1 00:00:13,138 --> 00:00:16,517 Je naozaj skvelé, že vyrábame tieto súpravy na šitie pre vojakov. 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 Dávame im, čo potrebujú, 3 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 aby si mohli zašiť roztrhnuté uniformy. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Áno. 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Ale samozrejme, niektoré veci sa nedajú napraviť. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Niekedy musí byť noha amputovaná. 7 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Jednoducho úplne odrezaná, aby sa zachránil zvyšok tela. 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 A potom idete ďalej, viete. Idete ďalej bez nohy 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 a predstierate, že ste nikdy nemali dve nohy. 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Sú to súpravy žienky v domácnosti. 11 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Kiežby som mala manžela, o ktorého sa treba starať. 12 00:00:46,922 --> 00:00:50,717 Bolo by to autentickejšie ak by som bola niečia žena v domácnosti. 13 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 Vieš, osobne, 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 som teraz vďačná, že ani jedna z vás neodišla, 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 keďže ma opustil syn 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 a asi ani nikdy nebudem s vlastným vnukom. 17 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Neverím, ako sa k nám Austin správa. Nemyslela som, že vie byť taký krutý. 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 A, úprimne, Sue vôbec nepomáha. 19 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 To teda nie. Jedine že by ti niečo povedala, Emily. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Nie, nerozpráva sa so mnou. 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Je zvláštne, že sme ich už pár dní nevideli. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Viem, že Austin a Sue bývajú vedľa, ale zdá sa, akoby boli ďalej. 23 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Áno, strašné. 24 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Musíme prijať, že toto je odteraz naša rodina, mama. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Sme ako vojak, ktorý prišiel o končatinu. 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Vyjdeme z toho silnejšie. 27 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 To dúfam. 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Ale nie som si istá. 29 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Ja to viem. 30 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Nemôžeme prestať dúfať. Nádej je všetko, čo máme. 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Aj keď je všetko veľmi temné, nie je šialené mať nádej. 32 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Dámy, poďte do koča. Ideme do blázinca. 33 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 Dickinsonová 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Trochu pobláznenia na jar 35 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Prosím? 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 Áno. Dnes idú Dickinsonovci 37 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 na rodinný výlet do úžasnej novej inštitúcie, 38 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 ktorá mi ponúkla pozíciu člena dozornej rady. 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Northamptonský ženský blázinec. 40 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 To sú strašné miesta. 41 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Ak ideme von z domu, rátaj so mnou. Potrebujem zmenu prostredia. 42 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Vidíš? 43 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Budeš v dozornej rade? Skvelé. 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Áno. Som rád, že vnímaš tú príležitosť. 45 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Ako som už hovoril, 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 ženská mentálna hygiena je pre mňa dôležitá. 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 To si nikdy nepovedal. 48 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Je to skvelá príležitosť upevniť svoj odkaz. 49 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Keď túto pozíciu získam, 50 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 toto mesto si bude pamätať, 51 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 že meno Dickinson sa vyslovuje s úctou. 52 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 To znie dobre, oci. 53 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 Je to skvelé. 54 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 A tú pozíciu v rade získam, ak všetci urobíme dobrý dojem. 55 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 Sú radi, keď členovia radi pochádzajú z morálne bezúhonných rodín 56 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 a samotný hlavný doktor konkrétne požiadal, 57 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 aby ste všetky prišli. 58 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Tak, dámy. Ku koču! 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Áno! Výlet. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Idem po naše čepce. 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Ďakujem. 62 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Oci, tú pozíciu ti získame. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Nech potrebuješ čokoľvek, som tu. 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Idem po kone. Máte desať minút. 65 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, niečo tu smrdí. 66 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Čo také? 67 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Nie je to jasné? 68 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Otec sa ma snaží zatvoriť do blázinca. 69 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Čo to hovoríš? 70 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Je to najstarší trik 19. storočia. 71 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Nudí ťa žena? Manželstvo upadlo? 72 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Priveľa pila na tvoje narodeniny, 73 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 obliekla si svadobné šaty a spadla? 74 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 Povedz, že je blázon a zatvor ju. 75 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 No tak. To by nikdy neurobil. 76 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Tvoj otec je veľmi konvenčný. 77 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 A úprimne, nesprávala som sa najlepšie. 78 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Mami, musíš ísť. 79 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Otec to nikdy neprizná, ale potrebuje nás. 80 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Dobre, počúvaj. 81 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Sľubujem, že odtiaľ neodídem bez teba. 82 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - Prisaháš? - Áno. 83 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Tak poďme do koča. 84 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 No tak! Máme krásny jarný deň. 85 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Buď pri mne, Emily, stále pri mne. 86 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Nech sa páči. 87 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Snažte sa. Toto je hlavný lekár. 88 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - Usmievajte sa. - Áno, dobre. 89 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson, je mi cťou. 90 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Dobrý deň. Nie, mne je cťou. 91 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Nie, nie. Som veľký fanúšik. 92 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Tvoju esej „Kam patria ženy“ mám stále pri posteli. 93 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 To je milé. 94 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 A vidím, že si priviedol aj ženy vo vašej rodine. 95 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Áno. Toto je moja žena Emily. 96 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 - Toto je moja dcéra Emily. - Dobrý. 97 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 A toto je... 98 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 - moja druhá dcéra. - Lavinia. 99 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Veľmi sa tešia na prehliadku. Však? 100 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Teším sa v príčetnej miere. 101 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Doktor, páčia sa mi kvety, ktoré ste tu zasadili. 102 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Jar je úžasné obdobie, však? 103 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Kvety sa vracajú ako priatelia, ani sme nevedeli, že nám chýbali. 104 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Mám pocit, že táto ti dáva zabrať. 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Nie. Naša Emily je len jedinečná. 106 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Vyzerá tak. 107 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Len mám rada kvety. 108 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Aj ja, ale v úplne normálnej miere. 109 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Dobre. Začneme s prehliadkou? 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Bude to zábava, čo? 111 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Poďte. 112 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Drahý priateľ... 113 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 vojna sa zdá ako pokrivené miesto. 114 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 „Pokrivené.“ 115 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Dokonalé slovo. 116 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Chcel si ma vidieť, plukovník? 117 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Áno. Brat môj. Poď. 118 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Ako sa dnes máš, brat? 119 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 Fajn. Za chvíľu mi mala začať hodina s mužmi, 120 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 ale potom ma zavolali sem. 121 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Čo takto „pozvali“ a nie „zavolali“? 122 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Chcem ti nechať dobrovoľnosť. 123 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - Nech to je voľné. - Dobre. 124 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Tak čo? 125 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Potrebujem dnes s niečím pomôcť. 126 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Trochu to presahuje učenie. 127 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 Máš na to priestor? Alebo kapacitu? 128 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Podľa toho, čo to je. 129 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Áno. 130 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Dobre, ide o toto. 131 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Vojaci budú mať kontrolu uniforiem. 132 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Kontrolu uniforiem. Veď ledva majú uniformy. 133 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Viem. Je to kravina, úprimne. 134 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Ale len tak tým dokážeme pohnúť. 135 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Pohnúť? 136 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Aby boli tí chlapi uznaní ako vojaci Únie. 137 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Keď bude generál Saxton vidieť, 138 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 že dobrovoľnícky pluk Južnej Karolíny je legitímny pluk, 139 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 bude môcť tlačiť na tých vyššie. 140 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Až k samotnému Lincolnovi. 141 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Jedna kontrola urobí veľa. 142 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Takže je nutné, aby to chlapi brali vážne, rozumieš? 143 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Musia vyzerať čisto, dobre a pripravene. 144 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Poobede môžem tú kontrolu viesť. 145 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Dobre. 146 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Rozumiem. 147 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Uvidím, ako môžem pomôcť. 148 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 To áno. 149 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Tento proces funguje. 150 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Cítim to. 151 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 A toto je veľká sála. 152 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Dievčatám je tu poskytovaná kvalitná starostlivosť. 153 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Máme veľmi progresívne chápanie mentálnych chorôb, 154 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 pričom pokrývame všetky moderné ženské choroby, 155 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 od vyčerpania, prílišného vzdelania, menštruácie, lenivosti, či nie sú vydaté. 156 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Nebyť vydatá je mentálne ochorenie? 157 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Áno, to sedí. 158 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 Až po akútnu mániu, chronickú mániu, nymfomániu a melanchóliu. 159 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Je to známe tiež ako žiaľ. 160 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Pani Dickinsonová nedávno žialila 161 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 po smrti svojej sestry. 162 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward. To teda nie, ty klamár. 163 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Aby som ja žialila za jedinou sestrou? To teda nie! 164 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Prešlo ma to. Chvalabohu, že je preč. 165 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Tadiaľto. 166 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Počul si to? 167 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Čo, drahá? 168 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Asi to bolo len v mojej hlave. 169 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 To sa ti stáva často? Že počuješ v hlave veci? 170 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Áno. Emily má živú predstavivosť. Je v tom smere veľmi nadaná. 171 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Zaujímavé. 172 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Poďte. 173 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Niečo mi ti nesedí. 174 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Emily, nemôžeš si jednoducho užívať náš výlet? 175 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Veď chceš otcovi pomôcť urobiť dojem. 176 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 Áno. Ale otec by si zaslúžil vedieť, 177 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 ak je na tomto mieste niečo podozrivé. 178 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 NEVSTUPOVAŤ 179 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Doktor, kam vedú tie dvere? 180 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Vedú do ďalšej miestnosti. 181 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Jasné. Do akej miestnosti? 182 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Do miestnosti pre pacientov, ktorí chcú trochu súkromia. 183 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Tomu určite rozumieš, že, Emily? 184 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Vždy mala rada súkromie. 185 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Ale, áno? 186 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, rád by som s tebou niečo prebral osamote. 187 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Samozrejme. 188 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 A dámy? 189 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Neboj. Dajú na ne pozor. 190 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Tu sú oči všade. 191 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Len zo zvedavosti, aké máte pravidlá na vyrývanie mien na budovu. 192 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Počkať. Kam šla mama? 193 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 No teda. Toto je pekná miestnosť. 194 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Pomôžem vám? 195 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Prepáčte. 196 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - Nechcela som vás rušiť. - Žartujete? 197 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Mňa nič nevyrušuje. Nikdy som nebola takáto uvoľnená. 198 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Naozaj? 199 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Nikde na svete sa o ženu nestarajú tak dobre 200 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 ako v blázinci. 201 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Všetci mi tu varia, upratujú, naprávajú vankúše. 202 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Je to nebo. 203 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Tapeta! Na tapete sú ľudia! Doktor! 204 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Ten to s pacientkami vie. 205 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Počkať. 206 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Takže vy nie ste... 207 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Šialená? 208 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Nie. Nie viac ako vy. 209 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Len som si sem prišla oddýchnuť. 210 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Takže len oddychujete a nikto od vás nič nechce? 211 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Bingo. 212 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Doktor! Doktor! 213 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Na tej tapete niečo je! 214 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hej! To je môj trik. Nájdite si vlastný. 215 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Choď nájsť mamu. Idem sa pozrieť, čo tam je. 216 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 No teda. 217 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Ako keby to doteraz nebolo strašidelné. 218 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Mami, prisahám, ak tu nebudeš, 219 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 vyhlásim ťa na recepcii za nezvestnú. 220 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Ahoj. Nevidela si ženu, asi takúto vysokú... 221 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Prepáč. Nechám ťa so svojimi pocitmi. 222 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 To nič. Rada by som spoločnosť. 223 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Volám sa Florence. 224 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Určite? Nechcem ťa rušiť. 225 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Nie, ja stále plačem. Diagnostikovali mi nadmerný žiaľ. 226 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Nemôžem prestať plakať. 227 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 To znie očistne. 228 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Pred dvomi mesiacmi som prišla vo vojne o milenca 229 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 a odvtedy som takáto. 230 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Viem, že ma nepoznáš, ale musíš mi veriť. 231 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 Presne viem, čím si prechádzaš, na tisíc percent. 232 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Predstavujem si jeho studené telo na bojisku. 233 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Tie ruky, ktoré ma objímali. 234 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 - Tie pery, ktoré ma bozkávali. - Áno. 235 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 A tie jeho vlasy. Mal krásne vlasy. 236 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Ako sa volal? 237 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Mal najkrajšie meno na svete. 238 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 239 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Joseph bol tvoj milenec? 240 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Mala som si ho vziať, keď som mohla. 241 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Požiadal ťa o ruku? 242 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Tak trochu. 243 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Čo? 244 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Aj keď som Josepha celou dušou ľúbila... 245 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Áno. 246 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ...jeho srdce vždy patrilo inej. 247 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Komu? Ten parchant. Abigail? Virginia? 248 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Nie. Nejaká trúba z Amherstu. 249 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Volal ju Vinnie. 250 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Vážne? 251 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 To je strašné. 252 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Ja viem. 253 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Ale aj tak, je mŕtvy. 254 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Bože. 255 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Áno, je. 256 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Čo robíš? 257 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Upravujem si kanceláriu. 258 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Ak si asi pamätáš, zakladám vlastnú firmu. 259 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Nevedela som, že to myslíš vážne. 260 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Áno. Už som si aj vymyslel názov. 261 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 „Panache.“ 262 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Nechcem tam mať slovo „syn“. 263 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Len „Panache“. 264 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Takže áno. Myslím to vážne. 265 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Takže asi myslíš vážne aj to, že sa chceš rozviesť. 266 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 A že prevezmeš starostlivosť o dieťa. 267 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Áno. 268 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Len musím vyplniť nejaké papiere. 269 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Bola by som rada, ak nie. 270 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Nechcem, aby si ma opustil. 271 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Prečo by som ostával? 272 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Rozmýšľala som. Máme netradičné manželstvo. 273 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 To je slabé slovo. 274 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Možno by sme mali byť aj netradiční rodičia. 275 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Čo tým myslíš? 276 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Že by si to dieťa vychovával so mnou. 277 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Nechcem, aby si bol chladný vzdialený otec, akého som mala ja. 278 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Prepáč, že mi tak trvalo si to uvedomiť, 279 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 ale dúfam, že mi budeš veriť a že nám dáš šancu. 280 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Ďakujem. 281 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 To sa mi páči. 282 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Tak jeden malý chlapec bez mena potrebuje čistú plienku. 283 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Bež do práce. 284 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Dickinson. 285 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Ako niekto, kto chce byť členom rady, 286 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 si určite vážiš môj lekársky názor. 287 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Samozrejme, doktor. 288 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Tak musíš dôverovať mojej profesionálnej diagnóze, 289 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 a teda že tvoja dcéra, Emily... 290 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 je blázon. 291 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 Nie je blázon. 292 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Nie. Je len poetka. 293 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Bože. Nevidíš, čo sa to deje? 294 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Keď je mentálne chorý jeden člen rodiny, 295 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 je tým postihnutá celá rodina. 296 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Nech tu strávi trochu času. 297 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Nech absolvuje naše priekopnícke liečby. 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Okrem toho, 299 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 sme najlepším blázincom pre ženy na východe. 300 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Stačí, keď ju k nám zapíšeš. 301 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Ešte krok a vrazím si to do srdcovnice. 302 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Srdcovnicu máš v hrudi. 303 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Dobre vedieť. 304 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 To je Abby? 305 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Poslednýkrát, neschovala som si pod jazyk žiadne tabletky. 306 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Abby. 307 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Emily Dickinsonová? 308 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Prišla ma navštíviť moja najlepšia kamoška? Som dojatá! 309 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Čo tu robíš? Si v poriadku? 310 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Je mi skvelo. Okrem toho, že vôbec nevidím. 311 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Sestrička mi vzala okuliare. Že vraj sú pre mňa nebezpečné. 312 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Ako sa máš? 313 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Ako si sa sem dostala? 314 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Ako ste sa sem všetky dostali? 315 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Šla som bojovať do vojny a dali ma sem. 316 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Nezvládli môj rod. 317 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Mňa sem dal môj manžel pastor Daniel Bliss. 318 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Ale to nič, lebo mám nového frajera. 319 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Prečo to tvoj manžel robil? 320 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Povedal niečo o tom, 321 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 že som sa zúčastnila na pálení vlajky na proteste sufražetiek. 322 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Bol „nie spokojný“ s mojimi rozhodnutiami a som že vraj „všeobecne otravná“. 323 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Robím rukami úvodzovky, ale nevidíš to. 324 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Ako dlho tu si? 325 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Dobrá otázka. 326 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Nemôžeme počítať dni, 327 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 ani čítať, ani písať, 328 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 a nejeme nič iné len tie tabletky. 329 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Ale tabletky sú super. Vďaka nim sa oplatí tu byť. 330 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Musíme ťa odtiaľto dostať. Tieto podmienky sú strašné. 331 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Nehovoriac... 332 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 nehygienické. 333 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Nie je to také zlé. Mám tu aj kamošky. 334 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hej! Ty s bábikami! 335 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Tú mrchu mám rada. 336 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 Dostanem ťa odtiaľto. 337 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Všetky vás odtiaľto dostanem. 338 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 Môj otec musí vedieť, 339 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 čo sa deje v podzemí tohto blázinca. 340 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Je to zrejmé porušenie ženských práv. 341 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Tak sa mi to páči! 342 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Dámy, počúvajte. Tu je plán. 343 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Urobili ste si včera domácu? 344 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Ja som mal fakt problém. Nebudem klamať. 345 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Áno, ja som napísal vetu. 346 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 „Toto je moja skvelá veta.“ 347 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Ale... 348 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 - Do pekla, Everett, to je dobré. - Čo? 349 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 - Dobre. - Výborne. 350 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 - Študenti. - Gratulujem. 351 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Dnes nemáme hodinu. 352 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Namiesto toho máme kontrolu uniforiem. 353 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Higginson má fakt takú drzosť? 354 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Na také kraviny kašlem. 355 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Kontrola je zbytočná. 356 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Nie. Higginson ma uistil, 357 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 že ak touto kontrolou prejdete, konečne vám dajú zbrane. 358 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Áno, ale neprejdeme. Ako vždy. 359 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 S takýmto prístupom nie. 360 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Nie s týmito otrhanými uniformami. 361 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Polovicu z nich vzali mŕtvym telám. 362 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Alebo ukradli z plantáže. 363 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Ako môže byť toto uniforma? Veď mám na sebe sveter! 364 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Chcú, aby sme zlyhali. 365 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 A naše zlyhanie použijú ako zámienku, aby nám nedali zbrane. 366 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Nie, brácho. 367 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Všetci ma počúvajte. 368 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Nemôžeme tú kontrolu preskočiť. 369 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Bola by to skvelá výhovorka, aby to s vami vzdali. 370 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 A kto vie? 371 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Ak ňou prejdete, možno čoskoro dostanete zbrane. 372 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Už ma nebaví „čoskoro “. Chcem „teraz“. Chcem budúcnosť. 373 00:20:19,344 --> 00:20:24,725 V budúcnosti, Michael Jordan, budú obuvníci robiť topánky na tvoju počesť. 374 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 To znie mega. Hlavne nech sú lepšie ako tieto. 375 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Akékoľvek sú lepšie. 376 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 - Preboha. - Do riti. 377 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Počúvajte. 378 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Tou kontrolou prejdete, dobre? 379 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 Lebo vám pomôžem. 380 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Áno? A ako to urobíš? 381 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Pozri na túto bundu. Nemá žiadne prekliate rukávy. 382 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Máte šťastie. Mám toto. 383 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Čo to do pekla je? 384 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Moja súprava žienky domácej. 385 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Súprava čoho? 386 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Ihla, náprstok, nite všetkých farieb. 387 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Nemyslíte si, že môj vkusný kabát 388 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 drží pokope sám? 389 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Každý večer ho upravujem. 390 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Aby som stále vyzeral dobre. 391 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Mňa porazí. Veď on vie šiť. 392 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 - Áno. - Viem ako na to. 393 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Moja manželka Betty je najlepšia krajčírka v Novom Anglicku. 394 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Asi som od nej pochytil trochu jej čarov. 395 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Máš manželku? 396 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Teda, bola moja manželka. 397 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Neviem, ako ju volať teraz. 398 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Jej vždy večer píšeš? 399 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Áno. 400 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Mojej žene a dcére, Helen. 401 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Píšem im, ale listy nikdy neodošlem. 402 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 To som si všimol. Prečo? 403 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Možno je lepšie, ak na mňa zabudnú. 404 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Lebo je možné, že ich už neuvidím. 405 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Tak prečo dráždiť ranu, ktorá sa nezahojí? 406 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Radšej by sa mali pohnúť ďalej 407 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 a svoje spomienky na nich si nechám... 408 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 pre seba. 409 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Do pekla. To je tragédia. 410 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Svet moju rodinu rozdelil. 411 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Rovnako ako mnohé vaše rodiny. 412 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 A, bohužiaľ, moje šitie nedokáže opraviť zničenú komunitu alebo zlomené srdce. 413 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Ale čo opraviť viem... 414 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 je uniforma. 415 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Pozrite sa. 416 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Dobre. 417 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 - Jou. - Páni. 418 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Tie stehy sú super. 419 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Možno máme na tej kontrole šancu. 420 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Verím v nás. 421 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Hej, Erasmus, čo hovorí tvoja vízia? 422 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Hovorí: „Len do toho.“ 423 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Dobre, ideme. 424 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 - Premena! - Áno! 425 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Takže... 426 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 musím uznať, že vyzeráte ako skutočný pluk. 427 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Nie len ako dobrovoľníci. 428 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Niečo sa vás spýtam. 429 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Ste hladní? 430 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Vždy. Prečo? 431 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Lebo vás totálne žeriem. 432 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Pokoj. Tvárte sa normálne. 433 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Čo pre niektorých znamená šialene. 434 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Keď príde sestrička s liekmi, utečieme. 435 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Pozor. 436 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Čas na lieky. Do radu. 437 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Do radu! 438 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 A... 439 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 bežte! 440 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 Trochu pobláznenia na jar 441 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 si užije aj kráľ 442 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Ale nech boh stojí pri klaunovi 443 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 čo túto scénu ohromnú 444 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 tento experiment zelene 445 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 považuje za svoje. 446 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Musíme ísť? Naozaj sa bavím. 447 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Áno, možno by sme mali ostať. 448 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Rada by som ľudí na tapete lepšie spoznala. 449 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Alebo si dala čaj. 450 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Ďakujeme za obhliadku, doktor. 451 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 Dúfam, že schválime moje členstvo v rade. 452 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 So všetkou úctou, nemôžem ti ponúknuť miesto v rade, 453 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 ak odmietaš prijať môj medicínsky posudok tvojej dcéry. 454 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 Čože? 455 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Myslí si, že Emily by tu mala ostať. 456 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Čo? Emily nie je tá šialená. To ja! 457 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Zatvorte tu mňa! Aj na desaťročia. 458 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 Vezmem si modrú izbu, ak je voľná. 459 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 To som už zažil. Matky, ktoré chcú ísť namiesto dcér. 460 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 Krásna obeta, ale nedovolím to. 461 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Emily je tá, ktorá potrebuje ústavnú pomoc. 462 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Počkať. Rozprávame sa o nej, ale kde je? 463 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Kde je Emily? 464 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Toto je vzbura! 465 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Hanbite sa. 466 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Vzali ste život týmto ženám život a prerušili ho. 467 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Ale aj ja som šialená. Veď som úplný blázon. 468 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 Mami, snažím sa viesť vzburu. 469 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 Vidíš to? Vzbura? 470 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Žiada ženské práva? Občianska neposlušnosť? 471 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 To sú učebnicové príklady poškodenia mozgu. 472 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Prepáčte, že vo svete na hlavu som príčetná. 473 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Neviem, čo to do nej vošlo. 474 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Musíš poznať o tomto mieste pravdu. 475 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Ženy tu držia proti svojej vôli. 476 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Sú zle diagnostikované, zneužívané, manipulované, predávkované... 477 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Ja mám lieky rada. 478 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 - Nechaj to na mňa. - Viem. 479 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Oci, toto nie je progresívna inštitúcia. 480 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Pochybujem, že takéto miesta v budúcnosti prežijú. 481 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 Je to zločin proti ľudskosti. 482 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Budú považované za prežitky. 483 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Edward, chceš pomôcť svojej dcére? 484 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 Samozrejme. 485 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Tak by si tu mal Emily nechať. 486 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Asi po zvyšok jej života. 487 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Len povedz a všetko zariadim. 488 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 - Nie... - Čože? 489 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Oci, o čom to hovorí? 490 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 - Em. - Nemôžeš ma tu nechať. 491 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Nie, oci. To by si neurobil. 492 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Ak to neurobíš, nemôžeš byť člen rady. 493 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Nie, to nie. 494 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Doktor, Emily patrí k nám domov. 495 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 A ak preto prídem o členstvo v rade, tak dobre. 496 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Počkať, beriete domov aj mňa alebo... 497 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Ahoj, Freddie. 498 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Krásny deň, však? Mám poštu? 499 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Nech sa páči, pán Dickinson. 500 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Mrzí ma to. 501 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Čo ťa mrzí? 502 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 ÚRAD MARŠALA 503 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 POVOLANE DO SLUŽIEB SPOJENÝM ŠTÁTOM 504 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Konto rola! Rota. 505 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Naprav si golier. 506 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, vidno tvoj vplyv. Vyzerajú ako skutoční vojaci. 507 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Páni, prešli ste prvou kontrolou. 508 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Som hrdý. 509 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Vedel som, že to dokážu. 510 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 A v pravom čase. 511 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Pane? 512 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Ide sem vojsko konfederácie. 513 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Boj prichádza do Beaufortu, priatelia. 514 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Bude tam násilie. 515 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Ale ak tomu budeme otvorení, 516 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 možno nastane aj produktívny dialóg. 517 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Povolenie hovoriť otvorene? 518 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Udeľuje sa. 519 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 - Hovoríte, že prichádza boj? - Áno. 520 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Takže dostaneme zbrane? 521 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Dúfam, že to môžem facilitovať. 522 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 „Facilitovať“? Čo to znamená? 523 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 Kedy dostaneme zbrane? 524 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Nemám presné časové rozmedzie. 525 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Ale... 526 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 idem generálovi Saxtonovi napísať rozhorčený list 527 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 a potom budeme čakať... a uvidíme. 528 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Ešte raz, som na vás hrdý. Tvrdo ste pracovali. 529 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Vidím vás. Uznávam vás. 530 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Ďakujem. 531 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Rota, ste rozpustení. 532 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Vidíš? Nikdy sa to nezmení. 533 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Hovorí, že nám pomáha, ale nie. 534 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Keď príde bitka, budeme vyzerať ako hlupáci. 535 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Čo čaká? Že sa postavíme do radu a zomrieme? 536 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Haló! 537 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Sme vo vojne s rasistami, ktorí trpia ekonomickou úzkosťou. 538 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Potrebujem zbraň. 539 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Nabiť. 540 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Asi sa bojím. 541 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Dáme objatie? 542 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 - Jasné. - No tak. 543 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Poď sem. Sme tu. 544 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Sme v tom spolu. 545 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Prepáčte, že som ho počúvol. 546 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Je to beznádejné. Nebudú z nás skutoční vojaci. 547 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Musí to ísť. 548 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Mali ste pravdu. Už nemôžeme čakať. 549 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Čo urobíš? 550 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Poviem mu, že trepe. 551 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Ďakujem. 552 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Som rada, že sme Abby zaviezli domov. 553 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Áno, k jej manželovi, ktorú ju tam dal. 554 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Oci, mrzí ma to. 555 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Chcela som, aby to vyšlo. Nechcela som ti to kaziť. 556 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Nie, to nič. To nič. Aj tak to nebolo pre mňa. 557 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Ďakujem, že si ma tam nenechal. 558 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Dcéra, nemáš mi za čo ďakovať. 559 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 Ja som ti dlžný. 560 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Za čo? 561 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Že si pri mne stála, keď ostatní nie. 562 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Nemysli si, že som si tvoju podporu nevšimol. 563 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Som hladný, aj ty? 564 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Mama? Čo je dnes na večeru? 565 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Kam ideš? 566 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 Do postele. Neotravujte ma. 567 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Ideš si na 20 minút ľahnúť alebo... 568 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Kým sa neskončí vojna. 569 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová