1 00:00:13,138 --> 00:00:16,517 Čudovito je, da za vojake izdelujemo komplete za šivanje. 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,979 Dajemo jim potrebna orodja, da si bodo zašili uniforme. 3 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ja. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Včasih pa je stvari nemogoče popraviti. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Včasih je nogo treba amputirati. 6 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Odrezati, da rešiš ostalo telo. 7 00:00:33,617 --> 00:00:38,455 Potem greš naprej brez noge in se pretvarjaš, da nikoli nisi imel dveh nog. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Kompleti za gospodinje so. 9 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Želim si, da bi lahko skrbela za moža. 10 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Ti kompleti bi bili pristnejši, 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 če bi bila nekomu žena. 12 00:00:50,801 --> 00:00:55,722 Vesta, hvaležna sem, da nobena od vaju ni odšla od doma, 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 ker se me je sin odrekel, 14 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 vnuka pa očitno ne bom nikoli spoznala. 15 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Austinovo ravnanje je nepojmljivo. Komaj verjamem, da je lahko tako krut. 16 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Sue pa ne pomaga. 17 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Zagotovo ne. Razen če tebi ni česa povedala. 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Ne govori z mano. 19 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Čudno je, če ju ne vidimo po več dni. 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Vem, da sta soseda, a zdi se, da sta precej bolj daleč. 21 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ja, grozno je. 22 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Sprejeti moramo, da je to zdaj naša družina. 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Smo kot vojak, ki je izgubil ud. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Iz tega bomo izšli močnejši. 25 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Upam. 26 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Nisem pa prepričana. 27 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Jaz pa sem. 28 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Ne smemo opustiti upanje. To je vse, kar imamo. 29 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Tudi ko se vse zdi zaman, upanje ne bi smelo zamreti. 30 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Dame, pojdimo v kočijo. Odhajamo v umobolnico. 31 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 Dickinsonova 32 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Malo pomladne norosti 33 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Prosim? 34 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 Ja. Danes gredo Dickinsonovi 35 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 na izlet v čudovito novo ustanovo, 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 ki mi je ponudila prestižno mesto skrbnika. 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Zatočišče za nore ženske Northamptona. 38 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 To so grozni kraji. 39 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Ni važno, samo da grem ven iz hiše. Potrebujem spremembo. 40 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Vidiš? 41 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Postal boš skrbnik? Kul. 42 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Vesel sem, da vidiš priložnost v tem. 43 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Gotovo ste me že slišale reči, 44 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 da je duševno zdravje žensk pomembno. 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Tega še nisem slišala. 46 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 To je odlična priložnost, da si zagotovim zapuščino. 47 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Ko si zagotovim ta položaj, 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 si bo to mesto zapomnilo, 49 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 da je Dickinsonovo ime vredno spoštovanja. 50 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Sliši se dobro. 51 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 Fantastično je. 52 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Če bomo naredili dober vtis, imam ta položaj zagotovljen. 53 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 Za člane odbora si želijo ljudi iz moralno močnih družin, 54 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 glavni doktor pa je posebej zahteval, 55 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 da pridemo vsi. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Dame, v kočijo! 57 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 To! Izlet. 58 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Po klobučke grem. 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Hvala. 60 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Pomagale ti bomo do položaja. 61 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Lahko se zaneseš name. 62 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Po konje grem. Pripravite se. 63 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, tole smrdi. 64 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Kako to misliš? 65 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 A ni očitno? 66 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Tvoj oče me hoče zapreti tja. 67 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Kaj pa govoriš? 68 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Preizkušen recept. 69 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Naveličan žene? Postan zakon? 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,179 Za rojstni dan je preveč spila, oblekla poročno obleko in padla po stopnicah? 71 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 Nora je in daj jo zapreti. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Daj no. Oče tega ne bi naredil. 73 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Tvoj oče je zelo staromoden. 74 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 In res se nisem primerno obnašala. 75 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Mama, moraš z nami. 76 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Oče ne bo priznal, toda zelo nas potrebuje. 77 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Poslušaj me. 78 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Obljubim, da zatočišča ne bom zapustila brez tebe. 79 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 -Prisežeš? -Ja. 80 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Pojdiva v kočijo. 81 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Gremo! Čudovit pomladni dan je! 82 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Ostani blizu, Emily. Zelo blizu. 83 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Izvolita. 84 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Korajžno. Glavni doktor je. 85 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 -Smehljajte se. -Prav. 86 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson. Zelo sem počaščen. 87 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Dober dan, doktor. Meni je v čast. 88 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Ne. Zelo vas občudujem. 89 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Vaš esej "Kje je ženskam mesto" je ves čas na moji nočni omarici. 90 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Preveč ste prijazni. 91 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Vidim, da ste pripeljali svoje ženske. 92 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ja. Moja žena Emily. 93 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 -Moja hčerka Emily. -Pozdravljeni. 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 To pa je… 95 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 -moja druga hčerka. -Lavinia. 96 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Zelo se veselijo ogleda. Kajne? 97 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Do zdravorazumske meje. 98 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Občudujem rože, ki ste jih tu posadili. 99 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Pomlad je veličastna, kajne? 100 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Rože se vrnejo kot stari prijatelji, ne da bi jih pogrešali. 101 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Zdi se mi, da vas tale kar precej okupira. 102 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Ne. Emily je posebna. 103 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Zdi se že tako. 104 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Zelo rada imam rože. 105 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Meni zadostuje normalna količina rož. 106 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 V redu. Začnemo z ogledom? 107 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Ja, zabavno bo. 108 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Gremo. 109 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Dragi prijatelj… 110 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 vojna se mi zdi sprijen kraj. 111 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Sprijen." 112 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Popolna beseda. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Ste me klicali, polkovnik? 114 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ja, moj brat. Kar naprej. 115 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Kako si danes, brat? 116 00:06:02,696 --> 00:06:07,618 Dobro. Hotel sem začeti s poučevanjem, a so mi zapovedali priti sem. 117 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Raje "povabili" kot "zapovedali". 118 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Puščam ti možnost. 119 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 -Naj bo sproščeno. -Prav. 120 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Kaj se dogaja? 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Potrebujem tvojo pomoč. 122 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Ni povezano s poučevanjem. 123 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 Boš zmogel? 124 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Odvisno, za kaj gre. 125 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Ja. 126 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Takole. 127 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Vojaki bodo imeli inšpekcijo uniform. 128 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Inšpekcijo uniform? Komajda imajo uniforme. 129 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Vem, bedarija je. 130 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Ampak to je del procesa. 131 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Procesa? 132 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Da bodo ti možje uradno priznani kot vojaki Unije. 133 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Ko bo general Saxton videl, 134 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 da je prostovoljska enota zakonit regiment, 135 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 bo bolj pritisnil na svoje nadrejene. 136 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Vse do Lincolna. 137 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Inšpekcija lahko k temu pripomore. 138 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Zato je pomembno, da fantje to vzamejo resno. 139 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Zgledati morajo čisti in pripravljeni. 140 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Inšpekcijo bom opravil popoldne. 141 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Prav. 142 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Sporočilo sprejeto. 143 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Poskušal bom pomagati. 144 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Prav. 145 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Ta proces deluje. 146 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 To čutim. 147 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 To je naša velika dvorana. 148 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Naše varovanke so deležne najboljše nege. 149 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Imamo zelo napredno pojmovanje duševnih bolezni. 150 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Obravnavamo vse ženske bolezni. 151 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 Od izčrpanosti, pretirane izobrazbe, menstruacije, lenobe, samskosti… 152 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Si duševno bolan, če si samski? 153 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Najbrž res. 154 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 Do akutne manije, kronične manije, nimfomanije in melanholije. 155 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Bolj poznana kot žalost. 156 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Ga. Dickinson je nedavno žalovala 157 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 zaradi sestrine smrti. 158 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward. Ni res! Lažnivec! 159 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Žalovala naj bi za edino sestro? Ne bi rekla! 160 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Prebolela sem jo. Vso srečo ji želim. 161 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Pridite. 162 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Si slišal? 163 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Kaj pa, ljubica? 164 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Morda se mi je samo zdelo. 165 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Pogosto slišite glasove? 166 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ja. Emily ima bujno domišljijo. Tovrstno je zelo nadarjena. 167 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Zanimivo. 168 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Kar za mano. 169 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Ta kraj je sumljiv. 170 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Ne moreš uživati v družinskem izletu? 171 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Rekla si, da hočeš očetu pomagati. 172 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 Ja, toda oče si zasluži vedeti, 173 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 če se tukaj dogaja kaj sumljivega. 174 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 VSTOP PREPOVEDAN 175 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Kaj je za temi vrati? 176 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Vodijo v še eno sobo. 177 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 V kakšno sobo pa? 178 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Sobo za pacientke, ki potrebujejo več zasebnosti. 179 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 To najbrž razumeš, kajne? 180 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Zelo ceni zasebnost. 181 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 A tako? 182 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, o nečem bi se rad na samem pogovoril s tabo. 183 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Seveda. 184 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Pa dame? 185 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Brez skrbi. Ne bodo nam ušle. 186 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Povsod imamo oči. 187 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Kakšna je vaša politika graviranja imen v stavbo? 188 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Čakaj. Kam je šla mama? 189 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Madonca, kako lepa soba. 190 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Želite? 191 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Oprostite. 192 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 -Nisem hotela motiti… -Se šalite? 193 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Tu me nič ne moti. Tako sproščena še nisem bila. 194 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Res? 195 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Nikjer na svetu z ženskami ne ravnajo bolje 196 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 kot v umobolnicah. 197 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Osebje kuha, pospravlja, mi rahlja blazine. 198 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Nebeško. 199 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Tapete. V tapetah so ljudje, doktor! 200 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Ta ima dober pristop. 201 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Čakajte. 202 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Torej niste… 203 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Nora? 204 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Nič bolj kot vi. 205 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Samo počitek sem potrebovala. 206 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Ves dan počivate in ničesar ne zahtevajo od vas? 207 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Točno tako. 208 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Doktor! 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Tale tapeta je zelo čudna! 210 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hej! To je moj trik. Izmisli si svojega. 211 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Poišči mamo. Pokukala bom noter. 212 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Kul. 213 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Če ne bi bilo tako grozljivo. 214 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Mama, če te ni tukaj, 215 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 bom prijavila, da si pogrešana. 216 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Živjo. Ste videli žensko… 217 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Oprostite. Pustila vas bom z vašimi čustvi. 218 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 V redu je. Družba bi se mi prilegla. 219 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Florence sem. 220 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Ste prepričani? Nočem motiti. 221 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Ne. Vedno jočem. Moja diagnoza je pretirana žalost. 222 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Ne morem nehati jokati. 223 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Sliši se katarzično. 224 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Pred dvema mesecema je v vojni padel moj dragi, 225 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 in od takrat sem taka. 226 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Vem, da se ne poznava, a verjemite, 227 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 da točno vem, kaj preživljate. 228 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Zamišljam si njegovo truplo na bojišču. 229 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Roke, ki so me nekoč objemale. 230 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 -Ustnice, ki so me poljubljale. -Ja. 231 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 In njegovi lasje. Imel je prelepe lase. 232 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Kako mu je bilo ime? 233 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Najlepše ime na svetu. 234 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 235 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Vaš ljubimec je bil? 236 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Morala bi se poročiti, ko sem imela priložnost. 237 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Vas je zasnubil? 238 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Recimo. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Kaj? 240 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Čeprav sem ga iskreno ljubila… 241 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ja. 242 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 …je njegovo srce pripadalo drugi. 243 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Kateri? Prasec. Abigail? Virginia? 244 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Ne. Neki trapi iz Amhersta. 245 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Klical jo je Vinnie. 246 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Resno? 247 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Kako grozno. 248 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Vem. 249 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Ampak zdaj je mrtev. 250 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 O, mojbog. 251 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Saj res. 252 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Kaj počneš? 253 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Preurejam pisarno. 254 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Saj veš, da odpiram svojo pisarno. 255 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Nisem vedela, da resno misliš. 256 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Ja, izbral sem že tudi ime. 257 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Panache." 258 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Brez "Esquire" ali "in sin." 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Samo "Panache." 260 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Ja, zelo resno mislim. 261 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Torej se boš tudi ločil od mene 262 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 in prevzel skrbništvo za otroka. 263 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ja. 264 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Samo dokumente moram urediti. 265 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Raje bi videla, če bi si premislil. 266 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Jaz… Nočem, da me zapustiš. 267 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Zakaj naj bi ostal? 268 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Razmišljala sem, da nimava tipičnega zakona. 269 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Milo rečeno. 270 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Pa bodiva še netipična starša. 271 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Kako to misliš? 272 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Želim, da skupaj vzgajava otroka. 273 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Nočem, da si hladen, nedostopen oče, kot je bil moj. 274 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Oprosti, da tega nisem videla, 275 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 a upam, da mi verjameš in da nama boš dal priložnost. 276 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Hvala. 277 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Z veseljem. 278 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Obstaja deček brez imena, ki ga je treba previti. 279 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Loti se. 280 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Dickinson. 281 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Ker vas zanima položaj skrbnika… 282 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 …gotovo spoštujete moje strokovno mnenje, kajne? 283 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Seveda. 284 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Potem zaupajte moji diagnozi, 285 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 da je vaša hčerka Emily… 286 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Zmešana. 287 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 To pa ne. 288 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Ne. Samo pesnica je. 289 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Ljubi bog. Ne vidite, kaj se dogaja? 290 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Ko boleha en član družine, 291 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 to vpliva na vso družino. 292 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Naj bo nekaj časa tukaj. 293 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Zdravili jo bomo z najnaprednejšimi postopki. 294 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Navsezadnje 295 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 vodimo najboljšo umobolnico na vzhodni obali. 296 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Samo strinjati se morate. 297 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Še malo se približaj, pa si bom predrla aorto! 298 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Aorta je v prsih. 299 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Dobro, da vem. 300 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Je to Abby? 301 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Nisem skrila tablet pod jezik. 302 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Abby. 303 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Emily Dickinson? 304 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Obiskala me je najboljša prijateljica? Ganjena sem! 305 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Kaj počneš tu? Si v redu? 306 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Fantastično! Če odmislim, da ne vidim. 307 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Negovalka mi je vzela očala, češ da se ogrožam. 308 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Kako pa si ti? 309 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Kako si pristala tukaj? 310 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Kako ste pristale tukaj? 311 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Hotela sem v boj, pa so me zaprli sem. 312 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Moti jih moj spol. 313 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Mene je strpal sem moj mož. Daniel Bliss. 314 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 A nič zato, ker je to moj novi fant. 315 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Zakaj bi mož to naredil? 316 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Menda zato, 317 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 ker sem na protestu sufražetk sodelovala pri sežiganju zastave. 318 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Ni bil "zadovoljen" z mojimi odločitvami in na splošno sem "moteča". 319 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Seveda je vse v navednicah. 320 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Kako dolgo si že tu? 321 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Dobro vprašanje. 322 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Ne dovolijo nam beležiti dni, 323 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 ne brati ali pisati, 324 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 jemo pa lahko samo tabletke. 325 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Zabavne so! Zaradi njih se vse to splača. 326 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Moramo te spraviti ven. Razmere tukaj so grozljive! 327 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Da ne omenjam… 328 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 …nehigieničnosti. 329 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Ni tako slabo. Imam nekaj prijateljev! 330 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hej! Punči! 331 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Rada imam to kuzlo. 332 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 Spravila te bom ven. 333 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Vse vas bom spravila ven. 334 00:18:50,047 --> 00:18:53,383 Moj oče mora izvedeti, kaj se dogaja v kleti te ustanove. 335 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 To je očitna kršitev ženskih pravic. 336 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Tako se govori! 337 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Poslušajte. Načrt je tak. 338 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Ste vsi naredili domačo nalogo? 339 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Jaz sem se kar namučil. Ne bom lagal. 340 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ja, napisal sem stavek. 341 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "To je moj čudoviti stavek." 342 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Daj… 343 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 -Presneto, Everett, odlično je! -Kaj? 344 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 -V redu. -Odlično. 345 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 -Učenci. -Čestitam. 346 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Danes ne bo pouka. 347 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Imeli bomo inšpekcijo uniform. 348 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Higginson je res predrzen. 349 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Pri tem sranju ne bom sodeloval. 350 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Nepotrebno je. 351 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Ne. Higginson mi je zagotovil, 352 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 da boste morda končno dobili orožje, če opravite inšpekcijo. 353 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Ne bomo opravili. Nikoli ga ne. 354 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 S tem odnosom res ne. 355 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 S temi ponošenimi uniformami res ne. 356 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Polovica jih je s trupel. 357 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Ali ukradenih s plantaž. 358 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Je tole uniforma? Oblečen sem v jopico! 359 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Nočejo, da nam uspe. 360 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 To bo izgovor, da nam ne bodo dali orožja. 361 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Ne bo šlo. 362 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Poslušajte. 363 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Temu se ne smemo izogniti. 364 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 To bi bil odličen izgovor, da bi se vam vsi odrekli. 365 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 In kdo ve? 366 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Če opravite, morda dobite orožje še prej. 367 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Sit sem obljub. Hočem v prihodnost. 368 00:20:19,344 --> 00:20:24,725 Michael Jordan, v tvoji prihodnosti bodo v tvojo čast delali posebne čevlje. 369 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Super. Samo, da bodo boljše od teh. 370 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Vse je bolje od teh. 371 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 -Prekleto. -Sranje! 372 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Poslušajte. 373 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Opravili boste inšpekcijo. 374 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 Ker vam bom jaz pomagal. 375 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Ja? Kako pa? 376 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Poglej ta suknjič. Niti rokavov nima. 377 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 K sreči imam tole. 378 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Kaj je pa to? 379 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Šiviljski komplet za gospodinje. 380 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Kaj? 381 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Igla, naprstnik in različne barve sukancev. 382 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Menda ne mislite, da ta elegantna obleka 383 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 kar sama od sebe stoji skupaj. 384 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Vsak večer kaj zašijem. 385 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Tako sem vedno urejen. 386 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Naj me koklja. Človek je vešč šivanja. 387 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 Poznam nekaj zvijač. 388 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Moja žena Betty je najboljša šivilja v Novi Angliji. 389 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Očitno se me je nekaj njenega znanja prijelo. 390 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Ženo imaš? 391 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Bila je moja žena. 392 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Ne vem, kako ji naj zdaj rečem. 393 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Njej pišeš vsak večer? 394 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Ja. 395 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Ženi in hčerki Helen. 396 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Pišem jima, a pisem nikoli ne pošljem. 397 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 Opazil sem. Zakaj ne? 398 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Morda je bolje, da me pozabita. 399 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Kajti možno je, da ju ne bom več videl. 400 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Zakaj torej drezati v rano, ki se ne more zaceliti? 401 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Bolje, da gresta naprej, 402 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 spomin nanju pa bom obdržal… 403 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 zase. 404 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Prekleto, kako tragično. 405 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Svet je mojo družino razdrl. 406 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Kot tudi številne druge družine. 407 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Žal moje veščine šivanja ne morejo popraviti družbe ali strtega srca. 408 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Lahko pa popravim… 409 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 uniformo. 410 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Poglejte tole. 411 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Okej! 412 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 -Opa. -Vau. 413 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Dobri šivi. 414 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Morda pa lahko opravimo inšpekcijo. 415 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Verjamem v nas. 416 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Erasmus, kaj predvidevaš? 417 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Da to naredimo. 418 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Zraven sem. 419 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 -Prenova! -To! 420 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 ŽIVEŽ 421 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 No… 422 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 Moram priznati, da ste videti kot pravi regiment. 423 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Ne le prostovoljska vojska. 424 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Nekaj me zanima. 425 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Ste lačni? 426 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Vedno. Zakaj? 427 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Ker bo tole za vas mala malica. 428 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Mirno. Obnašajte se normalno. 429 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Za nekatere to pomeni noro obnašanje. 430 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Ko pride sestra s tableti, zbežimo. 431 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Pripravite se. 432 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Čas je za zdravila. V vrsto. 433 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Rekla sem, v vrsto. 434 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 In… 435 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 zdaj! 436 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 Malo pomladne norosti 437 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 je koristno celo za kralje. 438 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Bog požegnaj klovna - 439 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 ki razmišlja o tem izjemnem prizoru - 440 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 O tem zelenem eksperimentu - 441 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 kot bi bil njegov! 442 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Moramo oditi? Odlično se imam. 443 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ja, morda bi morali ostati. 444 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Rada bi bolje spoznala ljudi v tapetah. 445 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Morda spila skodelico čaja. 446 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Hvala za ogled. 447 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 Upam, da bova formalizirala zadevo. 448 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Žal vam ne morem ponuditi mesta v odboru, 449 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 če ne sprejmete moje zdravniške ocene vaše hčerke. 450 00:25:55,722 --> 00:25:58,642 -Za kaj gre? -Meni, da bi morala Emily ostati tu. 451 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Kaj? Jaz sem nora, ne Emily! 452 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Mene zaklenite. Za več desetletij! 453 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 V modro sobo, če je na voljo. 454 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Videl sem že, ko je mati poskušala nadomestiti hčerko. 455 00:26:09,236 --> 00:26:13,991 Plemenito, toda tega ne dovolim. Emily je treba zapreti v ustanovo. 456 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Čakajte. Kje pa sploh je? 457 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Kje je Emily? 458 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 To je protest! 459 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Sram vas bodi. 460 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Tem dekletom ste vzeli življenje in ga prekinili. 461 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Tudi jaz sem nora. Pomagajte! Meša se mi. 462 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 Mama, vodim protest. 463 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 Vidite? Protestira? 464 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Zahteve pravice za ženske? Nepokorščina? 465 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 To so šolski primeri resnih možganskih poškodb. 466 00:26:40,934 --> 00:26:44,438 -Oprostite mojemu razumu v norem svetu. -Ne vem, kaj ji je. 467 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Izvedeti moraš resnico o tem kraju. 468 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Zadržujejo jih proti njihovi volji. 469 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Z napačnimi diagnozami, zlorabami, manipulacijo, preveč zdravili… 470 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Obožujem tabletke. 471 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 -Abby, dovoli meni. -Vem. 472 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 To ni napredna ustanova. 473 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Dvomim, da bo kaj takega preživelo. 474 00:27:01,205 --> 00:27:06,752 To je zločin proti človeštvu. Na to bodo gledali kot na relikvijo. 475 00:27:06,835 --> 00:27:09,755 -Edward, hočeš pomagati hčerki, kajne? -Seveda. 476 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Potem jo prepusti meni. 477 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Do konca življenja. 478 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Samo reci in uredil bom. 479 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 -Ne… -Kaj? 480 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Oče, o čem govori? 481 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 -Em. -Ne moreš me pustiti tu. 482 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Ne, oče. Tega ne bi naredil. 483 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Drugače najin dogovor odpade. 484 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Ne, seveda ne. 485 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Moja hčerka Emily gre z mano domov. 486 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Tudi za ceno položaja. 487 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Boste vzeli še mene ali… 488 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Pozdravljen, Freddie. 489 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Čudovit dan, kajne? Je kaj pošte? 490 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Izvolite, g. Dickinson. 491 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 G. AUSTIN DICKINSON 492 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Žal mi je. 493 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Zakaj pa? 494 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 REKTOR VOJAŠKEGA URADA 495 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 …VPOKLICAN V VOJSKO ZDA… 496 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Inšpekcija! Četa. 497 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Popravi ovratnik. 498 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, videti je tvoj vpliv. Možje so videti kot pravi vojaki. 499 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Gospodje, opravili ste prvo inšpekcijo. 500 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Ponosen sem. 501 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Vedel sem, da zmorejo. 502 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 In ravno prav. 503 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Gospod? 504 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Na pohodu je bataljon konfederacije. 505 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 V Beaufortu se obeta bitka. 506 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Seveda bo nasilno. 507 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 A če bomo odprti za stvar, 508 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 bomo morda dosegli ploden dialog. 509 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Dovolite, da nekaj povem? 510 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Izvolite. 511 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 -Pravite, da se obeta bitka? -Ja. 512 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Ali to pomeni, da bomo dobili orožje? 513 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Močno upam, da mi bo to uspelo. 514 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 Kaj to pomeni? 515 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 Kdaj bomo dobili puške? 516 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Ne vem točno. 517 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Ampak… 518 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 Generalu Saxtonu bom zdaj napisal odločno pismo, 519 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 potem pa bomo počakali in videli. 520 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Zelo sem ponosen na vas. Trdo ste delali za to. 521 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Vidim vas in priznavam vas. 522 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Hvala. 523 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Četa. Voljno. 524 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Vidite? Nič se ne spremeni. 525 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Pravi, da nam pomaga, a ni tako. 526 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Ko bo prišlo do bitke, bomo videti kot cepci. 527 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Kaj pričakuje od nas? Da se postavimo v vrsto in umremo? 528 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Halo! 529 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 V vojni smo z rasisti, ki jih skrbi gospodarstvo. 530 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Potrebujem orožje. 531 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Napolni. 532 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Strah me je. 533 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Se lahko objamemo? 534 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 -Seveda. -Pridi. 535 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Pridi. S tabo smo. 536 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Skupaj smo v tem. 537 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Žal mi je, da sem ga poslušal. 538 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Brezupno je. Nikoli ne bomo pravi vojaki. 539 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Mora obstajati način. 540 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Prav ste imeli. Ne moremo več čakati. 541 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Kaj boš storil? 542 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Soočil ga bom s tem sranjem. 543 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Hvala. 544 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Vesela sem, da smo Abby odpeljali domov. 545 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 K možu, ki jo je spravil tja. 546 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Oče, res mi je žal. 547 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Hotela sem, da bi dobil to službo. 548 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Nič hudega. Izkazalo se je, da mi ne ustreza. 549 00:31:34,311 --> 00:31:38,649 -Hvala, da me nisi pustil tam. -Hčerka. Ni se mi treba zahvaljevati. 550 00:31:38,732 --> 00:31:41,235 -Jaz sem tvoj dolžnik. -Za kaj? 551 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Podpirala si me, ko me drugi niso. 552 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Ne misli, da tega nisem opazil. 553 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Lačen sem, pa ti? 554 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Mati? Kaj bo za večerjo? 555 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Mama, kam greš? 556 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 V posteljo. Ne motite me. 557 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Greš dremat ali… 558 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Dokler ne bo vojne konec. 559 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Prevedla Lidija P. Černi.