1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 Bagus sekali kita buatkan 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 kit jahitan untuk tentera. 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 Kita beri alatan yang mereka perlukan 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 untuk jahit uniform mereka yang koyak. 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ya. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Tapi sudah tentu, kadangkala ada benda tak boleh dibaiki. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Kadangkala kaki perlu dipotong. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Dipotong sepenuhnya untuk selamatkan badan yang masih ada. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Kemudian kita bergerak tanpa kaki. 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 Berpura-pura seperti kita tak pernah ada dua kaki. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Ia dipanggil kit suri rumah, Emily. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Kalaulah saya ada suami untuk dijaga. 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Kit suri rumah ini akan berasa lebih asli 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 jika saya suri rumah seseorang. 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 Secara peribadinya, 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 sekarang mak bersyukur kamu berdua masih di rumah, 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 sejak mak diabaikan oleh anak lelaki mak 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 dan mungkin takkan jumpa cucu sendiri. 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Saya tak percaya cara Austin melayan kita. Saya tak pernah sangka dia begitu kejam. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Sue langsung tak membantu. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Betul. Kecuali dia beritahu awak sesuatu, Emily? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Tak, dia tak mahu bercakap dengan saya. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Rasa aneh tak melihat mereka beberapa hari. 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Mak tahu Austin dan Sue di sebelah rumah, tapi mereka seperti sangat jauh. 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ya, memang teruk. 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Tapi kita perlu terima yang ini saja keluarga kita sekarang, mak. 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Kita seperti tentera yang kehilangan anggota badan. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Kita akan jadi lebih kuat sebab ini. 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Saya harap begitu. 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Tapi mak tak begitu pasti. 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Saya yakin. 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Kita tak berhenti berharap. Harapan saja yang kita masih ada. 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Walaupun semuanya nampak sukar, tak pelik untuk terus berharap. 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Mari naik kereta kuda. Kita akan ke rumah sakit gila. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Sedikit Kegilaan pada Musim Bunga 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Apa? 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 Ya. Hari ini keluarga Dickinson 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 akan pergi ke institusi baru yang menarik 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 yang telah menawarkan ayah jawatan pemegang amanah berprestij. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Rumah Sakit Gila Wanita Northampton. 41 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Itu tempat yang dahsyat. 42 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Saya setuju kalau dapat keluar dari rumah. Saya perlukan perubahan suasana. 43 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Lihat. 44 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Mereka akan jadikan ayah pemegang amanah? Hebatnya. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ya. Ayah gembira awak anggap ia satu peluang, Emily. 46 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Ayah pasti kamu pernah dengar ayah cakap, 47 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 kesihatan mental wanita perjuangan yang sangat penting bagi ayah. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Saya tak pernah dengar awak cakap begitu. 49 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Ini peluang terbaik untuk abadikan legasi ayah, bukan? 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Apabila ayah dapat jawatan ini, 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 bandar ini akan ingat 52 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 yang Dickinson ialah nama yang perlu disebut dengan penuh hormat. 53 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Itu bagus, ayah. 54 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 Ia hebat. 55 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Ayah pasti dapat jawatan ini, selagi kita beri tanggapan yang baik. 56 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 Mereka mahu ahli lembaga mereka datang daripada keluarga yang bermoral tinggi, 57 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 ketua doktor sendiri minta 58 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 kamu semua ikut sekali. 59 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Mari pergi ke kereta kuda, semua! 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Ya! Percutian. 61 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Saya akan ambil topi bonet kita. 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Terima kasih. 63 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Kami akan tolong ayah dapat jawatan itu. 64 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Ayah boleh berharap kepada saya, apa-apa saja ayah perlukan. 65 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Ayah akan bawa kuda ke sini. Bersedia dalam sepuluh minit. 66 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, seperti ada yang tak kena. 67 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Apa maksud mak? 68 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Jelas, bukan? 69 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Ayah awak cuba kurung mak di rumah sakit itu. 70 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Apa yang mak cakap? 71 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Ia helah tertua pada abad ke-19. 72 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Bosan dengan isteri awak? Perkahwinan menjemukan? 73 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Dia minum terlalu banyak semasa hari jadi awak, 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 pakai gaun perkahwinan dan jatuh tangga? 75 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 Cakap saja dia tak waras dan kurung dia. 76 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Sudahlah. Ayah takkan buat begitu. 77 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Ayah awak sangat konvensional, Emily. 78 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 Ini bukan masa terbaik mak. 79 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Mak kena ikut. 80 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Ayah takkan mengaku, tapi dia sangat perlukan kita sekarang. 81 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Okey, dengar sini. 82 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Saya janji, saya takkan pergi dari rumah sakit itu tanpa mak. 83 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - Awak janji? - Ya. 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Sekarang mari naik kereta kuda. 85 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Cepat! Ini hari musim bunga yang indah! 86 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Jangan pergi jauh, Emily. 87 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Ambillah. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Bersemangat, semua. Itu ketua doktor. 89 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - Senyum, semua. - Ya, okey. 90 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson. Satu penghormatan dapat berjumpa awak. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Salam sejahtera, doktor. Tidak, saya yang rasa begitu. 92 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Tidak. Saya memang meminati karya awak. 93 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Esei "Kedudukan Wanita yang Sewajarnya" sentiasa di meja tepi katil saya. 94 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Awak sangat baik. 95 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Awak bawa wanita dalam keluarga awak hari ini. 96 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ya. Ini isteri saya, Emily. 97 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 - Ini anak perempuan saya, Emily. - Helo. 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Ini… 99 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 - seorang lagi anak perempuan saya. - Lavinia. 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Mereka sangat teruja untuk melawat rumah sakit ini, bukan? 101 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Saya ada tahap teruja yang waras. 102 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Doktor, saya suka bunga yang awak tanam di sini. 103 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Musim bunga sangat menakjubkan, bukan? 104 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Bunga kembali seperti kawan lama. Kita tak tahu kita rindukannya. 105 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Awak pasti hadapi kesukaran dengan dia. 106 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Tidak. Emily hanya unik. 107 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Nampaknya begitu. 108 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Saya sangat suka bunga. Itu… 109 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Saya suka bunga pada tahap yang normal. 110 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Baiklah. Mari mulakan lawatan? 111 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Ya, ini pasti menyeronokkan. 112 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Ayuh. 113 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 wahai Kawan… 114 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 aku rasa perang seperti tempat yang aneh. 115 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Aneh." 116 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Perkataan terbaik. 117 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Awak mahu jumpa saya, Kolonel? 118 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ya! Saudara saya, masuklah. 119 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Bagaimana perasaan awak pagi ini, saudara? 120 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 Saya okey. Saya baru mahu mula pelajaran saya dengan mereka, 121 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 tapi saya diarahkan ke sini. 122 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Boleh kita cakap "dijemput" dan bukannya "diarahkan"? 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Saya mahu beri awak pilihan. 124 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - Tidak begitu tegas. - Okey. 125 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Ada apa? 126 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Hari ini, saya perlukan bantuan awak. 127 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Tak berkaitan dengan mengajar. 128 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 Awak ada masa untuk itu? Atau awak sudah sampai had awak? 129 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Bergantung kepada hal itu. 130 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Ya. 131 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Okey, begini. 132 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Tentera akan jalani pemeriksaan uniform. 133 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Pemeriksaan uniform? Mereka langsung tak ada uniform. 134 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Saya tahu. Sebenarnya, ia mengarut. 135 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Tapi itu sebahagian cara kita memberi kesan. 136 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Kesan? 137 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Supaya mereka dikenali dan diberi kebenaran sebagai askar Kesatuan. 138 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Lebih banyak Jeneral Saxton melihat 139 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 Sukarelawan Pertama South Carolina sebagai rejimen yang sah, 140 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 lebih banyak tekanan dia boleh beri kepada ketua di atas. 141 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Sehingga ke Lincoln sendiri. 142 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Satu pemeriksaan boleh beri banyak perbezaan. 143 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Jadi penting untuk mereka anggapnya serius, faham? 144 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Mereka perlu nampak bersih, kemas dan bersedia. 145 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Saya akan ke sana tengah hari ini untuk jalankan pemeriksaan. 146 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Okey. 147 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Pesanan diterima. 148 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Saya akan cuba bantu. 149 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Ya. 150 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Proses ini berhasil. 151 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Saya boleh rasanya. 152 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Ini dewan besar kami. 153 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Kamu akan lihat gadis kami menerima penjagaan terbaik. 154 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Kami ada pemahaman kesihatan mental yang sangat progresif, 155 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 meliputi semua penyakit wanita moden, 156 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 termasuk penat, terlebih berpendidikan, haid, malas, tidak berkahwin… 157 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Tidak berkahwin penyakit mental? 158 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Tidak, ya, mungkin betul. 159 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 Kepada mania akut, mania kronik, nimfomania, dan melankolia. 160 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Ia lebih dikenali sebagai bermurung hiba. 161 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Pn. Dickinson baru saja bermurung 162 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 kerana kematian adiknya. 163 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward. Mana ada! Awak menipu! 164 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Saya meratapi adik tunggal saya? Tak mungkin! 165 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Saya sudah lupakan dia. Dia sudah tiada. 166 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Mari ke sini. 167 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Ayah dengar? 168 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Dengar apa, sayang? 169 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Mungkin ia hanya dalam fikiran saya. 170 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Awak selalu dengar suara dalam fikiran awak? 171 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ya. Emily sangat berimaginasi. Itulah bakatnya. 172 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Menarik. 173 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Marilah. 174 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Ada sesuatu tak kena dengan tempat ini. 175 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Emily, awak tak boleh nikmati saja bersiar-siar bersama keluarga? 176 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Saya fikir awak mahu bantu ayah berikan tanggapan yang baik. 177 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 Ya, tapi saya rasa ayah patut tahu 178 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 ada yang tak kena di sini. 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 JANGAN MASUK 180 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Doktor, pintu ini untuk apa? 181 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Ia untuk ke bilik lain. 182 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Ya. Bilik apa? 183 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Bilik yang direka untuk pesakit yang perlukan lebih banyak privasi. 184 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Ya, sudah tentu awak faham itu, Emily? 185 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Dia selalu mahukan privasi. 186 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Betulkah? 187 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, ada perkara yang saya mahu bincang bersendirian dengan awak. 188 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Ya, sudah tentu. 189 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Bagaimana dengan mereka? 190 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Jangan risau. Mereka akan diperhatikan. 191 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Ada banyak pemerhati di sini. 192 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Apa polisi awak tentang ukiran nama pada bangunan? 193 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Sebentar. Mana mak? 194 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Aduhai! Ini bilik yang cantik. 195 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Boleh saya tolong? 196 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Maafkan saya. 197 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - Saya bukan mahu mengganggu… - Awak bergurau? 198 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Tiada apa yang mengganggu saya di sini. Saya rasa paling tenang di sini. 199 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Betulkah? 200 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Wanita tak pernah dilayan begitu baik 201 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 seperti di rumah sakit gila. 202 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Pekerja di sini yang memasak dan membersihkan, kibas bantal saya. 203 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ia selesa. 204 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Kertas dinding. Ada orang dalam kertas dinding, doktor! 205 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Dia pandai melayan pesakit. 206 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Sebentar. 207 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Jadi awak bukan… 208 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Gila? 209 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Tidak. Sama seperti awak. 210 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Saya ke sini sebab perlu berehat. 211 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Jadi awak hanya berehat dan tiada siapa harapkan apa-apa daripada awak? 212 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Tepat sekali. 213 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Doktor! 214 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Ada sesuatu yang aneh di kertas dinding itu! 215 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hei! Itu helah saya. Cari helah awak sendiri. 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Pergi cari mak. Saya mahu lihat apa ada di dalam sini. 217 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Hebat. 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Kalau ia tak begitu menakutkan. 219 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Mak, kalau mak tiada di sini, 220 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 saya akan laporkan mak hilang di meja depan. 221 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Hai. Awak ada nampak wanita yang lebih kurang… 222 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Maafkan saya. Saya akan biarkan awak bersedih. 223 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Tak mengapa. Saya mahu ada teman. 224 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Saya Florence. 225 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Awak pasti? Saya tak mahu mengganggu. 226 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Tak apa, saya sentiasa menangis. Saya didiagnosis kesedihan melampau. 227 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Saya tak boleh berhenti menangis. 228 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Sekurang-kurangnya ia melegakan emosi. 229 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Saya baru saja kehilangan kekasih saya di medan perang dua bulan lepas. 230 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 Saya jadi begini sejak itu. 231 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Saya tahu awak tak kenal saya, tapi percayalah apabila saya cakap, 232 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 saya sangat faham perasaan awak. 233 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Saya bayangkan mayatnya terbaring kaku di medan perang. 234 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Lengan yang pernah memeluk saya. 235 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 - Bibir yang pernah mencium saya. - Ya. 236 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 Ya Tuhan, rambutnya. Dia ada rambut yang sangat hebat. 237 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Siapa nama dia? 238 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Nama yang paling indah. 239 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 240 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Joseph kekasih awak? 241 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Saya patut kahwini dia semasa masih berpeluang. 242 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Dia melamar awak? 243 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Lebih kurang. 244 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Apa? 245 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Walaupun saya mencintai Joseph sepenuh hati saya… 246 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ya. 247 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 …hatinya sentiasa dimiliki orang lain. 248 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Siapa dia? Lelaki tak guna. Abigail? Virginia? 249 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Bukan. Si dungu dari Amherst. 250 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Dia panggilnya Vinnie. 251 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Betulkah? 252 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Itu sangat teruk. 253 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Saya tahu. 254 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Tapi dia sudah mati. 255 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Ya Tuhan. 256 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Betul, dia sudah mati. 257 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Apa awak buat? 258 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Menyusun semula pejabat saya. 259 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Saya sudah cakap saya mulakan firma guaman sendiri. 260 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Saya tak sangka awak serius. 261 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Ya. Saya sudah pilih nama firma. 262 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Panache." 263 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Tiada "Esquire," atau "dan Anak Lelaki." 264 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Hanya "Panache." 265 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Jadi ya, saya serius tentangnya. 266 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Jadi saya teka awak juga serius untuk ceraikan saya 267 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 dan mengambil hak penjagaan anak kita. 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ya. 269 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Saya cuma perlu sediakan beberapa kertas kerja. 270 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Saya tak mahu awak buat begitu. 271 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Saya tak mahu awak ceraikan saya, Austin. 272 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Mana saya mahu tinggal? 273 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Saya ada berfikir, perkahwinan kita tidak tradisional. 274 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Ia lebih teruk daripada itu. 275 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Jadi mungkin kita juga patut jadi ibu bapa yang tidak tradisional. 276 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Apa maksud awak? 277 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Saya mahu awak membesarkan bayi ini bersama saya. 278 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Saya tak mahu awak jadi bapa yang renggang seperti ayah saya. 279 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Maaf kerana lambat menyedarinya, 280 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 tapi saya harap awak percayakan saya dan beri kita peluang. 281 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Terima kasih. 282 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Saya suka begitu. 283 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Ada bayi lelaki tanpa nama sedang perlukan lampin kain yang bersih. 284 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Pergilah. 285 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Dickinson. 286 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Awak berminat sertai peramanahan 287 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 jadi awak pasti hormati pendapat perubatan saya, bukan? 288 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Sudah tentu, doktor. 289 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Jadi awak mesti percayakan diagnosis profesional saya, 290 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 iaitu anak perempuan awak, Emily… 291 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 seorang yang gila. 292 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 Dia bukan gila. 293 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Bukan. Dia cuma penyajak. 294 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Ya Tuhan. Awak tak nampak apa yang berlaku? 295 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Apabila salah seorang ahli keluarga sakit jiwa, 296 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 ia beri kesan kepada seluruh keluarga. 297 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Biar dia luangkan masa di sini sebentar. 298 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Jalani beberapa rawatan kami yang maju. 299 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Lagipun, 300 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 kami rumah sakit gila wanita terbaik di pantai timur. 301 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Awak hanya perlu tulis surat menghantar dia kepada kami. 302 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Selangkah lagi, saya akan cucuk ini pada aorta saya! 303 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Aorta ada di dada awak. 304 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Baguslah. 305 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Itu Abby? 306 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Saya sudah cakap saya tak sorokkan pil bawah lidah saya. 307 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Abby. 308 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Sebentar, Emily Dickinson? 309 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Kawan baik saya datang melawat saya? Saya sangat terharu! 310 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Abby, apa awak buat di sini? Awak tak apa-apa? 311 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Saya sangat sihat! Cuma saya sangat rabun. 312 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Jururawat ambil cermin mata saya. Dia kata saya membahayakan diri sendiri. 313 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Apa khabar? 314 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Bagaimana awak boleh berada di sini? 315 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Bagaimana kamu semua berada di sini? 316 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Saya pergi berperang, mereka masukkan saya ke sini. 317 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Mereka tak boleh terima jantina saya. 318 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Suami saya, Paderi Daniel Bliss, hantar saya ke sini. 319 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Tapi tak apa sebab dia kekasih saya yang baharu. 320 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Kenapa suami awak buat begitu? 321 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Dia cakap sesuatu tentang 322 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 saya menyertai pembakaran bendera di sokongan hak mengundi wanita tempatan. 323 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Dia "tak gembira" dengan keputusan saya dan dapati saya "menjengkelkan." 324 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Saya sedang buat tanda petikan, tapi awak tak nampak. 325 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Sudah berapa lama awak di sini? 326 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Soalan yang bagus. 327 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Mereka tak benarkan kami kira hari, 328 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 membaca, menulis 329 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 atau beri kami makanan selain daripada pil kecil itu. 330 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Tapi pil ini menyeronokkan! Ia buat tinggal di sini berbaloi. 331 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Kita perlu keluarkan awak dari sini. Keadaan di sini teruk! 332 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Ia juga… 333 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 tidak bersih. 334 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Ia tak begitu teruk. Saya ada kawan di sini! 335 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hei! Gadis anak patung! 336 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Saya suka dia. 337 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 Saya akan tolong awak keluar dari sini. 338 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Saya akan tolong kamu semua keluar. 339 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 Ayah saya patut tahu 340 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 keadaan di tingkat bawah tanah institusi ini. 341 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Jelas sekali ini mencabul hak wanita. 342 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Okey, saya sangat setuju! 343 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Kamu semua, dengar sini. Ini rancangannya. 344 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Kamu buat kerja rumah malam semalam? 345 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Saya mengaku saya bermasalah dengan kerja rumah saya. 346 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ya, saya tulis satu ayat. 347 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "Ini ayat saya yang menakjubkan." 348 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Biar… 349 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 - Aduhai, Everett, itu bagus! - Apa? 350 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 - Bagus. - Hebat. 351 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 - Para pelajar. - Tahniah. 352 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Hari ini tiada kelas. 353 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Tapi kita akan ada pemeriksaan uniform. 354 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Higginson memang berani. 355 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Saya tak mahu buat perkara mengarut ini. 356 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Tak patut buat satu lagi pemeriksaan. 357 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Tidak. Higginson sudah yakinkan saya 358 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 yang kalau kamu lulus pemeriksaan ini, kamu mungkin dapat senjata. 359 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Ya, tapi kami takkan lulus. Kami tak pernah lulus. 360 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Takkan lulus dengan sikap begitu. 361 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Bukan, takkan lulus dengan uniform buruk ini. 362 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Separuhnya diambil daripada mayat. 363 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Atau dicuri dari rumah perladangan. 364 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Ini bukan uniform. Saya sedang pakai kardigan! 365 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Mereka mahu kami gagal. 366 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 Ya. Mereka akan guna kegagalan kami sebagai alasan untuk menahan senjata kami. 367 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Tidak. 368 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Dengar, semua. 369 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Kita tak boleh elak pemeriksaan itu. 370 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Ia akan beri alasan yang cukup untuk mereka berputus asa dengan kamu. 371 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Kita juga tak tahu. 372 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Kalau kamu lulus, kamu mungkin terima senjata lebih cepat. 373 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Saya sudah bosan dengan "akan datang." Saya mahu "sekarang" dan ke masa depan. 374 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Pada masa depan awak, Michael Jordan, 375 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 tukang kasut akan buat kasut khas demi menghormati awak. 376 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Itu kedengaran hebat. Asalkan ia lebih bagus daripada kasut ini. 377 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Apa-apa saja lebih bagus daripada itu. 378 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 - Teruknya. - Aduhai! 379 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Dengar. 380 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Kamu akan lulus pemeriksaan ini, okey? 381 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 Sebab saya akan tolong. 382 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Ya? Bagaimana awak mahu tolong? 383 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Tengoklah jaket ini. Ia tiada lengan. 384 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Kamu bernasib baik sebab saya ada ini. 385 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Apa itu? 386 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Ini kit suri rumah saya. 387 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Suri rumah apa? 388 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Jarum, jidal, benang pelbagai warna. 389 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Kamu tak fikir sut bergaya saya pakai ini 390 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 sentiasa kemas begini, bukan? 391 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Saya baikinya setiap hari. 392 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Supaya saya kekal kelihatan kemas. 393 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Saya terkejut betul. Dia pandai menjahit. 394 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 - Ya. - Saya tahu beberapa cara. 395 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Isteri saya, Betty, dia tukang jahit terbaik di New England. 396 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Rasanya saya belajar sedikit kemahiran dia. 397 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Awak ada isteri? 398 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Dulu dia isteri saya. 399 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Saya tak pasti apa gelarannya sekarang. 400 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Awak tulis surat setiap malam itu untuk dia? 401 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Ya. 402 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Isteri saya dan anak saya, Helen. 403 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Saya menulis untuk mereka, tapi tak pernah hantarnya. 404 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 Ya, saya perasan. Kenapa? 405 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Saya fikir mungkin lebih baik jika mereka lupakan saya. 406 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Saya mungkin takkan berjumpa mereka lagi. 407 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Jadi kenapa biarkan luka terus berdarah? 408 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Lebih baik mereka teruskan kehidupan, 409 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 saya akan simpan memori mereka berdua… 410 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 untuk diri sendiri. 411 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Aduhai! Itu tragik. 412 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Dunia memecahkan keluarga saya. 413 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Begitu juga kebanyakan keluarga kita. 414 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Kemahiran menjahit saya tak boleh baiki masyarakat dan hati yang bersedih. 415 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Tapi saya boleh baiki… 416 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 uniform. 417 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Lihatlah. 418 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Okey! 419 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 Hei. 420 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Jahitan itu mengagumkan. 421 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Mungkin kita ada peluang untuk lulus pemeriksaan ini. 422 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Saya percayakan kita. 423 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Erasmus, apa visi awak kata? 424 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Katanya, "Lakukan saja." 425 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Okey, saya akan sertai. 426 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 - Perubahan! - Ya! 427 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 BEKALAN 428 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Baiklah… 429 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 Kamu nampak seperti rejimen sebenar. 430 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Bukan sekadar askar sukarelawan. 431 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Biar saya tanya kamu sesuatu. 432 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Kamu lapar? 433 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Sentiasa lapar. Kenapa? 434 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Kamu semua sangat berjaya. 435 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Bersedia, buat seperti biasa. 436 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Ya, sesetengah kamu itu bermaksud buat seperti gila. 437 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Apabila jururawat datang dengan pil itu, kita lari keluar. 438 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Berpecah. 439 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Masa untuk makan ubat. Beratur. 440 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Saya cakap beratur. 441 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Dan… 442 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 pergi! 443 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 sedikit Kegilaan pada Musim Bunga 444 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 tetap baik walaupun untuk Raja. 445 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Tapi Tuhan bersama Badut - 446 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 yang merenung babak yang amat hebat ini - 447 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Seluruh Kajian Hijau ini - 448 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 seolah-olah ia miliknya sendiri! 449 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Kita perlu pergi? Saya seronok di sini. 450 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ya, mungkin kita patut tinggal sini. 451 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Saya mahu berkenalan dengan orang dalam kertas dinding. 452 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Mungkin minum teh. 453 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Ya, terima kasih untuk lawatan ini, doktor. 454 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 Saya harap kita boleh sahkan peramanahan ini. 455 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Saya tak boleh tawarkan kedudukan di lembaga pengarah kepada awak 456 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 jika awak tak terima penilaian perubatan saya tentang anak awak. 457 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 Apa berlaku? 458 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Dia fikir Emily perlu tinggal di sini. 459 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Apa? Emily tak gila, tapi saya! 460 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Kurunglah saya berdekad lamanya! 461 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 Saya mahu bilik biru jika ada kekosongan. 462 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Saya pernah nampak semua ini. Ibu cuba menggantikan tempat anak mereka. 463 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 Pengorbanan yang mulia, tapi saya takkan benarkan. 464 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Emily yang perlu dimasukkan ke dalam institusi ini. 465 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Hei, sebentar. Kita bercakap tentang dia, tapi mana dia? 466 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Mana Emily? 467 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Ini satu bantahan! 468 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Awak memalukan. 469 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Awak mengganggu kehidupan semua gadis ini. 470 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Saya juga gila. Tolong! Saya memang tak waras. 471 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 Mak, saya sedang mengetuai bantahan. 472 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 Awak nampak? Membantah? 473 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Meminta hak wanita? Keingkaran sivil? 474 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Ini contoh jelas kerosakan otak yang serius. 475 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Maaf sebab saya waras. 476 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Saya tak tahu kenapa dia begini. 477 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Ayah perlu tahu kebenaran tentang tempat ini. 478 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Wanita dikurung di sini bukan dengan kerelaan mereka. 479 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Mereka diberi diagnosis salah, didera, dimanipulasi, diberi ubat berlebihan… 480 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Saya suka pil itu. 481 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 - Okey, Abby. Saya uruskannya. - Saya tahu. 482 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Ayah, ini bukan institusi yang progresif. 483 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Saya tak percaya yang tempat ini akan bertahan di masa depan. 484 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 Mereka penjenayah kemanusiaan. 485 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Mereka akan diingati sebagai peninggalan. 486 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Edward, awak mahu tolong anak awak atau tidak? 487 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 Sudah tentu saya mahu. 488 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Jadi awak patut tinggalkan Emily dengan saya. 489 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Mungkin seumur hidupnya. 490 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Beri persetujuan awak dan saya akan uruskannya. 491 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 - Tak, saya tidak… - Sebentar, apa? 492 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Ayah, apa yang dia cakap? 493 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 - Em. - Ayah tak boleh tinggalkan saya di sini. 494 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Tidak, ayah. Ayah takkan buat begitu, bukan? 495 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Jika awak tak buat begitu, awak tak boleh jadi pemegang amanah. 496 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Saya takkan jadi. 497 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Doktor, anak saya Emily berhak berada di rumah bersama saya. 498 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Kalau itu bermakna kehilangan peramanahan awak, jadi biarlah. 499 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Sebentar, kamu akan hantar saya pulang, atau… 500 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Selamat tengah hari, Freddie. 501 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Hari yang indah, bukan? Ada surat? 502 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Ini, En. Dickinson. 503 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 EN. AUSTIN DICKINSON 504 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Saya bersimpati. 505 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Bersimpati untuk apa? 506 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 PEJABAT PROVOS MARSHAL 507 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 …DIKERAH SECARA SAH UNTUK BERKHIDMAT BAGI AMERIKA SYARIKAT… 508 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Pemeriksaan! Kompeni. 509 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Baiki kolar awak. 510 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, pengaruh awak terbukti. Mereka nampak seperti askar sebenar. 511 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Kamu sudah lulus pemeriksaan pertama. 512 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Saya sangat bangga. 513 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Saya tahu mereka boleh lakukannya. 514 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Serta tepat pada masanya. 515 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Tuan? 516 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Batalion Gabungan sedang menuju ke sini. 517 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Pertempuran akan berlaku di Beaufort. 518 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Sudah tentu akan ada keganasan. 519 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Tapi, mungkin, jika kita berfikiran terbuka, 520 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 kita mungkin memulakan dialog yang mempunyai hasil. 521 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Kebenaran untuk berterus-terang, tuan? 522 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Dibenarkan. 523 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 - Awak cakap peperangan akan tiba? - Ya. 524 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Jadi kami akan terima senjata api kami? 525 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Saya sangat berharap saya boleh memudahkannya. 526 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "Memudahkan"? Apa maksud awak? 527 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 Bila kami akan dapat senjata api, tuan? 528 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Saya tiada garis masa yang tetap. 529 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Tapi… 530 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 Saya akan hantarkan Jeneral Saxton surat yang tegas dan mendesak. 531 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 Kemudian kita tunggu dan lihat. 532 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Saya sangat bangga dengan kamu. Kamu dah kuat berusaha. 533 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Saya kenal dan iktiraf kamu. 534 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Saya berterima kasih. 535 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Kompeni. Bersurai. 536 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Nampak maksud kami? Ia takkan berubah. 537 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Dia cakap dia tolong kami, tapi tidak. 538 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Kami akan berdiri seperti orang dungu apabila pertempuran bermula. 539 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Dia fikir kami akan buat apa? Berbaris saja dan mati? 540 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Helo! 541 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Kita berperang dengan ramai orang rasis yang terkesan akibat kebimbangan ekonomi. 542 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Saya perlukan senjata api. 543 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Isi semula. 544 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Saya takut. 545 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Boleh berpeluk beramai-ramai? 546 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 - Sudah tentu. - Ayuh. 547 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Marilah. Kami ada. 548 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Kita bersama-sama. 549 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Maaf saya dengar kata-katanya. 550 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Ia tiada harapan. Kami takkan jadi askar sebenar. 551 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Pasti ada caranya. 552 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Kamu betul. Kita tak boleh tunggu lagi. 553 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Apa awak akan buat? 554 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Saya akan soal dia. 555 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Terima kasih. 556 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Saya gembira kita tumpangkan Abby dari rumah sakit gila itu. 557 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Ya, kembali pada suaminya yang hantar dia ke sana pada mulanya. 558 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Ayah, maafkan saya. 559 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Saya mahu hari ini lancar dan tak berniat untuk ayah kehilangan jawatan itu. 560 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Tak mengapa. Lagipun ia tak sesuai. 561 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Terima kasih kerana tak tinggalkan saya di sana. 562 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Emily. Tak perlu berterima kasih kepada ayah. 563 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 Ayah berhutang budi dengan awak. 564 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Sebab apa? 565 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Sebab menyokong ayah semasa orang lain tak buat begitu. 566 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Jangan fikir ayah tak nampak sokongan awak. 567 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Ayah lapar, awak lapar? 568 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Pn. Dickinson? Apa menu malam ini? 569 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Mak mahu ke mana? 570 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 Tidur. Jangan ganggu mak. 571 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Mungkin berbaring 20 minit atau… 572 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Sehingga perang berakhir. 573 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman