เป็นโสด… 158 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 การเป็นโสดคือโรคทางจิตเหรอคะ 159 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 อ้อ มิน่าละ 160 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 มีตั้งแต่เป็นบ้าเฉียบพลัน บ้าเรื้อรัง บ้าเซ็กซ์ และ หดหู่ซึมเศร้า 161 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 คนทั่วไปเรียกว่าเศร้าโศก 162 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 รู้ไหม ล่าสุดคุณนายดิกคินสันเศร้าโศก 163 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 เพราะสูญเสียพี่สาวของเธอไป 164 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 โอ้ เอ็ดเวิร์ด เปล่านะ คุณโกหก 165 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 ฉันเนี่ยนะเศร้าโศกที่พี่สาวคนเดียวตาย ไม่มีทาง 166 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 ฉันทำใจได้แล้ว ยายนั่นตายไปซะได้ก็ดี 167 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 เชิญทางนี้ครับ 168 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 ได้ยินไหมคะ 169 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 ได้ยินอะไร ลูกรัก 170 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 หนูอาจจะหูแว่วไปเอง 171 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 มันเกิดขึ้นบ่อยไหม อาการหูแว่วน่ะ 172 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 อ้อ ครับ เอมิลีมีจินตนาการสูง เธอมีพรสวรรค์ในด้านนั้น 173 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 น่าสนใจ 174 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 ตามมาครับ 175 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 ที่นี่มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 176 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 เอมิลี ช่วยสนุกกับกิจกรรมนอกบ้าน ของครอบครัวได้ไหม 177 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 ฉันนึกว่าพี่อยากจะช่วย ทำให้เขาประทับใจพ่อเราซะอีก 178 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 ฉันอยากนะ แต่ฉันคิดว่าพ่อเราควรรู้ 179 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 ถ้ามีอะไรที่ไม่ชอบมาพากลที่นี่ 180 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 (ห้ามเข้า) 181 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 คุณหมอคะ นั่นประตูอะไร 182 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 มันเปิดออกไปสู่อีกห้องหนึ่งน่ะ 183 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 ค่ะ ห้องแบบไหนเหรอคะ 184 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 อ้อ แค่ห้องที่ออกแบบมาสำหรับ ผู้ป่วยที่ต้องการความเป็นส่วนตัว 185 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 อ้อ ใช่ ลูกน่าจะเข้าใจเรื่องนี้นะ เอมิลี 186 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 เธอเป็นคนที่หวงความเป็นส่วนตัวมากครับ 187 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 อย่างนั้นหรือ 188 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 เอ็ดเวิร์ด ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว 189 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 ได้สิครับ 190 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 สาวๆ 191 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 ไม่ต้องห่วง เราจะจับตาดูพวกเธอไว้ 192 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 ที่นี่มีหูมีตาทุกที่ 193 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 แค่สงสัยน่ะ คุณมีนโยบายยังไง ถึงได้สลักชื่อคนไว้ในตึก 194 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 เดี๋ยวนะ แม่หายไปไหน 195 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 โอ้ ตายจริง ห้องนี้สวยจังเลย 196 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 197 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 ขอโทษด้วยค่ะ 198 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - ฉันไม่ได้ตั้งใจมารบกวน… - ล้อกันเล่นรึเปล่า 199 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 ไม่มีอะไรรบกวนฉันที่นี่ ฉันไม่เคยรู้สึกผ่อนคลายอย่างนี้มาก่อน 200 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 จริงเหรอคะ 201 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 ไม่มีที่ไหนในโลกนี้ ที่ผู้หญิงได้รับการปฏิบัติเป็นอย่างดี 202 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 เท่าที่โรงพยาบาลบ้า 203 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 พนักงานเป็นคนทำกับข้าว ทำความสะอาด และตบหมอนให้นุ่มฟู 204 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 ที่นี่เป็นสวรรค์ชัดๆ 205 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 กระดาษบุผนัง มีคนอยู่ในกระดาษบุผนังค่ะ หมอ! 206 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 เป็นหมอที่มารยาทดีมาก 207 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 เดี๋ยวนะ 208 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 แปลว่าคุณไม่ได้… 209 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 บ้าเหรอ 210 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 ไม่ ฉันสติดีพอๆ กับคุณ 211 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 ฉันอยู่ที่นี่ เพราะอยากพักผ่อนและพักฟื้นร่างกาย 212 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 แปลว่าคุณนอนทั้งวัน และไม่มีใครคาดหวังให้คุณทำอะไรเลยเหรอ 213 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 ถูกต้อง 214 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 หมอคะ หมอ 215 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 กระดาษบุผนังมีอะไรแปลกๆ ค่ะ 216 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 นี่ นั่นมุกฉัน หามุกตัวเองสิ 217 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 ไปตามหาแม่ ส่วนฉันจะเข้าไปดูว่าอะไรอยู่ในนี้ 218 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 ว้าว เจ๋งไปเลย 219 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 คือว่า ถ้ามันไม่น่าสยดสยองขนาดนี้ 220 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 แม่คะ สาบานได้ ถ้าแม่ไม่อยู่ข้างนอกนี่ 221 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 หนูจะไปรายงานว่าแม่หายกับพนักงานส่วนหน้า 222 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 สวัสดีค่ะ คุณเห็นผู้หญิงอายุประมาณ… 223 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 ขอโทษค่ะ ฉันจะปล่อยให้คุณ อยู่กับความรู้สึกของตัวเอง 224 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันอยากมีเพื่อนคุย 225 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 ฉันชื่อฟลอเรนซ์ 226 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 แน่ใจเหรอคะ เพราะฉันไม่อยากรบกวน 227 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 ไม่ค่ะ ฉันร้องไห้ตลอดเวลา หมอบอกว่าฉันเป็นโรคเศร้ามากเกินไป 228 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 ฉันหยุดร้องไห้ไม่ได้ 229 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 อย่างน้อยคุณก็ได้ระบายออกมา 230 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 ฉันเสียคนรักไปในสงคราม เมื่อสองเดือนก่อน 231 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 และฉันอยู่ในสภาพนี้ตั้งแต่นั้นมา 232 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 ฉันรู้ว่าคุณไม่รู้จักฉัน แต่เชื่อเถอะเมื่อฉันบอกคุณว่า 233 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 ฉันเข้าใจพันเปอร์เซ็นต์ว่า คุณกำลังเผชิญกับอะไร 234 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 ฉันนึกถึงภาพเขานอนตัวเย็นเฉียบ อยู่กลางสนามรบ 235 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 แขนเขาเคยโอบกอดฉัน 236 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 - ริมฝีปากเขาเคยจูบฉัน - ค่ะ 237 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 และโอ้ พระเจ้า ผมของเขา ผมของเขาสวยมาก 238 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 เขาชื่ออะไรคะ 239 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 ชื่อที่ไพเราะที่สุดในโลก 240 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 โจเซฟ ไลแมน 241 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 โจเซฟเป็นคนรักของคุณเหรอ 242 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 ฉันน่าจะแต่งงานกับเขาตอนที่ยังมีโอกาส 243 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 เขาขอคุณแต่งงานเหรอ 244 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 ประมาณนั้น 245 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 อะไรคะ 246 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 ถึงฉันจะรักโจเซฟสุดขั้ววิญญาณ… 247 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 ค่ะ 248 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 หัวใจของเขากลับเป็นของคนอื่นตลอดมา 249 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 ใครกัน ยายสารเลวนั่น อบิเกลเหรอ เวอร์จิเนียเหรอ 250 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 ไม่ใช่ ผู้หญิงบ๊องๆ คนนึงจากแอมเฮิร์สต์ 251 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 เขาเรียกเธอว่าวินนี่ 252 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 พูดจริงเหรอคะ 253 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 นั่นเลวร้ายมาก 254 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 ฉันรู้ 255 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 แต่ยังไงเขาก็ตายไปแล้ว 256 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 โอ้ พระเจ้า 257 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 จริงด้วย เขาตายแล้ว 258 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 ทำอะไรอยู่คะ 259 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 ผมกำลังจัดห้องทำงานใหม่ 260 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 อย่างที่คุณจำได้ ผมกำลังจะเริ่มตั้งสำนักงานกฎหมายของตัวเอง 261 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 ฉันไม่นึกว่าคุณจะเอาจริง 262 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 ใช่ ผมเลือกชื่อเอาไว้แล้วด้วย 263 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "ภาคภูมิ" 264 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 ไม่ใช่ "ลูกกระจ๊อก" ไม่มี "กับลูกชาย" 265 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 แค่ "ภาคภูมิ" 266 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 ใช่ ผมว่าผมจริงจังกับเรื่องนี้ 267 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 งั้นฉันเดาว่า คุณจริงจังเรื่องหย่ากับฉันด้วยสินะ 268 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 และคุณจะได้สิทธิ์เลี้ยงลูกของเรา 269 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 ใช่ 270 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 แค่จะต้องทำเอกสารนิดหน่อย 271 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 ฉันไม่อยากให้คุณทำอย่างนั้น 272 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 ฉันไม่อยากให้คุณทิ้งฉันไป ออสติน 273 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 ผมจะอยู่ไปทำไม 274 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 ฉันเก็บไปคิดดู เราไม่ได้แต่งงานกันตามกรอบประเพณี 275 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 พูดแค่นั้นยังน้อยไป 276 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 ดังนั้นบางทีเราน่าจะเป็นพ่อแม่ที่หลุดจากกรอบ 277 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 หมายความว่ายังไง 278 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 ฉันหมายความว่า ฉันอยากให้คุณเลี้ยงลูกกับฉัน 279 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 ฉันไม่อยากให้คุณเป็นพ่อที่เย็นชา ห่างเหิน เหมือนพ่อของฉันเอง 280 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 ฉันขอโทษที่คิดช้าไปหน่อย 281 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 แต่ฉันหวังว่าคุณจะเชื่อฉันในตอนนี้ และ… และให้โอกาสเราสองคนอีกครั้ง 282 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 ขอบคุณ 283 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 ผมก็ต้องการอย่างนั้น 284 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 ตอนนี้มีเด็กชายไม่มีชื่อคนหนึ่ง ที่ต้องการเปลี่ยนผ้าอ้อม 285 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 ไปจัดการสิคะ 286 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 ดิกคินสัน 287 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 ในฐานะคนที่สนใจตำแหน่งผู้ดูแล 288 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 คุณเคารพความเห็นทางการแพทย์ ของผมใช่ไหม 289 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 แน่นอนครับ หมอ 290 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 งั้นคุณก็ต้องเชื่อการวินิจฉัยทางการแพทย์ของผม 291 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 เอมิลี ลูกสาวของคุณน่ะ… 292 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 เป็นบ้า 293 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 เธอไม่ได้บ้าครับ 294 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 ไม่ เธอแค่เป็นกวี 295 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 โอ้ พระเจ้า เพื่อนเอ๋ย คุณไม่เห็นหรือว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น 296 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 เมื่อคนในครอบครัวของคุณคนหนึ่ง มีอาการป่วยทางจิต 297 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 คนทั้งครอบครัวก็จะได้รับผลกระทบไปด้วย 298 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 ให้เธอได้ใช้เวลาที่นี่สักพัก 299 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 ผ่านการรักษา… ที่ทันสมัยที่สุดของเรา 300 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 อย่างไรเสีย 301 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 ที่นี่ก็เป็นโรงพยาบาลบ้าของผู้หญิง ที่ดีที่สุดทางฝั่งตะวันออก 302 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 คุณแค่ต้องลงชื่ออนุมัติให้เธอมาอยู่ 303 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 ถ้าเข้ามาอีกก้าว ฉันจะเอาไอ้นี่ทิ่มเส้นเลือดเอออร์ตาแน่ 304 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 เอออร์ตาอยู่ที่หน้าอก 305 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 ขอบใจที่บอก 306 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 แอ็บบี้เหรอ 307 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ฉันไม่ได้ซ่อนยาไว้ใต้ลิ้น 308 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 แอ็บบี้ 309 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 เดี๋ยว เอมิลี ดิกคินสันเหรอ 310 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 เพื่อนรักมาเยี่ยมฉันเหรอเนี่ย ฉันซึ้งใจจัง 311 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 แอ็บบี้ เธอมาทำอะไรที่นี่ เป็นอะไรรึเปล่า 312 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 ฉันสบายดีมากเลย ถ้าไม่นับเรื่องที่มองไม่เห็น 313 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 พยาบาลยึดแว่นตาฉันไป เธอบอกว่ามันอันตรายต่อตัวฉันเอง 314 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 เธอเป็นยังไงบ้าง 315 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 มาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 316 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 พวกคุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 317 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 ฉันไปต่อสู้ในสงคราม แล้วพวกเขาก็โยนฉันเข้ามาที่นี่ 318 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 บอกว่ารับเพศของฉันไม่ได้ 319 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 สามีฉัน สาธุคุณแดเนียล บลิส ส่งฉันมาอยู่ที่นี่ 320 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 แต่ไม่เป็นไรหรอก เพราะนั่นแฟนใหม่ฉัน 321 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 สามีเธอทำแบบนั้นทำไม 322 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 เขาพูดเรื่อง 323 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 ที่ฉันมีส่วนร่วมในการเผาธง ในการชุมนุมเรียกร้องสิทธิสตรีในท้องถิ่น 324 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 เขา "ไม่พอใจ" กับการตัดสินใจของฉัน และคิดว่าฉัน "เป็นคนน่ารำคาญ" 325 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 ฉันทำมือเป็นเครื่องหมายคำพูดอยู่ แต่เธอมองไม่เห็น 326 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 เธออยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 327 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 เป็นคำถามที่ดี 328 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 พวกเขาไม่ยอมให้เรารู้วันเวลา 329 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 ไม่ยอมให้เขียนหรืออ่าน 330 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 แล้วก็ไม่ยอมให้กินอะไรนอกจากยา 331 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 ยาพวกนี้ฮาดีนะ แบบว่าทำให้ประสบการณ์นี้คุ้มค่าทีเดียว 332 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 เราต้องพาเธอออกไปจากที่นี่ สภาพที่นี่มันเลวร้ายมาก 333 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 ไม่ต้องพูดถึง… 334 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 มันไม่มีอนามัย 335 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 ก็ไม่เลวนะ ฉันมีเพื่อนๆ ที่นี่ 336 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 นี่ แม่สาวตุ๊กตา 337 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 รักนางมาก 338 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 ฉันจะพาพวกเธอแหกออกไปจากที่นี่ 339 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 ฉันจะพาออกไปทุกคน 340 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 พ่อฉันสมควรได้รู้ว่า 341 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 เกิดอะไรขึ้นในห้องใต้ดินของสถาบันแห่งนี้ 342 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 นี่เป็นการละเมิดสิทธิสตรีอย่างร้ายกาจ 343 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 โอเค เธอพูดได้ดี 344 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 สาวๆ ฟังนะ แผนการเป็นอย่างนี้ 345 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 พวกนายทำการบ้านเมื่อคืนรึเปล่า 346 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 ฉันมีปัญหานิดหน่อย ไม่อยากจะโกหก 347 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 ฉันทำมา ฉันเขียนเป็นประโยคด้วย 348 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "นี่เป็นประโยคที่ยอดเยี่ยมของฉัน" 349 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 ไป… 350 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 - ให้ตาย เอเวอเร็ตต์ เก่งสุดๆ - อะไรกันเนี่ย 351 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 - เอาละ - ยอดเยี่ยม 352 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 - นักเรียน - ยินดีด้วย 353 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 วันนี้ไม่มีการเรียนการสอน 354 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 แต่เราจะมีการตรวจเครื่องแบบกันแทน 355 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 ว้าว ฮิกกินสันกล้าเนอะ 356 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 ให้ตาย ฉันหลบไปที่อื่นดีกว่า 357 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 ตรวจไปให้เสียเวลาเปล่า 358 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 ไม่ๆ ฮิกกินสันรับปากกับฉันว่า 359 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 ถ้าพวกนายผ่านการตรวจสอบ พวกนายอาจจะได้อาวุธกันสักที 360 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 ใช่ แต่เราจะไม่ผ่าน ไม่เคยผ่าน 361 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 ทัศนคติแบบนั้นไม่ผ่านหรอก 362 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 ไม่ใช่ พวก ดูสภาพเครื่องแบบกะรุ่งกะริ่งของเราก่อน 363 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 ครึ่งหนึ่งเอามาจากศพคนตาย 364 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 หรือขโมยมาจากบ้านไร่ 365 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 ไอ้นี่มันเป็นเครื่องแบบได้ยังไง ฉันสวมคาร์ดิแกนอยู่ชัดๆ 366 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 พวกเขาคิดไว้แล้วว่าเราจะสอบตก 367 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 ใช่ แล้วพวกเขาก็จะเอาไปอ้างว่า เรายังไม่พร้อมที่จะจับอาวุธ 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 ไม่ พวก 369 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 ฟังนะ ทุกคน 370 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 เราจะโดดการตรวจเครื่องแบบไม่ได้ 371 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 เพราะมันจะยิ่งทำให้พวกเขามีข้ออ้าง ในการถอดใจกับพวกนาย 372 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 แล้วใครจะไปรู้ 373 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 ถ้าพวกนายผ่าน พวกนายอาจจจะได้อาวุธเร็วขึ้น 374 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 ฉันเบื่อคำว่า "เร็วๆ นี้" ฉันต้องการ "เดี๋ยวนี้" ฉันอยากไปให้ถึงอนาคต 375 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 ในอนาคตของนาย ไมเคิล จอร์แดน 376 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 พวกเขาจะทำรองเท้าที่พิเศษสุดๆ เพื่อเป็นเกียรติแก่นาย 377 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 เวร ฟังดูเจ๋งมาก ตราบใดที่มันดีกว่าคู่นี้ 378 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 อะไรๆ ก็ดีกว่าคู่นั้น 379 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 - ให้ตายสิ - โอ้ เวร 380 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 ฟังนะ 381 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 พวกนายจะผ่านการตรวจสอบ โอเคไหม 382 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 เพราะฉันจะช่วย 383 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 เหรอ ช่วยยังไง 384 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 ดูแจ็กเก็ตตัวนี้สิ มันไม่มีแขนเสื้อ 385 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 โชคดีนะที่ฉันมีของพวกนี้ 386 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 อะไรน่ะ 387 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 มันคืออุปกรณ์ติดตัวแม่บ้าน 388 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 อะไรแม่บ้านนะ 389 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 เข็ม ปลอกนิ้ว ด้ายสีต่างๆ 390 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 พวกนายคงไม่คิดหรอกนะว่า สูทหล่อๆ ที่ฉันสวมอยู่นี้ 391 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 จะปะชุนตัวเองได้ 392 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 ฉันซ่อมมันทุกคืน 393 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 จะได้ดูหล่อทุกวัน 394 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 อืม ให้ตายสิ หมอนี่เย็บผ้าเป็นด้วย 395 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 - นั่นสิ - ฉันก็พอเย็บได้บ้าง 396 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 เบ็ตตี้ ภรรยาฉัน เป็นช่างตัดเย็บที่เก่งที่สุดในนิวอิงแลนด์ 397 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 เดาว่าฉันคงได้รับอิทธิพลมาบ้าง 398 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 นายมีเมียเหรอ 399 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 เธอเคยเป็นภรรยาฉันน่ะ 400 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 ตอนนี้ไม่แน่ใจว่าจะเรียกเธอว่าอะไร 401 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 เธอคือคนที่นายเขียนจดหมายหาทุกคืนเหรอ 402 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 ใช่ 403 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 ภรรยากับลูกสาว เฮเลน 404 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 ฉันเขียนถึงพวกเธอ แต่ไม่ได้ส่งไป 405 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 ใช่ ฉันสังเกตเห็นอยู ทำไมล่ะ 406 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 ฉันแค่คิดว่า ให้พวกเธอลืมฉันไปซะน่าจะดีกว่า 407 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 เพราะฉันคงไม่รอดกลับไปเจอพวกเธออีก 408 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 ดังนั้นจะคอยสะกิดแผล ที่ไม่มีวันหายไปทำไม 409 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 ให้พวกเธอเดินหน้าต่อไปดีกว่า 410 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 ส่วนฉันก็จะเก็บความทรงจำของพวกเธอไว้… 411 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 กับตัวเอง 412 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 ให้ตาย เศร้าชะมัด 413 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 โลกพรากครอบครัวเราออกจากกัน 414 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 เหมือนกับหลายๆ ครอบครัว 415 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 และมันน่าเศร้าที่ทักษะการเย็บผ้าของฉัน ซ่อมชุมชนพังๆ หรือหัวใจพังๆ ไม่ได้ 416 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 แต่สิ่งที่ฉันซ่อมได้… 417 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 คือเครื่องแบบ 418 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 ดูซะก่อน 419 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 โอเค 420 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 - โย่ - ว้าว 421 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 ตะเข็บแน่นมาก 422 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 เราอาจจะผ่านการตรวจเครื่องแบบก็ได้นะ 423 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 ฉันเชื่อในตัวเรา 424 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 โย่ อิราสมัส นิมิตของนายว่ายังไง 425 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 มันว่า "ลุยกันเลย" 426 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 โอเค ฉันเอาด้วย 427 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 - แปลงโฉมเสียใหม่ - ใช่ 428 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 (การเตรียมความพร้อม) 429 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 แหม… 430 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 ขอบอกเลยว่า พวกนายดูเหมือนกองพันที่แท้จริง 431 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 ไม่ใช่แค่ทหารอาสา 432 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 ขอถามอะไรหน่อย 433 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 พวกนายหิวไหม 434 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 ตลอดเวลา ถามทำไม 435 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 เพราะพวกนายดูอิ่มอกอิ่มใจ ไม่สั่นคลอนเลยน่ะสิ 436 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 นิ่งๆ นะ ทุกคน ทำตัวตามปกติ 437 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 สำหรับบางคนให้ทำตัวเป็นบ้า 438 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 เมื่อนางพยาบาลเข้ามาพร้อมกับยา เราจะหนีกัน 439 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 กระจายกันออกไป 440 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 ได้เวลากินยาแล้ว มาเข้าแถว 441 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 ฉันบอกให้เข้าแถว 442 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 และ… 443 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 ไปเลย! 444 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 ความบ้าเล็กๆ ในฤดูใบไม้ผลิ 445 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 เป็นความดีงามแม้แต่กับราชา 446 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 แต่พระเจ้าจะอยู่ข้างตัวตลก… 447 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 ซึ่งคำนึงถึงฉากวุ่นวายนี้… 448 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 การทดลองกับสีเขียวที่ผลิใบ… 449 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 ราวกับเป็นของเขาเอง! 450 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 เราต้องไปด้วยเหรอคะ หนูกำลังสนุกเลย 451 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 ใช่ เราน่าจะอยู่ที่นี่กันนะ 452 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 ฉันอยากรู้จักคนในกระดาษบุผนังมากขึ้นอีกนิด 453 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 แล้วก็ดื่มชากัน 454 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 ครับ ขอบคุณที่พาเดินชม คุณหมอ 455 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 ผมหวังว่าผมจะได้รับตำแหน่งผู้ดูแล อย่างเป็นทางการ 456 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 ด้วยความเคารพนะครับ ผมไม่คิดว่าผมจะให้คุณร่วมงานกับเราได้ 457 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 เพราะคุณไม่ยอม ให้ผมประเมินอาการของลูกสาวคุณ 458 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 นี่มันอะไรกันคะ 459 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 เขาคิดว่าเอมิลีจำเป็นต้องอยู่ที่นี่ 460 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 อะไร เอมิลีไม่ได้บ้าซะหน่อย ฉันต่างหากที่บ้า 461 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 ขังฉันเลยค่ะ ขังเป็นสิบๆ ปีได้เลย 462 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 ฉันขอห้องสีน้ำเงินถ้ามันว่าง 463 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 ผมเคยเห็นมาก่อน คนเป็นแม่พยายามรับแทนลูกสาว 464 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 เป็นการเสียสละที่น่าชื่นชมมาก แต่ผมอนุญาตไม่ได้ 465 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 เอมิลีคือคนที่จะต้องอยู่ที่นี่ 466 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 นี่ เดี๋ยว เราคุยกันเรื่องเธอ แต่เธอหายไปไหน 467 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 เอมิลีอยู่ที่ไหน 468 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 นี่คือการประท้วง! 469 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 น่าละอาย 470 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 คุณพรากชีวิตสาวๆ พวกนี้ และทำให้ชีวิตพวกเธอต้องชะงัก 471 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 ฉันก็เป็นบ้าเหมือนกัน ช่วยด้วย ฉันเกิดเพี้ยนขึ้นมาแล้ว 472 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 แม่คะ หนูพยายามนำการประท้วงอยู่ 473 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 คุณเห็นไหม การประท้วง 474 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 เรียกร้องสิทธิสตรี ขัดขืนขนบประเพณี 475 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 นี่คือตัวอย่างตามตำรา ของความเสียหายทางสมองอย่างรุนแรง 476 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 ขอโทษที่เป็นคนสติดีในโลกที่บิดเบี้ยว 477 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไรขึ้นมา 478 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 พ่อคะ พ่อจำเป็นต้องรู้ความจริงเกี่ยวกับที่นี่ 479 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 ผู้หญิงถูกขังที่นี่โดยไม่ได้ยินยอม 480 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 พวกเธอถูกวินิจฉัยผิดๆ ถูกรังแก ถูกปั่นหัว แล้วก็ได้รับยาเกินขนาด… 481 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 ฉันชอบยาค่ะ 482 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 - โอเค แอ็บบี้ ฉันพูดต่อเอง - ฉันรู้ 483 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 พ่อคะ ที่นี่ไม่ใช่สถาบันแห่งความก้าวหน้า 484 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 อันที่จริง สถานที่แบบนี้ ไม่มีทางอยู่ไปจนถึงอนาคตหรอก 485 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 มันเป็นอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 486 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 คนจะมองกลับมาว่ามันเป็นความล้าหลัง 487 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 เอ็ดเวิร์ด คุณอยากช่วยลูกสาวหรือไม่ 488 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 แน่นอนครับ 489 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 งั้นคุณก็ควรทิ้งเอมิลีไว้กับผม 490 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 ท่าทางจะต้องอยู่ไปตลอดชีวิต 491 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 พูดสิครับ แล้วผมจะจัดการให้ 492 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 - ไม่ ผมไม่… - เดี๋ยว อะไรนะ 493 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 พ่อคะ เขาพูดเรื่องอะไร 494 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 - เอ็ม - พ่อจะทิ้งหนูไว้ที่นี่ไม่ได้นะ 495 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 ไม่นะคะ พ่อ พ่อจะ… พ่อจะไม่ทำอย่างนั้นใช่ไหม 496 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 ถ้าคุณไม่ทำ คุณจะไม่ได้ตำแหน่ง 497 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 ไม่ ผมจะไม่ทำ 498 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 คุณหมอ ลูกสาวควรอยู่ที่บ้านกับผม 499 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 และถ้านั่นหมายความว่า ผมจะเสียตำแหน่งไปก็ช่างมัน 500 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 เดี๋ยว พวกคุณจะพาฉันกลับบ้านหรือว่า… 501 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 สวัสดี เฟรดดี้ 502 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 อากาศดีจังว่าไหม มีจดหมายรึเปล่า 503 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 นี่ครับ คุณดิกคินสัน 504 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 (คุณออสติน ดิกคินสัน) 505 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 เสียใจด้วยนะ 506 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 เสียใจเหรอ เรื่องอะไร 507 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 (สำนักเกณฑ์ทหาร) 508 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 (หมายเรียกเข้ากองทัพแห่งสหรัฐ…) 509 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 ตรวจเครื่องแบบ ทุกคน 510 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 ขยับคอเสื้อให้ดี 511 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 เฮนรี อิทธิพลของคุณชัดเจนมาก บุรุษพวกนี้ดูเหมือนทหารจริงๆ 512 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 สุภาพบุรุษ พวกคุณผ่านการตรวจครั้งแรก 513 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 ผมภูมิใจมาก 514 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 ผมรู้ว่าพวกเขาทำได้ 515 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 และทันเวลาพอดีด้วย 516 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 อะไรนะครับ 517 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 กองทัพฝ่ายสมาพันธ์กำลังเดินทัพมา 518 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 สงครามกำลังมาถึงบิวฟอร์ต สหาย 519 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 จะมีความรุนแรงแน่ๆ 520 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 แต่ถ้าเราเปิดใจ 521 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 เราอาจคุยกันเพื่อแก้ปัญหาได้ 522 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 ขออนุญาตพูดได้ไหมครับ 523 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 เชิญ 524 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 - คุณบอกว่าสงครามกำลังมา - ใช่ 525 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 นั่นหมายความว่า เราจะได้รับอาวุธหรือเปล่า 526 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่า ผมจะอำนวยความสะดวกในเรื่องนั้นได้ 527 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "อำนวยความสะดวก" เหรอ แปลว่าอะไร 528 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 เมื่อไหร่เราจะได้ปืนครับ 529 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 ผมยังบอกเวลาที่แน่นอนไม่ได้ 530 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 แต่… 531 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 ผมจะส่งจดหมายอย่างจริงจัง ไปถึงนายพลแซ็กซ์ตันเดี๋ยวนี้ 532 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 จากนั้นเราจะ… รอดู 533 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 ขอบอกอีกครั้งว่าผมภูมิใจในตัวพวกคุณมาก พวกคุณขยันขันแข็ง 534 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 ผมมองเห็น ผมเห็นความพยายาม 535 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 ขอบคุณ 536 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 ทุกคน แยกย้ายกันได้ 537 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 เข้าใจที่เราพูดรึยังล่ะ มันไม่เคยเปลี่ยน 538 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 เขาบอกว่าจะช่วย แต่ก็ไม่ช่วย 539 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 เราจะยืนอยู่ที่นี่เหมือนไอ้งั่ง เมื่อการสู้รบมาถึง 540 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 พวกเขาคาดหวังให้เราทำอะไร เข้าแถวรอความตายเหรอ 541 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 ฮัลโหล 542 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 เราทำสงครามกับพวกเหยียดผิว ซึ่งกำลังทุกข์เพราะเศรษฐกิจ 543 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 ฉันต้องการอาวุธ 544 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 ใส่กระสุน 545 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 ฉันคิดว่าฉันกลัว 546 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 เรากอดกันได้ไหม 547 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 - ได้สิ - มากอดกัน พวก 548 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 มาเร็ว พวก เราอยู่ข้างนายนะ 549 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 เราลงเรือลำเดียวกัน 550 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 ฉันเสียใจที่ฟังเขา 551 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 มันไม่มีความหวัง พวก เราไม่มีทางได้เป็นทหารจริงๆ 552 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 มันต้องมีหนทาง 553 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 พวกนายพูดถูก เรารอต่อไปอีกไม่ได้ 554 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 แล้วนายจะทำยังไง 555 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 ฉันจะไปพูดกับเขาซึ่งหน้า เรื่องความเหลวไหลนี้ 556 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 ขอบคุณ 557 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 หนูดีใจที่เราพาแอ็บบี้กลับบ้าน จากโรงพยาบาลบ้า 558 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 ใช่ กลับไปหาสามี ที่ส่งเธอไปอยู่ที่นั่นตั้งแต่แรก 559 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 พ่อคะ หนูขอโทษจริงๆ 560 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 หนูอยากให้วันนี้ผ่านไปด้วยดี หนูไม่ได้ตั้งใจจะให้พ่อเสียตำแหน่ง 561 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 โอ้ ไม่ ไม่เป็นไรๆ ยังไงมันก็ไม่เหมาะกับพ่ออยู่แล้ว 562 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 ขอบคุณที่ไม่ทิ้งหนูไว้ที่นั่น 563 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 ลูกพ่อ ไม่ ไม่มีเหตุผลที่จะต้องขอบคุณพ่อ 564 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 ไม่ พ่อต่างหากที่ติดหนี้ลูก 565 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 เรื่องอะไรคะ 566 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 ที่คอยอยู่เคียงข้างพ่อ ในขณะที่คนอื่นเลือกที่จะไม่ 567 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 อย่าคิดว่า พ่อไม่เห็นการสนับสนุนของลูกนะ สาวน้อย 568 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 พ่อหิวจัง ลูกหิวไหม 569 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 แม่ คืนนี้เรามีอะไรกิน 570 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 แม่คะ จะไปไหนน่ะ 571 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 ไปนอน ห้ามรบกวนล่ะ 572 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 งีบ 20 นาทีหรือคะ หรือว่า… 573 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 จนกว่าสงครามจะจบ 574 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี