1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 군인을 위한 바느질 키트라니 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 만드는 보람이 있네요 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 찢어진 군복을 다시 꿰맬 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 도구를 주는 거지 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 맞아 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 가끔 고칠 수 없는 경우도 있지만요 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 때론 다리를 절단해야 해요 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 나머지 몸을 살리기 위해 깨끗하게 잘라내죠 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 그러고는 쭉 그 다리 없이 살면서 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 애초부터 외다리인 척하는 거예요 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 이걸 주부 키트라고 하더라 에밀리 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 신경 쓸 진짜 남편이 있으면 좋겠네요 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 제가 누군가의 아내라면 이 주부 키트가 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 더 실감 나게 느껴질걸요 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 엄마는 말이야 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 너희 둘 다 시집 안 가서 얼마나 다행인지 몰라 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 난 아들한테 버림받고 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 어째 손자도 못 만날 꼬락서니잖니 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 오빠가 어쩜 저럴까 싶어요 저렇게 매정할 줄이야 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 솔직히, 수는 도움이 안 돼 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 그러게 말이다 에밀리, 네가 말한다면 모를까 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 아뇨, 저랑 말 안 해요 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 쟤들을 며칠 못 보니 기분이 이상해 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 옆집에 사는 건 안다만 한없이 멀게 느껴져 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 네, 끔찍하네요 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 근데 이게 우리 가족이란 걸 받아들여야 해요, 엄마 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 팔다리 잃은 군인과 같아요 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 이 일로 더 강해질 거예요 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 그럼 좋겠다 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 난 모르겠구나 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 제가 알아요 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 희망을 버릴 순 없어요 그게 전부니까 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 아무리 힘든 일뿐이어도 희망을 품는 건 정상이에요 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 숙녀분들, 마차에 타시죠 정신병원에 갈 거요 35 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 "디킨슨" 36 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 "봄의 작은 광기" 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 뭐라고요? 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 오늘 멋진 새 기관으로 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 가족 나들이를 갈 거다 40 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 거기서 잠정적으로 나한테 이사직을 제안했거든 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 노샘프턴 여성 정신병원 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 끔찍한 곳이잖아요 43 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 외출한다니 신나네요 기분 전환이 필요해요 44 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 봐요 45 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 아버지, 이사직 맡으시래요? 대단하네요 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 그래, 기회란 걸 알아봐 주니 기쁘구나, 에밀리 47 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 내 말 들었겠지만 48 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 여성의 정신위생은 내겐 중요한 문제다 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 금시초문인데 50 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 내 유산을 탄탄하게 할 절호의 기회요 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 내가 그 자리를 꿰차면 52 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 이 마을은 디킨슨이 53 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 존경할만한 집안이란 걸 기억할 거요 54 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 좋네요, 아버지 55 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 좋고말고 56 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 우리 모두 좋은 인상만 주면 그 이사직을 맡을 가능성이 커요 57 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 이사회 구성원이 도덕적으로 정직한 집안 출신이길 바란대 58 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 정신과 의사가 우리 가족 모두 함께 오라고 59 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 특별히 요청했어 60 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 그러니 숙녀분들 마차에 오르시죠! 61 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 좋아요, 나들이 62 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 모자 챙길게요 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 고마워요 64 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 아버지 이사직 꼭 맡게 해드릴게요 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 필요하신 건 뭐든 저한테 맡기세요 66 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 말을 준비하마 10분 내로 준비하렴 67 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 잠깐, 에밀리 이상한 냄새가 난다 68 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 냄새라뇨? 69 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 뻔하지 않니? 70 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 네 아빠가 나를 정신병원에 가두려는 거야 71 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 엄마, 그게 무슨 말이에요? 72 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 예전부터 쭉 쓰는 수법이란다 73 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 아내가 지겹고 결혼생활이 시들해지거나 74 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 남편 생일에 아내가 술을 진탕 퍼마시고 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 웨딩드레스 입은 채로 계단에서 굴러떨어지면? 76 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 미친 여자로 몰아서 가둬버리는 거지 77 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 진정하세요 아버지가 그럴 리 없어요 78 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 에밀리 네 아빠는 굉장히 고지식해 79 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 현실을 직시하자 내가 좀 과하긴 했잖니 80 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 엄마, 가셔야 해요 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 아버지는 아니라고 하겠지만 지금 우리가 꼭 필요한 순간이에요 82 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 들어 보세요 83 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 절대 정신병원에 엄마를 두고 오진 않을 거예요 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - 맹세하니? - 그럼요 85 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 이제 마차 타러 가요 86 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 갑시다 아름다운 봄날이에요! 87 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 내 옆에 딱 붙어 있어라 에밀리 88 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 여기 있어요 89 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 상냥하게 굴어라 정신과 의사 선생이야 90 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - 다들 웃어 - 네 91 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 에드워드 디킨슨 만나 뵙게 되어 영광입니다 92 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 안녕하세요, 선생님 제가 영광이죠 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 아뇨, 진짜 팬입니다 94 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 직접 쓰신 '여자들의 적절한 자리'란 에세이를 침대 옆 탁자에 뒀어요 95 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 사려 깊기도 하셔라 96 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 오늘 가족분들도 모셔오셨네요 97 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 이쪽은 제 집사람, 에밀리 98 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 - 이쪽은 제 딸, 에밀리 - 안녕하세요 99 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 이쪽은... 100 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 - 다른 딸입니다 - 라비니아요 101 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 다들 여기 온다고 신이 났어요 그렇지? 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 신은 났지만 완전히 제정신이랍니다 103 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 선생님, 심으신 꽃이 너무 예쁘네요 104 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 봄은 정말 멋지지 않아요? 105 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 꽃들이 오랜 친구처럼 돌아오잖아요 그리운 줄도 몰랐는데 106 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 이 따님 덕분에 바쁘시겠군요 107 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 아뇨, 에밀리는 그냥 좀 독특합니다 108 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 그런 것 같네요 109 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 꽃을 정말 좋아하거든요 110 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 저는 꽃을 딱 정상적인 만큼만 좋아해요 111 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 그래요 이제 둘러볼까요? 112 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 네, 재밌겠네요 113 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 가자 114 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 '친애하는 님께...' 115 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 '제겐 전쟁이 비스듬하게 느껴지네요' 116 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 '비스듬하게' 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 완벽한 단어군 118 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 저를 찾으셨나요, 대령님? 119 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 그래, 형제여 어서 들어오게 120 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 잘 지내나? 121 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 네, 병사들과 수업을 시작하려던 참인데 122 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 여기로 불려 왔네요 123 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 불려 왔다기보단 초대받았다고 할까? 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 선택은 자네가 하게 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - 편하게 생각해 - 네 126 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 무슨 일이시죠? 127 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 오늘은 자네가 도와줄 일이 있네 128 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 교육의 영역에서 살짝 벗어난 일이야 129 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 그럴 여유나 능력이 있나? 130 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 무슨 일인지에 달렸겠죠 131 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 그렇지 132 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 실은 이런 상황이네 133 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 병사들 군복 점검이 있을 예정이야 134 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 군복 점검요? 군복이 거의 없는데요 135 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 그러게 솔직히 말도 안 돼 136 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 근데 이것도 하나의 추진 단계네 137 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 추진 단계요? 138 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 북군 병사로 완전히 인정받고 승인되기 위함이지 139 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 색스턴 장군이 140 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 사우스캐롤라이나 최초 자원병을 적법한 연대로 인정해 줘야 141 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 더 강하게 밀어붙이게 보고를 올릴 수 있어 142 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 링컨 대통령한테까지 143 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 이 점검으로 상황이 확 달라질 수 있으니 144 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 그 청년들이 이 일에 진지하게 임해야 해, 알겠나? 145 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 깔끔하고 격식에 맞게 준비된 상태로 보여야 해 146 