1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 Det är verkligen fint att vi gör 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 de här sypaketen åt soldaterna. 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 Vi ger dem redskapen de behöver 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 för att sy ihop sina trasiga uniformer. 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ja. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Fast ibland kan saker inte lagas. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Ibland måste ett ben amputeras. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Skäras rätt av för att rädda resten av kroppen. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Och sen tar man sig vidare. Man går vidare utan ett ben, 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 och låtsas att man aldrig har haft två ben. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 De kallas husmorspaket, Emily. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Om jag bara hade en make att ta hand om. 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Husmorspaketen skulle kännas mycket mer äkta 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 om jag verkligen var nåns fru. 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 För min egen del 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 är jag tacksam för att ni båda flickor är kvar i huset, 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 nu när jag har övergetts av min son 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 och troligen aldrig får möta mitt eget barnbarn. 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Det är ofattbart hur Austin behandlar oss. Att han kan vara så grym. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Och Sue gör det inte lättare. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Verkligen inte. Eller har hon sagt nåt till dig, Emily? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Nej, hon pratar inte med mig. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Det känns konstigt att inte se dem på flera dagar. 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Austin och Sue bor i grannhuset, men de känns så väldigt långt borta. 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ja, det är hemskt. 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Men vi måste bara acceptera att det här är vår familj nu, mamma. 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Vi är som soldaten som mister en lem. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Vi kommer att gå stärkta ur det här. 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Jag hoppas det. 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Men jag är inte säker. 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Men jag vet. 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Vi får inte ge upp hoppet. Hoppet är allt vi har. 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Även när allt känns mörkt, är det inte galet att bära hopp. 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Mina damer, sätt er i droskan. Vi ska åka till dårhuset. 35 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Ursäkta? 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 Ja. Idag gör familjen Dickinson 37 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 en familjeresa till en fin ny institution 38 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 som preliminärt har erbjudit mig en prestigefull post som förtroendeman. 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Northamptons sinnessjukhus för kvinnor. 40 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Det där är ju hemska platser. 41 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Bara vi kommer ut ur huset, så. Jag är nere och behöver omväxling. 42 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Du ser. 43 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Pappa, ska du bli förtroendeman? Så roligt. 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Jag är glad att du ser möjligheten här, Emily. 45 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Du har säkert hört mig säga 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 att kvinnors psykiska hälsa ligger mig varmt om hjärtat. 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Det har jag aldrig hört. 48 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Det här är perfekt möjlighet för mig att befästa mitt eftermäle. 49 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 När jag får den här posten 50 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 kommer staden att minnas 51 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 att namnet Dickinson bör nämnas med respekt. 52 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Det låter bra, pappa. 53 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 Det är bra. 54 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Och posten är så gott som min, förutsatt att vi gör ett bra intryck. 55 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 De vill att deras styrelsemedlemmar kommer från moraliskt högtstående familjer, 56 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 och chefsläkaren bad personligen 57 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 att ni alla skulle följa med. 58 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Så, mina damer, till droskan! 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Ja! En dagsemester. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Jag hämtar våra hättor. 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Tack. 62 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Pappa, vi ska ordna den där posten åt dig. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Vad du än behöver, lita på mig. 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Jag hämtar hästarna. Var klara om tio minuter. 65 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, det är nåt lurt med det här. 66 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Vad menar du? 67 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Är det inte uppenbart? 68 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Din far vill få mig inlåst på sinnessjukhuset. 69 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Mamma, vad pratar du om? 70 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Det är en gammal, invand metod. 71 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Trött på frun? Känns äktenskapet trist? 72 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Drack hon för mycket på din födelsedag, 73 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 tog på sig bröllopsklänningen och föll i trappan? 74 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 Säg att hon är galen och lås in henne. 75 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Sluta. Så skulle pappa aldrig göra. 76 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Din far är väldigt konventionell. 77 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 Och ärligt talat gjorde jag bort mig rejält. 78 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Mamma, du måste följa med. 79 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Pappa säger det inte, men han behöver oss mer än nånsin. 80 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Okej, lyssna på mig. 81 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Jag lovar att inte lämna sinnessjukhuset utan dig. 82 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 -Svär du? -Ja. 83 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Nu sätter vi oss i droskan. 84 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Kom! Det är en härlig vårdag! 85 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Håll dig nära, Emily. Mycket nära. 86 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Varsågod. 87 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Upp med hakan. Det är chefsläkaren. 88 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 -Le, allihop. -Okej. 89 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson, vilken ära att träffa er. 90 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 God dag, doktorn. Nej, äran är min. 91 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Nej då. Jag är en stor beundrare. 92 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Er essä "Kvinnans rätta plats" ligger ständigt på mitt nattygsbord. 93 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Ni är alltför vänlig. 94 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Jag ser att ni tog med kvinnorna i familjen. 95 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ja. Det här är min fru, Emily. 96 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 -Och min dotter, Emily. -God dag. 97 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Och det här är… 98 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 -…min andra dotter. -Lavinia. 99 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 De ser fram emot visningen. Eller hur, flickor? 100 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Jag är exciterad, fast på ett sunt sätt. 101 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Doktorn, vilka fina blommor ni har satt här ute. 102 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Våren är så härlig, eller hur? 103 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Blommorna återvänder som gamla vänner. Vi vet inte att vi har saknat dem. 104 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Ni har säkert händerna fulla med den här. 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Nej, då. Men vår Emily är unik. 106 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Det märks. 107 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Jag helt enkelt älskar blommor. 108 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Jag gillar blommor helt normalt mycket. 109 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Jaha. Ska vi börja visningen, då? 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Ja, det här ska bli roligt. 111 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Kom nu. 112 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 kära Vän… 113 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 …kriget känns som en förtäckt plats. 114 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Förtäckt." 115 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Det perfekta ordet. 116 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Ville ni träffa mig, överste? 117 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ja, ja! Min broder. Kom in. 118 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Hur mås det idag, broder? 119 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 Bara bra. Jag skulle just inleda min lektion med mannarna, 120 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 men så kallades jag in hit. 121 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Kan vi säga "inbjöds" istället för "kallades"? 122 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Så att du inte känner dig tvingad. 123 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 -Hålla det fritt. -Nåväl. 124 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Vad har hänt? 125 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Jag behöver din hjälp med nånting. 126 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Nåt som inte ingår i undervisningen. 127 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 Har du tid? Eller är du fullbokad? 128 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Det beror väl på vad det är. 129 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Okej. 130 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Så här är det. 131 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Soldaterna ska genomgå uniforminspektion. 132 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Uniforminspektion? De har ju knappt uniformer. 133 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Jag vet. Det är rena larvet. 134 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Men det är ett sätt att påverka. 135 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Påverka? 136 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 För att äntligen få mannarna erkända och godkända som nordstatssoldater. 137 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Ju mer general Saxton ser 138 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 First South Carolina Volunteers som ett riktigt regemente, 139 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 desto mer press kan han sätta på det högre kommandot. 140 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Ända upp till Lincoln själv. 141 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 En inspektion kan göra hela skillnaden. 142 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Därför är det livsviktigt att mannarna tar det på allvar. 143 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 De måste vara rena, skärpta och redo. 144 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Jag kommer och gör inspektionen i eftermiddag. 145 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Okej. 146 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Förstått. 147 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Jag ska försöka hjälpa till. 148 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Ja, för fan. 149 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Processen fungerar. 150 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Jag känner det. 151 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Det här är vårt sällskapsrum. 152 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Här får våra flickor bästa tänkbara vård, som ni lär märka. 153 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Vi är mycket progressiva gällande psykisk sjukdom, 154 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 vilket inbegriper alla nutida kvinnliga sjukdomar 155 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 alltifrån utmattning, överutbildning, menstruation, lättja, vara ogift… 156 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Är det en psykisk sjukdom att vara ogift? 157 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Ja, det stämmer nog. 158 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 …till akut mani, kronisk mani, nymfomani och melankoli. 159 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Vanligen kallat sorg. 160 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Ja, mrs Dickinson sörjde nyligen djupt 161 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 sin systers död. 162 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward, det gjorde jag inte alls! Du ljuger! 163 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Skulle jag sörja min enda syster? Knappast! 164 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Jag har glömt henne. Skönt att hon är död. 165 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Följ med här. 166 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Hörde ni? 167 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Hörde vad, kära du? 168 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Jag kanske inbillade mig. 169 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Händer det ofta att du inbillar dig saker? 170 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ja, Emily har livlig fantasi. Det är en begåvning hon har. 171 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Intressant. 172 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Vi går vidare. 173 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Det är nåt konstigt med stället. 174 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Emily, kan du inte bara njuta av en kul familjeutflykt? 175 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Du ville ju hjälpa pappa att göra ett gott intryck. 176 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 Ja. Men pappa förtjänar att få veta 177 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 att det pågår nåt skumt här. 178 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 179 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Doktorn, vart leder den dörren? 180 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Den leder till ett annat rum. 181 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Jaha. Vad för slags rum? 182 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Bara ett rum för patienter som behöver lite mer avskildhet. 183 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Nog kan du väl förstå det, Emily? 184 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Hon har alltid haft smak för avskildhet. 185 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Jaså, minsann? 186 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, jag skulle vilja prata med er i enrum om en sak. 187 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Gärna det. 188 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Och damerna? 189 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Ingen fara. Vi håller ögonen på dem. 190 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Det finns bevakande ögon överallt. 191 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Jag bara undrar, brukar ni gravera in namn i byggnaden? 192 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Vänta. Vart tog mamma vägen? 193 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Kära nån. Vilket trevligt rum. 194 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Kan jag hjälpa er? 195 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Jag ber om ursäkt. 196 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 -Jag ville inte störa… -Skojar du? 197 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Inget stör mig här. Jag har aldrig känt mig så avslappnad. 198 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Verkligen? 199 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Ingenstans i världen blir en kvinna så väl behandlad 200 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 som på ett sinnessjukhus. 201 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Personalen lagar mat och städar och puffar upp mina kuddar. 202 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Rena himmelriket. 203 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Tapeten. Det är folk i tapeten, doktorn! 204 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Han är bra med patienterna, han. 205 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Vänta. 206 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Så du är inte… 207 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Galen? 208 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Nix. Inte mer än du. 209 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Jag är bara här för välbehövlig vila och avkoppling. 210 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Så du vilar hela dagarna och ingen begär nåt av dig? 211 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Just det. 212 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Doktorn. Doktorn! 213 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Det är nåt konstigt med tapeten! 214 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hallå! Det där är min grej. Imitera mig inte. 215 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Leta efter mamma. Jag ska se vad som finns här inne. 216 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Oj, intressant. 217 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Jag menar, om det inte var så skrämmande. 218 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Alltså, mamma, om du inte är här ute 219 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 så anmäler jag dig saknad i receptionen. 220 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Hej. Har du sett en kvinna i… 221 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Förlåt. Jag ska lämna dig åt dina känslor. 222 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Det gör inget. Jag vill gärna ha sällskap. 223 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Jag heter Florence. 224 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Säkert? Jag vill inte störa. 225 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Nej, då. Jag gråter jämt. Min diagnos är överdriven sorg. 226 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Jag kan inte sluta gråta. 227 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Det låter som ett bra sätt att släppa ut sorgen. 228 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Jag miste min älskade i kriget för två månader sen, 229 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 och har varit så här ända sen dess. 230 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Du känner inte mig, men tro mig när jag säger 231 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 att jag förstår fullkomligt vad du går igenom. 232 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Jag föreställer mig hans kropp liggande kall på slagfältet. 233 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Hans armar som brukade omfamna mig. 234 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 -Hans läppar som brukade kyssa mig. -Ja. 235 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 Och jösses, hans hår. Han hade så fint hår. 236 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Vad hette han? 237 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Det finaste namnet i världen. 238 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 239 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Var Joseph din älskade? 240 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Jag borde ha gift mig med honom när jag hade chansen. 241 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Friade han till dig? 242 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 På sätt och vis. 243 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Vadå? 244 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Fast jag älskade Joseph av hela min själ… 245 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ja. 246 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 …har hans hjärta alltid tillhört en annan. 247 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Vem då? Den skiten. Abigail? Virginia? 248 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Nej. Nån hönshjärna från Amherst. 249 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Han kallade henne bara Vinnie. 250 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Verkligen? 251 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Så hemskt. 252 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Jag vet. 253 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Hur som helst är han död. 254 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Herregud. 255 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Ja, det är han. 256 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Vad gör du? 257 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Jag gör om på kontoret. 258 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Som du kanske minns ska jag starta egen juristbyrå. 259 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Jag visste inte att du menade allvar. 260 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Jo. Jag har namnet klart och allting. 261 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Panache." 262 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Inget "Esquire" och inget "& Son". 263 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Bara "Panache". 264 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Så, ja, nog menar jag allvar. 265 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Då menar du väl också allvar med skilsmässan 266 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 och att begära vårdnaden om vårt barn? 267 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ja. 268 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Jag ska bara lösa formaliteterna. 269 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Jag ser helst att du inte gör det. 270 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Jag vill inte att du lämnar mig, Austin. 271 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Varför skulle jag stanna? 272 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Jag har tänkt. Vårt äktenskap är otraditionellt. 273 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 En underdrift. 274 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Så vi kanske borde vara otraditionella föräldrar. 275 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Vad menar du? 276 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Jag vill att du uppfostrar det här barnet med mig. 277 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Jag vill inte att du ska vara en kylig, avlägsen far som min. 278 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Det har tagit tid för mig att inse det, 279 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 men jag hoppas att du tror mig nu och ger oss en chans. 280 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Tack. 281 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Gärna för mig. 282 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Tja, det finns en liten pojke utan namn som behöver rena blöjor. 283 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Sätt igång. 284 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Dickinson. 285 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Som en presumtiv förtroendeman… 286 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 …har ni väl respekt för min åsikt som läkare? 287 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Självklart, doktorn. 288 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Då måste ni lita på min diagnos som läkare, 289 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 som säger att er dotter Emily… 290 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 …är galen. 291 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 Hon är inte galen. 292 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Nej. Hon är en poet. 293 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Kära nån. Förstår ni inte vad som händer här? 294 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 När en familjemedlem är psykiskt sjuk, 295 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 påverkas hela familjen. 296 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Låt henne vara här en tid. 297 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Och genomgå några av våra… progressiva behandlingar. 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Trots allt 299 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 driver vi det bästa sinnessjukhuset för kvinnor på östkusten. 300 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Ni behöver bara skriva in henne här. 301 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Ett steg till, så sticker jag den här i min aorta! 302 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Aortan sitter i bröstet. 303 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Bra att veta. 304 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Är det där Abby? 305 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 För sista gången, jag har inte gömt några piller under tungan. 306 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Abby. 307 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Vänta, Emily Dickinson? 308 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Kommer min bästa vän på besök? Jag är rörd! 309 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Abby, vad gör du här? Hur mår du? 310 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Jag mår utmärkt! Frånsett att jag inte kan se alls. 311 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Sköterskan tog mina glasögon. Jag var farlig för mig själv, sa hon. 312 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Hur mår du? 313 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Hur hamnade du här? 314 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Hur hamnade nån av er här? 315 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Jag tog värvning i armén, och hamnade här. 316 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 De klarade inte av mitt kön. 317 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Min man, pastor Daniel Bliss, satte mig här. 318 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Men det gör inget, för där är min nya pojkvän. 319 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Varför gjorde din man så? 320 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Det var nåt om att 321 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 jag deltog i en flaggbränning vid en suffragettdemonstration. 322 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Han var "inte glad" åt mitt beslut och fann mig "allmänt besvärlig". 323 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Citationstecknen är underförstådda, men du fattar. 324 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Hur länge har du varit här? 325 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Bra fråga. 326 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Vi får inte hålla reda på dagarna, 327 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 eller läsa eller skriva, 328 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 och vi får inget att äta utom de här små pillren. 329 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Men pillren är kul! Tack vare dem är det värt det. 330 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Vi måste få ut dig härifrån. Förhållandena är vidriga här! 331 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 För att inte tala om… 332 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 …ohygieniska. 333 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Så illa är det inte. Jag har fått vänner här! 334 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hej! Raring! 335 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Hon är för härlig. 336 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 Jag ska få ut dig härifrån. 337 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Jag ska få ut er allihop. 338 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 Min far ska få veta 339 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 vad som pågår i källaren på den här institutionen. 340 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Det här är ett flagrant brott mot kvinnors rättigheter. 341 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Så ska det låta! 342 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Lyssna, mina damer. Här är planen. 343 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Gjorde ni hemläxan igår kväll? 344 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Jag hade svårt med min. Jag ska inte ljuga. 345 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ja, jag skrev en mening. 346 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "Det här är min underbara mening." 347 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Kolla… 348 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 -Jäklar, vad bra, Everett! -Va? 349 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 -Bra. -Utmärkt. 350 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 -Elever. -Gratulerar. 351 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Det blir ingen lektion idag. 352 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Istället ska vi ha en uniforminspektion. 353 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Oj! Higginson är verkligen dristig. 354 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Ni kan hoppa över mig. 355 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Ännu en inspektion är omotiverad. 356 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Nej. Higginson försäkrade mig 357 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 att om ni klarar inspektionen kanske ni äntligen får era vapen. 358 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Men vi klarar den inte. Det gör vi aldrig. 359 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Inte med den attityden, nej. 360 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Nej, inte med de här slitna uniformerna. 361 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Hälften av dem togs från döda kroppar. 362 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Eller stals från plantagehuset. 363 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Ska det här vara en uniform? Jag har en kofta på mig! 364 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 De ser till att vi misslyckas. 365 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 Ja. Sen använder de det som ursäkt för att inte ge oss vapen. 366 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Nix. 367 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Lyssna. Allihop. 368 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Vi kan inte bara strunta i inspektionen. 369 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Det räcker som ursäkt för att alla ska sluta tro på er. 370 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Och vem vet? 371 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Om ni klarar det kanske ni får era vapen ännu tidigare. 372 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Jag är trött på "snart". Jag vill ha "nu". Jag vill nå framtiden. 373 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 I din framtid, Michael Jordan, 374 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 kommer skomakare att göra särskilda skor till din ära. 375 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Det låter bra. Bara de passar bättre än de här. 376 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Allt är bättre än de där. 377 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 -För fan. -Jäklar! 378 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Hör på. 379 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Ni ska klara den här inspektionen. 380 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 För jag ska hjälpa er. 381 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Jaså? Hur ska du bära dig åt? 382 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Den här uniformsjackan har för fan inga ärmar. 383 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Lyckligtvis för er har jag en sån här. 384 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Vad tusan är det där? 385 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Mitt husmorspaket. 386 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Husmors-vadå? 387 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Nål, fingerborg, tråd i alla färger. 388 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Ni tror väl inte att den här smakfulla kostymen 389 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 håller sig hel och fin av sig själv? 390 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Jag lagar den varje kväll. 391 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Jag håller mig själv fin. 392 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Det var som tusan. Han kan verkligen sy. 393 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 -Ja. -Jag kan några trick. 394 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Min fru Betty är New Englands bästa sömmerska. 395 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Jag kanske har lärt mig lite av henne. 396 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Har du en fru? 397 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Tja, hon var min fru. 398 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Jag vet inte riktigt vad jag ska kalla henne nu. 399 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Är det henne du jämt skriver till på kvällarna? 400 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Ja. 401 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Min fru och min dotter Helen. 402 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Jag skriver till dem, men jag skickar aldrig breven. 403 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 Jag har märkt det. Varför då? 404 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Det kanske är bäst att de glömmer mig. 405 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 För det är inte troligt att jag får se dem igen. 406 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Så varför röra upp deras känslor? 407 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Det är bättre att de går vidare, 408 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 och att jag behåller mina minnen av dem… 409 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 …för mig själv. 410 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Jäklar. Tragiskt. 411 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Världen slet sönder min familj. 412 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Liksom med så många andra familjer. 413 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Tyvärr kan inte min sykunnighet laga ett trasigt samhälle eller hjärta. 414 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Men det jag kan laga… 415 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 …är en uniform. 416 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Se där. 417 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Bra! 418 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 -Oj. -Wow. 419 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Vilka fina sömmar. 420 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Vi kanske ändå har en chans att klara inspektionen. 421 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Jag tror på oss. 422 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Erasmus, vad säger din vision? 423 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Den säger: "Gör det, bara." 424 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Okej, jag är med. 425 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 -Ny stil! -Ja! 426 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 PROVIANT 427 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Tja… 428 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 …jag måste säga att ni ser ut som ett riktigt regemente. 429 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Inte bara frivilliga. 430 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Låt mig fråga er en sak. 431 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Är ni hungriga? 432 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Jämt. Hur så? 433 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 För ni slukade det där med hull och hår. 434 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Lugn. Bete er normalt. 435 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Vilket för vissa av er betyder att bete er galet. 436 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 När sköterskan kommer in med pillren, rusar vi ut. 437 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Var redo. 438 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Dags för medicin. Ställ upp er på led. 439 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Ställ upp er på led, sa jag. 440 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Och… 441 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 …spring! 442 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 en smula Galenskap om Våren Ung 443 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 är nyttigt även för en Kung. 444 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Men Gud vare med Clownen store - 445 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 som begrundar denna scen så skön - 446 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Hela detta Experiment i Grönt - 447 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 som om det hans eget vore! 448 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Måste vi gå? Jag har så trevligt. 449 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ja, vi kanske borde stanna. 450 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Jag skulle vilja lära känna folket i tapeten bättre. 451 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Kanske ha tebjudning. 452 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Nåja, tack för visningen, doktorn. 453 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 Jag hoppas verkligen att vi kan formalisera min post här. 454 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Med all respekt kan jag nog inte erbjuda er en styrelseplats 455 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 eftersom ni inte godtar min medicinska analys av er dotter. 456 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 Vad säger ni? 457 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Han anser att Emily bör stanna här. 458 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Va? Emily är inte galen. Det är jag som är galen! 459 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Lås in mig. I flera årtionden! 460 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 Jag tar blå rummet om det är ledigt. 461 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Det här är inget nytt. Mödrar försöker ta sina döttrars plats. 462 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 En ädel uppoffring, men det går inte. 463 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Det är Emily som behöver bli institutionaliserad. 464 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Vänta lite. Vi pratar om henne, men var är hon? 465 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Var är Emily? 466 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Det här är en protest! 467 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Ni borde skämmas. 468 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Ni har tagit de här flickornas liv och avbrutit dem. 469 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Men jag är också knäpp. Hjälp! Jag är nästan bindgalen. 470 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 Mamma, jag försöker leda en protest. 471 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 Ni ser själv. Protester? 472 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Kräva rättigheter för kvinnor? Civil olydnad? 473 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Typiska exempel på svår hjärnskada. 474 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Ursäkta min sundhet i en galen värld. 475 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Jag vet inte vad som farit i henne. 476 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Pappa, du behöver veta sanningen om det här stället. 477 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Kvinnor hålls kvar här mot deras vilja. 478 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 De blir feldiagnosticerade, misshandlade, manipulerade, övermedicinerade… 479 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Jag gillar pillren. 480 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 -Abby, jag sköter det här. -Jag vet. 481 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Pappa, det här är ingen progressiv institution. 482 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Jag tvivlar faktiskt på att såna ställen finns i framtiden. 483 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 De utgör ett brott mot mänskligheten. 484 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 De kommer att ses som gamla reliker. 485 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Edward, nog vill ni väl hjälpa er dotter? 486 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 Självklart. 487 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Lämna då Emily här hos mig. 488 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Troligen för resten av livet. 489 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Ge klartecken, bara, så ordnar jag det. 490 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 -Nej, jag… -Vänta, vadå? 491 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Pappa, vad pratar han om? 492 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 -Em. -Du kan inte lämna mig här. 493 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Nej, pappa. Det skulle du väl inte göra? 494 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 I annat fall kan ni inte bli förtroendeman. 495 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Nej, det skulle jag inte göra. 496 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Doktorn, min dotter Emily hör hemma hos mig. 497 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Om jag därmed mister posten som förtroendeman, må det vara hänt. 498 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Vänta, så tar ni med mig hem, eller… 499 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 God eftermiddag, Freddie. 500 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Härlig dag, eller hur? Nån post? 501 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Varsågod, mr Dickinson. 502 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Jag beklagar. 503 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Beklagar vad? 504 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 INKALLELSENÄMNDEN 505 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 …INKALLAD TILL MILITÄRTJÄNST I FÖRENTA STATERNAS… 506 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Inspektion! Giv akt. 507 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Rätta till kragen. 508 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, du har haft gott inflytande. De ser ut som riktiga soldater. 509 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Mina herrar, ni har klarat er första inspektion. 510 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Jag är mycket stolt. 511 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Jag visste att de kunde klara det. 512 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Och precis i rättan tid. 513 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Sir? 514 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 En bataljon sydstatssoldater är på marsch. 515 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Kriget kommer till Beaufort, mina vänner. 516 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Det blir våldsamheter, givetvis. 517 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Men kanske, om vi har ett öppet sinnelag, 518 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 kanske vi också kan ägna oss åt produktiva samtal. 519 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Tillstånd att tala, sir? 520 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Bifalles. 521 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 -Kommer kriget, säger ni? -Ja. 522 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Betyder det att vi får våra vapen, sir? 523 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Jag hoppas verkligen att jag kan utverka det. 524 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "Utverka"? Vad betyder det? 525 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 När får vi våra vapen, sir? 526 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Jag kan inte säga exakt när. 527 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Men… 528 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 …jag ska nu skicka av ett brev till general Saxton med krav på detta, 529 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 och så får vi… vänta och se. 530 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Återigen, jag är så stolt över er mannar. Ni har verkligen jobbat hårt. 531 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Jag ser er. Jag värdesätter er. 532 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Jag tackar er. 533 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Utgå. 534 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Du ser vad vi menar. Inget förändras. 535 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Han lovar hjälpa oss, men det blir inget. 536 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Vi kommer att stå här som fånar när slaget kommer. 537 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Vad väntar han sig att vi ska göra? Stå på led och dö? 538 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Hallå! 539 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Vi är i krig mot en massa rasister som lider av ekonomisk oro. 540 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Jag behöver mitt vapen. 541 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Ladda om. 542 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Jag är visst rädd. 543 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Kan vi ha en gruppkram? 544 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 -Visst. -Kom igen. 545 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Såja. Vi hjälper dig. 546 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Vi är i det här tillsammans. 547 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Jag beklagar att jag lyssnade på honom. 548 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Det är hopplöst. Vi blir aldrig riktiga soldater. 549 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Det måste finnas ett sätt. 550 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Ni hade rätt. Vi kan inte vänta längre. 551 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Så vad tänker du göra? 552 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Jag ska ställa honom mot väggen. 553 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Tack. 554 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Jag är glad att vi gav Abby skjuts hem. 555 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Ja, till hennes man som satte henne där. 556 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Pappa, jag är verkligen ledsen. 557 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Jag ville inte att du skulle mista posten. 558 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Åh, det är ingen fara. Den hade nog inte passat mig ändå. 559 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Tack för att du inte lämnade mig. 560 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Kära dotter. Inte behöver du tacka mig. 561 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 Jag står i skuld till dig. 562 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 För vad? 563 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 För att du stod vid min sida när andra inte gjorde det. 564 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Tro inte att jag inte har märkt ditt stöd, kära flicka. 565 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Jag är jättehungrig, är du? 566 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Mor? Vad blir det till mat ikväll? 567 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Mamma, vart ska du gå? 568 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 I säng. Stör mig inte. 569 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 För en kort tupplur, eller… 570 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Tills kriget är över. 571 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Undertexter: Bengt-Ove Andersson