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 오늘 오후에 내가 점검하러 가겠네 147 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 네 148 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 알겠습니다 149 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 어떻게 도움이 될지 생각해 볼게요 150 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 그래 151 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 일이 잘 풀리고 있어 152 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 느낌이 오네 153 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 여기가 중앙 홀입니다 154 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 이곳 환자들이 최신식 치료를 받는단 걸 알게 되실 겁니다 155 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 저희는 정신 질환을 상당히 진보적으로 이해하며 156 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 현대 여성이 겪는 모든 질환을 다루죠 157 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 탈진, 과잉교육, 월경 게으름과 미혼부터... 158 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 결혼 안 한 게 정신병인가요? 159 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 네, 그런 것 같네요 160 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 급성과 만성 조증 색정증과 우울증까지 다룹니다 161 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 우울증은 비통함으로 더 흔히 알려져 있죠 162 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 제 집사람도 언니가 죽어서 163 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 최근에 가족을 잃었습니다 164 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 어머, 여보 아니에요, 거짓말은! 165 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 내가 하나뿐인 언니를 애도해요? 그럴 리가요! 166 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 이젠 슬프지 않아요 속이 다 후련하네요 167 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 이쪽으로 오시죠 168 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 저 소리 들으셨어요? 169 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 뭘 들어? 170 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 제 머릿속에서 난 소리였나 봐요 171 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 머릿속에서 자주 소리가 들리나요? 172 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 네, 에밀리는 상상력이 풍부해요 그쪽에 재능이 있습니다 173 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 흥미롭네요 174 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 가시죠 175 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 여기 뭔가 이상해 176 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 언니, 즐거운 가족 나들이를 그냥 즐길 수 없어? 177 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 아버지가 좋은 인상 남기게 도와주려는 줄 알았는데 178 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 그건 맞지만 여기서 수상한 일이 벌어진다면 179 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 아버지도 당연히 아셔야지 180 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 "출입 금지" 181 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 선생님, 저 문은 뭔가요? 182 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 다른 방으로 연결됩니다 183 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 그렇군요 어떤 방이죠? 184 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 그냥 좀 더 사적인 공간이 필요한 환자를 위해 고안된 방입니다 185 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 그래, 너도 분명 이해하겠구나 에밀리 186 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 늘 사적인 공간을 원하거든요 187 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 그렇습니까? 188 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 에드워드, 따로 의논하고 싶은 일이 있습니다 189 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 네, 그러시죠 190 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 근데 숙녀들은 어쩌죠? 191 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 걱정 마세요 지켜보는 사람들이 있습니다 192 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 어디에나 있죠 193 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 궁금해서 말인데, 여긴 건물에 이름을 새기는 방침이 뭡니까? 194 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 잠깐, 엄마는 어디 가셨지? 195 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 세상에 방이 참 예쁘네 196 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 무슨 일이시죠? 197 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 어머, 죄송해요 198 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - 방해할 생각은 없었는데... - 농담해요? 199 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 여긴 방해랄 게 없어요 어찌나 마음이 편한지 모른다오 200 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 정말요? 201 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 정신병원처럼 여자를 잘 대우하는 곳은 202 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 세상 어디에도 없어요 203 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 직원들이 요리, 청소랑 베개까지 손봐줘요 204 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 천국이 따로 없죠 205 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 벽지에... 사람이 있어요, 선생님! 206 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 저 의사는 귀찮게 안 해서 아주 좋다니까 207 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 잠깐만요 208 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 그럼 여사님은... 209 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 안 미쳤냐고요? 210 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 아뇨, 그쪽보다 정상일걸 211 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 난 그저 푹 쉬며 요양하러 온 거라오 212 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 그럼 종일 쉬면서 아무것도 안 해도 되는 건가요? 213 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 맞아요 214 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 선생님, 선생님! 215 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 이 벽지에 뭔가 이상한 게 있어요 216 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 이봐요, 그건 내 필살기니까 딴 거 찾아봐요 217 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 엄마를 찾아봐 난 여길 좀 둘러봐야겠어 218 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 우와, 끝내주네 219 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 오싹하지만 않으면 220 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 엄마, 여기 안 계시면 진짜 221 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 접수처에 가서 실종 신고할 거예요 222 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 저기요, 혹시 키가 이 정도 되는 여자분... 223 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 미안해요 방해하지 않을게요 224 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 괜찮아요 말동무가 있으면 좋겠어요 225 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 난 플로렌스예요 226 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 정말요? 방해하고 싶지 않은데 227 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 아뇨, 난 계속 울어요 슬픔이 깊어서 그렇대요 228 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 그냥 눈물이 멈추질 않아요 229 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 어쩐지 카타르시스 같네요 230 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 사랑했던 사람이 두 달 전에 전사했는데 231 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 그 이후로 계속 이래요 232 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 우리는 모르는 사이지만 내 말 믿어 줘요 233 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 지금 어떤 심정인지 1,000% 이해해요 234 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 전쟁터에 쓰러진 그이 시신이 자꾸 떠올라요 235 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 날 안아 주던 두 팔 236 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 - 내게 키스하던 그 입술 - 그래요 237 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 맙소사, 그이 머리카락 정말 멋졌는데 238 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 이름이 뭐였어요? 239 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 세상에서 가장 달콤한 이름이죠 240 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 조지프 라이먼 241 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 조지프랑 사귀었어요? 242 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 할 수 있을 때 결혼해야 했는데 243 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 그 사람이 청혼했어요? 244 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 뭐, 그런 셈이죠 245 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 뭔데요? 246 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 난 조지프를 진심으로 사랑했지만... 247 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 네 248 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 그이는 늘 다른 여자를 마음에 품고 있었어요 249 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 그게 누구죠? 나쁜 자식 애비게일? 버지니아? 250 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 아뇨 애머스트 맹추였는데 251 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 비니라고 부르더군요 252 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 정말요? 253 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 진짜 끔찍하네요 254 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 그러니까요 255 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 어쨌든 그이는 죽었어요 256 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 맙소사 257 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 맞아요, 죽었죠 258 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 뭐 해? 259 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 사무실을 재정비하고 있어 260 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 기억하겠지만 내 법률 사무소를 열 거야 261 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 그냥 하는 소리인 줄 알았는데 262 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 진짜야, 이름도 다 정했어 263 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 '파나쉬' 264 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 '에스콰이어'나 '아들'이란 단어 없이 265 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 그냥 '파나쉬' 266 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 그래, 이번엔 진심이야 267 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 그럼 나랑 이혼하고 양육권 가지겠다는 것도 268 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 진심인가 보네 269 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 그래 270 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 서류 몇 개만 정리하면 돼 271 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 그러지 않았으면 좋겠어 272 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 날... 떠나지 마, 오스틴 273 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 내가 왜 있어야 하는데? 274 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 생각해 봤는데 우리 결혼 생활이 좀 남달랐지 275 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 그 이상이었지 276 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 그러니 남다른 부모도 될 수 있지 않을까 싶어 277 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 무슨 말이야? 278 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 나랑 같이 아기를 키워주면 좋겠어 279 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 우리 아빠처럼 차갑고 먼 아빠는 되지 마 280 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 너무 늦게 깨달아서 미안해 281 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 근데 이번엔 날 믿고 우리에게 기회를 좀 줘 282 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 고마워 283 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 그럼 좋겠네 284 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 이름 없는 꼬마가 깨끗한 천 기저귀가 필요하대 285 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 어서 가 봐 286 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 디킨슨 씨 287 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 이사직에 관심 있으시니... 288 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 제 의학적 소견을 존중해 주시겠죠? 289 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 물론입니다, 선생님 290 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 그럼 제 전문적인 진단을 믿으셔야 합니다 291 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 그쪽 따님인 에밀리는... 292 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 정신 이상자예요 293 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 오! 아닙니다 294 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 시인이라 그래요 295 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 이런, 딱한 양반 어떻게 되는지 모르십니까? 296 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 가족 중에 정신병 환자가 있으면 297 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 온 가족이 영향을 받아요 298 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 따님을 여기 머물게 하시죠 299 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 최신식 치료법을 써 보겠습니다 300 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 어찌 됐건 301 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 여기는 동부 해안 최고의 여성 정신병원이니까요 302 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 동의서에 서명하고 맡겨주세요 303 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 한 발짝만 더 다가오면 이걸 내 대동맥에 쑤셔 넣겠어! 304 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 대동맥은 흉부에 있어요 305 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 좋은 정보네 306 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 설마 애비? 307 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 마지막으로 난 혀 밑에 알약 안 숨겼어 308 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 애비 309 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 에밀리 디킨슨? 310 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 내 절친이 날 보러 온 거야? 진짜 감동이네! 311 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 애비, 왜 여기 있어? 괜찮아? 312 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 그럼! 눈에 뵈는 게 없다는 것만 빼면 괜찮아 313 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 간호사가 안경을 뺏어갔어 자해할 위험이 있다나 314 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 넌 어떻게 지냈니? 315 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 어쩌다 여기 오게 된 거야? 316 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 다들 어쩌다 여기 왔어요? 317 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 전쟁터에 나가서 싸웠더니 날 여기 처넣었어요 318 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 내가 여자라 감당 못 하더라고요 319 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 남편인 대니얼 블리스 목사가 날 여기 처넣었어 320 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 그래도 저기 새 남자 친구가 생겨서 괜찮아 321 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 남편이 왜 그런 거야? 322 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 내가 지역 참정권 시위에서 323 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 국기 태우는 데 가담한 걸 문제 삼더라고 324 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 내 결정에 '유감스럽고' 나란 사람이 '대체로 짜증 난대' 325 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 허공에 따옴표 찍었는데 넌 모를 거야 326 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 여기에 얼마나 있었어? 327 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 좋은 질문이네 328 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 여기에선 날짜도 못 세게 하고 329 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 읽고 쓰는 것도 금지고 330 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 작은 알약 말고는 먹을 것도 안 줘 331 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 그래도 약은 괜찮아! 여기 입원할 가치가 있달까 332 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 널 여기서 빼내야겠어 환경이 너무 가혹해 333 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 비위생적인 건... 334 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 말할 것도 없고 335 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 그렇게 나쁘진 않아 여기서 친구도 좀 사귀었어 336 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 야, 인형 소녀! 337 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 저 계집애 마음에 들어 338 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 탈출하게 해 줄게 339 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 다들 여기서 나가게 해 줄게요 340 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 이곳 지하실에서 341 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 무슨 일이 벌어지는지 내 아버지가 아셔야 해요 342 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 이건 명백한 여성 인권 침해예요 343 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 그렇지, 말 잘한다! 344 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 다들 잘 들어요 이렇게 합시다 345 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 다들 어젯밤에 숙제했어? 346 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 난 솔직히 힘들더라 347 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 그래, 난 문장을 썼어 348 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 '이건 내 멋진 문장이야' 349 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 뭐야 350 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 - 에버렛, 끝내준다! - 뭐야? 351 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 - 그래 - 대단하네 352 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 - 여러분 - 축하해 353 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 오늘은 수업 없어요 354 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 대신, 군복을 점검할 겁니다 355 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 우와, 히긴슨 대령 진짜 뻔뻔하네? 356 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 난 죽어도 안 해 357 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 또 점검하는 건 쓸데없는 짓이에요 358 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 아뇨, 이번 점검을 통과하면 359 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 무기를 받을 수 있다고 대령이 장담했어요 360 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 어쨌든 통과 못 할 걸요 절대 안 돼요 361 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 이런 식이면 그렇겠죠 362 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 이런 누더기 군복으로는 어림없어요 363 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 절반은 시체에서 벗겨 입은 겁니다 364 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 아니면 농장에서 훔쳤거나요 365 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 이게 어떻게 군복입니까? 카디건 하나 달랑 걸쳤는데! 366 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 결국 통과하지 말라는 거죠 367 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 점검 통과 못 했다고 무기를 안 줄걸요 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 됐습니다 369 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 자, 들어 봐요 370 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 점검을 피할 순 없어요 371 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 그건 여러분이 포기할 빌미를 주는 거예요 372 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 혹시 압니까? 373 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 통과하면 무기를 더 빨리 받을 수도 있잖아요 374 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 됐고, 당장 받고 싶어요 미래로 가고 싶다고요 375 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 마이클 조던, 네 미래에서는 376 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 장인들이 널 위해 특별한 신발을 만들 거야 377 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 거참 끝내주네 이것보다 낫기만 하면 돼 378 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 뭐든 그것보다는 좋을걸 379 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 - 맙소사 - 이런! 380 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 들어 봐요 381 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 다들 점검에 통과할 겁니다 알겠죠? 382 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 내가 도울 거니까요 383 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 그래요? 정확히 어떻게 할 건데요? 384 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 이 재킷 좀 봐요 소매 하나 없어요 385 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 다행히 나한테 이게 있어요 386 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 그게 대체 뭐예요? 387 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 내 주부 키트요 388 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 주부 뭐요? 389 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 바늘, 골무, 오색 빛깔 실 390 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 내가 입고 있는 이 멋진 정장이 391 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 저절로 멀쩡할 것 같습니까? 392 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 밤마다 수선해요 393 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 매무새를 보기 좋게 다듬는 거죠 394 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 충격이네요 선생님이 바느질을 잘하다니 395 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 - 그러게 - 요령을 몇 개 압니다 396 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 내 아내인 베티는 뉴잉글랜드 최고의 재봉사죠 397 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 그 기막힌 손재주를 나도 좀 익힌 것 같아요 398 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 아내가 있어요? 399 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 있기는 했죠 400 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 이젠 그 사람을 뭐라고 해야 할지 모르겠네요 401 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 밤마다 그분한테 편지 쓰는 거예요? 402 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 맞아요 403 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 집사람이랑 내 딸, 헬렌한테요 404 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 편지를 쓰긴 쓰는데 보내지는 않아요 405 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 네, 알고 있었어요 왜 그런 건데요? 406 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 날 잊는 게 더 나은가 싶어서요 407 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 다시 못 만날 확률이 높잖습니까 408 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 낫지도 못할 상처를 계속 쑤시면 뭐 하겠어요? 409 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 두 사람은 살길 찾는 게 나으니 410 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 함께한 추억은 나 혼자만... 411 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 간직할 겁니다 412 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 맙소사, 비극적이네요 413 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 세상이 우리 가족을 갈라놨어요 414 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 정말 많은 가족을 갈라놨죠 415 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 안됐지만, 내 바느질로 깨진 공동체나 다친 마음을 고칠 순 없네요 416 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 그래도 군복은... 417 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 고칠 수 있죠 418 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 이것 봐요 419 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 됐네! 420 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 - 와! - 우와 421 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 와, 바느질 솜씨 죽이네요 422 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 이번 점검은 통과할 수도 있겠다 423 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 우리를 믿어요 424 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 에라스무스 네 선견지명이 뭐라고 해? 425 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 이렇게 말하네 '그냥 해라' 426 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 좋아, 난 찬성 427 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 - 단장하자! - 그래! 428 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 "식량" 429 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 자... 430 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 다들 진짜 연대 같아 보입니다 431 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 자원병 같지 않네요 432 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 뭐 좀 물어볼게요 433 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 다들 배고파요? 434 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 배야 늘 고프죠 왜요? 435 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 옷에 빵 부스러기 하나 안 남겼잖아요 436 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 다들 침착해요 평범하게 행동해요 437 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 몇 명은 미친 척하라는 얘기예요 438 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 간호사가 약을 가져오면 도망가는 겁니다 439 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 서둘러요 440 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 약 먹을 시간이야 줄 서 441 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 줄 서라니까 442 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 이제... 443 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 도망가요! 444 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 '봄의 작은 광기는' 445 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 '심지어 왕에게도 유익하다' 446 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 '이 엄청난 녹색의 향연을' 447 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 '다 자기 것인 양 여기는' 448 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 '저 어릿광대에게도' 449 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 '신이 함께하시길!' 450 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 가야 해요? 한창 재밌었는데 451 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 그러게 여기 남는 게 좋겠어 452 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 벽지 속에 있는 사람들도 더 알고 싶고 453 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 차도 좀 마시고 말이에요 454 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 덕분에 잘 봤습니다, 선생님 455 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 이사직을 공식화할 수 있다면 좋겠습니다 456 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 외람된 말씀이지만 따님에 대한 제 진단을 인정 안 하면 457 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 이사회에 자리를 내드릴 순 없겠네요 458 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 그게 뭐죠? 459 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 에밀리를 여기 두고 가라네요 460 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 뭐라고요? 미친 건 에밀리가 아니라 나예요 461 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 몇십 년이고 저를 가두세요 462 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 가능하다면 파란색 방으로 할게요 463 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 전에도 봤는데 엄마는 딸을 대신하려 애쓰죠 464 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 숭고한 희생이지만 허락할 순 없습니다 465 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 시설에 수용돼야 할 사람은 에밀리예요 466 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 잠깐만요 이 와중에 애는 어디 있죠? 467 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 에밀리 어디 있냐? 468 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 이건 시위예요! 469 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 창피한 줄 아시죠 470 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 이 여인들의 인생을 빼앗고 방해했잖아요 471 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 나도 미쳤어요 도와줘요, 미치겠어요 472 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 엄마, 시위를 이끌려는 참이에요 473 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 보셨죠? 시위라뇨? 474 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 여성 권리 요구와 시민 불복종? 475 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 이건 심각한 뇌 손상의 전형적인 예입니다 476 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 미친 세상에서 제정신인 걸 관용하시죠 477 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 왜 저러는지 모르겠네요 478 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 아버지, 이곳에 관한 진실을 아셔야 해요 479 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 여성들이 의지와 상관없이 여기 갇혀 있어요 480 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 오진, 학대, 조작 약물 과용 등... 481 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 알약은 좋아요 482 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 - 애비, 나한테 맡겨 - 알았어 483 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 아버지, 여기는 진보적인 병원이 아니에요 484 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 실은, 이런 곳이 미래에 살아남기는 할지 의심스럽네요 485 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 이건 반인륜적인 범죄예요 486 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 구시대적 유물로 치부되겠죠 487 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 에드워드 딸을 돕고 싶지 않습니까? 488 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 당연히 돕고 싶죠 489 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 그러면 여기 두고 가십시오 490 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 여생을 여기서 지내야 할 겁니다 491 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 동의만 하시면 바로 준비할게요 492 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 - 아닙니다 - 잠깐, 뭐라고요? 493 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 아버지 이 사람 무슨 얘기하는 거예요? 494 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 - 에밀리 - 저를 여기에 버리지 마세요 495 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 안 돼요, 아버지 안 그러실 거죠? 496 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 동의 안 하면 이사직은 없던 일입니다 497 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 아뇨, 됐습니다 498 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 선생님, 에밀리는 저랑 집에서 살 겁니다 499 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 이걸로 이사직이 무효라면 그렇게 하세요 500 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 저기, 난 집에 데려다주는 건지 아닌지... 501 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 안녕하세요, 프레디 502 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 날씨 참 좋네요 우편물 있어요? 503 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 여기요, 디킨슨 씨 504 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 "오스틴 디킨슨 귀하" 505 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 유감입니다 506 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 유감? 뭐가요? 507 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 "헌병대" 508 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 "합법적으로 징집된 미국 군 복무 중에..." 509 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 일동, 점검! 510 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 옷깃 바로 해요 511 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 헨리, 자네 영향력이 보이는군 다들 진짜 군인 같아 512 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 일동, 방금 첫 점검을 무사히 통과했다 513 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 굉장히 자랑스럽다 514 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 다들 해낼 줄 알았습니다 515 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 제때 말이지 516 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 네? 517 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 남군 대대가 행군 중이다 518 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 뷰퍼트에서의 전투가 임박했다 제군들 519 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 물론 충돌도 있을 거야 520 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 그래도 우리가 계속 고심하면 521 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 생산적인 대화를 나눌 수 있을 거다 522 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 솔직하게 말씀드려도 됩니까? 523 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 허가한다 524 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 - 전투가 닥쳤다고 하셨죠? - 그래 525 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 그럼 저희도 무기를 받게 되는 겁니까? 526 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 그렇게 될 수 있기를 간절히 바라고 있네 527 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 그게 무슨 말씀입니까? 528 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 총은 언제 받아요? 대령님 529 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 정확한 시일은 모른다 530 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 하지만... 531 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 색스턴 장군에게 강경한 편지를 당장 보낼 참이니 532 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 우선은 지켜보도록 하지 533 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 다시 말하지만, 정말 자랑스럽다 고생했네, 제군들 534 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 이제 자네들을 알아보겠어 535 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 고맙네 536 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 일동, 해산 537 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 봤죠? 절대 안 바뀌어요 538 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 도와준다고 말만 하고 안 도와주잖아요 539 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 전투가 시작되면 우린 바보처럼 서 있겠네요 540 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 우리한테 어쩌라는 겁니까? 그냥 줄 서서 죽어요? 541 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 저기요! 542 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 우리는 돈에 벌벌 떠는 잘난 백인들과 전쟁을 치르잖아요 543 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 무기를 달라고요 544 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 빵, 빵, 빵! 재장전 545 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 두렵다 546 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 다 같이 안아 줄래? 547 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 - 그래 - 이리 와 548 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 우리가 있잖아 549 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 우리는 한배를 탄 거야 550 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 대령이 하자는 대로 해서 미안합니다 551 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 가망이 없어요 우리는 절대 군인이 못 될 거예요 552 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 방법이 있을 겁니다 553 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 여러분이 옳았어요 더는 기다릴 수 없습니다 554 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 어쩌려고요? 555 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 저 헛소리에 의문을 제기해야죠 556 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 고마워요 557 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 애비를 집까지 태워줘서 다행이에요 558 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 애초에 정신병원에 처넣은 남편한테 데려다줬네 559 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 아버지, 정말 죄송해요 560 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 잘되기만 바랐고 일을 그르칠 생각은 없었어요 561 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 아니, 괜찮다 가 보니 영 아니더구나 562 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 절 구해주셔서 감사해요 563 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 딸아 고마워할 거 없다 564 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 오히려 내가 고마워해야지 565 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 뭘요? 566 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 아무도 내 편 안 들 때 너만 내 편이었던 거 567 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 네가 지지해준 걸 모를 리가 없잖니 568 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 배고프다, 너도 배고프지? 569 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 엄마, 오늘 저녁 메뉴는 뭐요? 570 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 엄마, 어디 가세요? 571 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 누우러 간다, 방해하지 마 572 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 잠깐 낮잠 주무실 거예요? 아니면... 573 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 전쟁 끝날 때까지 누워 있을 거야 574 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 자막: 박희원