1 00:00:13,347 --> 00:00:16,517 兵士には裁縫セットが必要よね 2 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 破れた軍服を自分で直せるもの 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,064 そうね 4 00:00:22,189 --> 00:00:25,817 でも時には直せないものもある 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,320 脚の切断とか… 6 00:00:28,737 --> 00:00:32,741 体を救うために スパッと切ることもある 7 00:00:33,492 --> 00:00:38,455 そして失った脚は諦め 前を向いて歩み出す 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,793 通称“主婦セット”よ 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,338 お世話する夫が欲しい 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,717 そしたら“主婦セット”も 本物感が出る 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,722 今となっては2人が嫁がず よかったと思ってる 12 00:00:55,889 --> 00:01:00,227 息子に見捨てられ 孫にもきっと会えない 13 00:01:00,394 --> 00:01:04,730 まさかオースティンが あんな薄情だなんて 14 00:01:04,897 --> 00:01:07,442 正直 スーも役に立たない 15 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 全然ダメよ 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,821 何か言ってた? 17 00:01:10,988 --> 00:01:12,406 口 利いてくれない 18 00:01:12,573 --> 00:01:14,950 何日も会わず 変な感じ 19 00:01:15,075 --> 00:01:18,871 すぐ隣なのに すごく遠く感じる 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,330 つらいけど 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,334 これが私たち家族の現状よ 22 00:01:24,668 --> 00:01:27,462 脚を失った兵士と同じ 23 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 強くなって復活する 24 00:01:30,757 --> 00:01:31,842 そう願う 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,343 でも心配 26 00:01:33,510 --> 00:01:38,182 私は諦めない 希望を捨てたら終わりだもの 27 00:01:39,266 --> 00:01:43,228 闇の中でも 希望を抱くのは変じゃない 28 00:01:43,353 --> 00:01:47,482 ご婦人方 出かけるぞ 精神科病院へ 29 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 30 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 春のささやかな狂気 31 00:02:02,873 --> 00:02:03,707 今 何て? 32 00:02:03,832 --> 00:02:04,416 本日–– 33 00:02:04,750 --> 00:02:09,213 一家そろって すばらしい施設を訪問する 34 00:02:09,378 --> 00:02:13,425 未定だが“そこの理事に”と 打診があった 35 00:02:13,550 --> 00:02:15,928 ノーサンプトン精神科病院 36 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 そんなひどい所 37 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 家から出られるなら行きたい 38 00:02:20,933 --> 00:02:22,226 気分転換に 39 00:02:22,601 --> 00:02:23,185 ほら 40 00:02:23,310 --> 00:02:25,604 理事なんてすごいわ 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,814 さすが分かってるな 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 日頃から言ってる 43 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 私は女性の精神衛生を 重視してる 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,446 初耳だわ 45 00:02:34,613 --> 00:02:38,450 私の功績を盤石にする絶好の 機会だ 46 00:02:38,575 --> 00:02:40,494 この座に就けば–– 47 00:02:40,619 --> 00:02:45,249 ディキンスンの名は後世に残る 敬意と共に 48 00:02:45,415 --> 00:02:46,667 いいと思う 49 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 最高だ 50 00:02:47,835 --> 00:02:52,005 好印象を与えれば 理事の座は確定する 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 理事には模範的な家族が必須だ 52 00:02:56,260 --> 00:03:00,889 一家そろっての訪問を 院長に求められた 53 00:03:01,306 --> 00:03:03,851 ではご婦人方 出発だ! 54 00:03:04,017 --> 00:03:04,768 やった! 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 日帰り旅行 56 00:03:06,311 --> 00:03:07,980 帽子を取ってくる 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,441 ありがとう 58 00:03:11,567 --> 00:03:13,652 理事の座は確実よ 59 00:03:13,819 --> 00:03:15,320 私に任せて 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,823 私は馬を 10分で出発だ 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,952 ちょっと エミリ 62 00:03:22,452 --> 00:03:23,787 何か怪しい 63 00:03:25,581 --> 00:03:26,415 何が? 64 00:03:26,582 --> 00:03:30,002 お父様は私を入院させる気よ 65 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 まさか 66 00:03:31,545 --> 00:03:34,214 19世紀の手段よ 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,133 夫婦の期? 68 00:03:36,258 --> 00:03:39,803 飲みすぎて花嫁姿で 階段を落下? 69 00:03:39,928 --> 00:03:41,889 狂人扱いで収容! 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 パパがそんなこと 71 00:03:44,099 --> 00:03:46,685 保守的だし やりかねない 72 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 私も恥をさらした 73 00:03:49,104 --> 00:03:53,692 ママも来なきゃ… パパが私たちを必要としてる 74 00:03:54,943 --> 00:03:59,198 絶対にママを置いて 帰ったりしない 75 00:03:59,364 --> 00:04:00,073 誓う? 76 00:04:00,240 --> 00:04:00,824 ええ 77 00:04:01,116 --> 00:04:02,451 行きましょ 78 00:04:02,618 --> 00:04:04,203 いい天気だぞ 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 そばを離れないでね 80 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 院長だ みんな笑顔で 81 00:04:29,895 --> 00:04:32,814 エドワード・ディキンスン 光栄です 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,025 こちらこそ光栄です 83 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 あなたのエッセー 84 00:04:37,110 --> 00:04:41,657 「女性のわきまえ」は 私の座右の書です 85 00:04:41,782 --> 00:04:43,033 ご親切に 86 00:04:43,158 --> 00:04:46,036 ご婦人方もおそろいで 87 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 ええ こちらは妻のエミリ 88 00:04:49,206 --> 00:04:51,291 そして娘のエミリ 89 00:04:51,625 --> 00:04:53,001 そして… 90 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 もう1人の娘 91 00:04:55,838 --> 00:04:56,505 ラヴィニアよ 92 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 見学を楽しみにしてる 93 00:04:58,966 --> 00:05:01,260 正常な範囲で楽しみ 94 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 花壇がすばらしいです 95 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 春はステキですよね 96 00:05:06,515 --> 00:05:09,810 花が咲くと旧友に会ったようで 97 00:05:11,144 --> 00:05:14,273 手がかかりそうなお嬢さんだ 98 00:05:14,439 --> 00:05:17,609 いや ちょっとユニークなだけで 99 00:05:17,776 --> 00:05:18,944 でしょうな 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,821 花が好きなだけ 101 00:05:21,697 --> 00:05:24,867 私も好き 完全に普通な程度に 102 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 では見学を始めましょう 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,873 楽しみです 104 00:05:31,039 --> 00:05:31,874 行こう 105 00:05:34,334 --> 00:05:35,919 親愛なる友よ 106 00:05:36,503 --> 00:05:39,715 戦争は斜めの場所に 思えます 107 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 “斜め”か 108 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 ピッタリの言葉だ 109 00:05:49,641 --> 00:05:51,185 お呼びですか? 110 00:05:51,310 --> 00:05:54,062 ああ ブラザー どうぞ入って 111 00:05:59,818 --> 00:06:01,945 調子はどうだ ブラザー? 112 00:06:02,571 --> 00:06:03,822 元気です 113 00:06:04,114 --> 00:06:07,618 授業でしたが呼び出されたので 114 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 “招かれた”と言ってくれ 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 ゆるい感じでいきたい 116 00:06:13,207 --> 00:06:13,832 了解です 117 00:06:14,708 --> 00:06:16,084 それで? 118 00:06:17,794 --> 00:06:21,423 力を借りたい 教職から外れるが 119 00:06:21,548 --> 00:06:23,425 キャパはあるかな? 120 00:06:23,592 --> 00:06:25,719 内容によりますね 121 00:06:27,179 --> 00:06:28,222 だよな 122 00:06:28,597 --> 00:06:30,724 つまり こうなんだ 123 00:06:32,059 --> 00:06:34,353 隊員の軍服検査がある 124 00:06:34,645 --> 00:06:38,106 検査? 軍服自体ないに等しい 125 00:06:38,273 --> 00:06:40,651 そう メチャクチャだ 126 00:06:41,401 --> 00:06:44,530 でも これも変革への一歩だ 127 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 つまり? 128 00:06:45,739 --> 00:06:49,868 北軍兵士として 認められるための策だ 129 00:06:51,954 --> 00:06:56,375 将軍が義勇隊を まともな連隊と思えば–– 130 00:06:56,750 --> 00:07:00,170 その声はリンカーンに伝わる 131 00:07:00,671 --> 00:07:02,297 検査は効果大だ 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,968 だからそれを皆に伝えてくれ 133 00:07:06,134 --> 00:07:09,137 清潔で準備万全の姿で臨めと 134 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 今日の午後 検査をする 135 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 了解です 136 00:07:15,269 --> 00:07:16,562 分かりました 137 00:07:17,855 --> 00:07:19,773 協力しましょう 138 00:07:19,898 --> 00:07:21,024 よかった 139 00:07:21,567 --> 00:07:23,151 きっとうまくいく 140 00:07:23,944 --> 00:07:25,153 実感がある 141 00:07:29,074 --> 00:07:32,661 そしてこちらが大広間です 142 00:07:32,786 --> 00:07:35,789 皆 最先端のケアを受けてる 143 00:07:35,956 --> 00:07:39,126 当院は進歩的な アプローチで–– 144 00:07:39,251 --> 00:07:42,546 現代女性の精神障害を してる 145 00:07:42,713 --> 00:07:44,173 過労から 146 00:07:44,298 --> 00:07:45,757 過度の教育 147 00:07:45,924 --> 00:07:46,675 生理 148 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 怠惰 149 00:07:48,510 --> 00:07:49,553 未婚 150 00:07:49,720 --> 00:07:51,471 未婚が精神障害? 151 00:07:52,556 --> 00:07:53,932 言えてるかも 152 00:07:54,641 --> 00:07:58,187 急性 及び慢性そう病 色情症 153 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 そして ウツ病 154 00:08:00,397 --> 00:08:02,191 いわゆる“悲嘆” 155 00:08:02,357 --> 00:08:06,862 家内は最近 妹を亡くし 悲嘆に暮れてた 156 00:08:08,488 --> 00:08:12,117 あなたったら何を言うの ウソつき! 157 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 大切な妹を悼むなんて 158 00:08:15,037 --> 00:08:15,954 あり得ない! 159 00:08:16,330 --> 00:08:19,374 いなくなって清々してます 160 00:08:20,125 --> 00:08:21,251 こちらへ 161 00:08:36,558 --> 00:08:37,601 聞こえた? 162 00:08:37,768 --> 00:08:38,809 何だね? 163 00:08:42,147 --> 00:08:43,607 私だけかも 164 00:08:43,732 --> 00:08:46,818 幻聴はよく起きるのかな? 165 00:08:46,985 --> 00:08:51,532 娘は想像力が豊かで 才能に恵まれてる 166 00:08:51,698 --> 00:08:52,741 なるほど 167 00:08:53,659 --> 00:08:54,743 どうぞ 168 00:08:59,206 --> 00:09:01,166 ここ 何か変よ 169 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 せっかくのお出かけよ 普通に楽しめば? 170 00:09:05,295 --> 00:09:07,464 パパに協力するって 171 00:09:07,589 --> 00:09:12,010 でも訳ありなら パパは知る権利がある 172 00:09:12,803 --> 00:09:14,304 〝入室禁止〟 173 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 先生 この扉は? 174 00:09:17,349 --> 00:09:19,893 別の部屋へ通じてる 175 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 どんな部屋? 176 00:09:22,187 --> 00:09:26,650 プライバシーを要する患者用の 部屋だ 177 00:09:26,775 --> 00:09:30,153 お前なら気持ちが分かるだろ? 178 00:09:30,529 --> 00:09:32,739 独りを好む性質で 179 00:09:32,865 --> 00:09:34,533 なるほどね 180 00:09:36,952 --> 00:09:41,874 エドワード 仕事の話が あるんだが 2人きりで… 181 00:09:41,999 --> 00:09:45,085 もちろんだ 家内たちは? 182 00:09:45,252 --> 00:09:47,838 心配ない 見てますから 183 00:09:48,005 --> 00:09:49,840 隅々まで目が 184 00:09:51,216 --> 00:09:55,804 建物に名前を 刻むことについての方針は? 185 00:09:58,390 --> 00:10:01,351 待って ママが消えた 186 00:10:03,812 --> 00:10:06,190 あら ステキなお部屋 187 00:10:07,107 --> 00:10:08,066 何かご用? 188 00:10:08,734 --> 00:10:11,111 まあ お邪魔してしまって 189 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 全然 平気 190 00:10:12,571 --> 00:10:15,908 こんなに気楽な日々は初めて 191 00:10:16,074 --> 00:10:16,992 本当? 192 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 精神科病院は 女性の待遇が抜群なのよ 193 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 料理も掃除もスタッフ任せ 194 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 枕もフワフワにしてくれる 極楽よ 195 00:10:29,588 --> 00:10:30,464 壁紙に 196 00:10:30,589 --> 00:10:33,133 壁紙の奥に人がいます 197 00:10:37,763 --> 00:10:39,932 あの先生は楽勝よ 198 00:10:40,682 --> 00:10:43,435 つまり あなたは全然… 199 00:10:43,560 --> 00:10:44,686 変じゃない? 200 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 あなた並みに正常よ 201 00:10:47,397 --> 00:10:50,317 主婦にも休養が必要でしょ 202 00:10:50,484 --> 00:10:54,821 家事も何もせず ずっとゴロゴロできる? 203 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 正解! 204 00:10:58,116 --> 00:10:59,201 先生 205 00:10:59,368 --> 00:11:03,622 先生 この壁紙 何か変なんですけど 206 00:11:06,416 --> 00:11:07,125 ちょっと 207 00:11:07,626 --> 00:11:10,754 私のネタよ 自分のを考えて 208 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 ママを捜して 私はここを 209 00:11:37,406 --> 00:11:39,157 かなりクール 210 00:11:41,577 --> 00:11:44,079 その前に怖すぎだけど 211 00:12:03,557 --> 00:12:07,394 ここにいなかったら 受付に報告する 212 00:12:08,687 --> 00:12:11,940 人を捜してるの 背丈は… あら 213 00:12:13,442 --> 00:12:16,570 失礼 気にせず感情に浸って 214 00:12:16,695 --> 00:12:20,282 いいの 誰かそばにいてほしかった 215 00:12:20,449 --> 00:12:21,909 フローレンスよ 216 00:12:24,077 --> 00:12:27,039 でも お邪魔じゃないかしら 217 00:12:27,164 --> 00:12:28,957 いつも泣いてる 218 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 診断は悲嘆過剰 219 00:12:31,376 --> 00:12:35,464 とにかく泣くのを やめられないの 220 00:12:36,798 --> 00:12:39,468 浄化作用はありそうね 221 00:12:39,593 --> 00:12:44,389 2か月前 恋人が戦死して以来 ずっとこうなの 222 00:12:45,557 --> 00:12:47,100 初対面だけど 223 00:12:47,267 --> 00:12:49,561 私の言葉を信じて 224 00:12:49,686 --> 00:12:53,607 あなたの気持ちは分かる 1000%分かる 225 00:12:54,149 --> 00:12:57,319 戦場に冷たく横たわる彼の体 226 00:12:58,570 --> 00:13:00,906 私を抱き寄せた腕 227 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 キスを交わした唇 228 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 ええ 229 00:13:04,993 --> 00:13:07,162 それに あの髪の毛 230 00:13:07,287 --> 00:13:10,541 彼の髪の毛が最高だった 231 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 彼の名前は? 232 00:13:13,502 --> 00:13:16,046 世界一ステキな名前 233 00:13:17,506 --> 00:13:20,259 ジョセフ・ライマンよ 234 00:13:21,343 --> 00:13:23,136 ジョセフが恋人? 235 00:13:23,387 --> 00:13:25,889 結婚しとけばよかった 236 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 プロポーズされたの? 237 00:13:28,559 --> 00:13:30,102 というより… 238 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 何? 239 00:13:31,687 --> 00:13:35,899 私は心の底からジョセフを 愛してたけど 240 00:13:36,066 --> 00:13:36,900 ええ 241 00:13:37,025 --> 00:13:40,279 彼のハートは 別の人のものだった 242 00:13:41,613 --> 00:13:44,700 あのクズ アビゲイル? ヴァージニア? 243 00:13:44,867 --> 00:13:48,620 違う アマースト出身のバカ女よ 244 00:13:48,745 --> 00:13:50,497 “ヴィニー”とか言っちゃって 245 00:13:52,207 --> 00:13:53,750 マジで? 246 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 それ最低ね 247 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 でしょ 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,176 どっちにしろ 249 00:14:02,467 --> 00:14:03,760 死んじゃった 250 00:14:04,720 --> 00:14:05,971 そうよね 251 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 死んじゃった 252 00:14:24,114 --> 00:14:25,574 何してるの? 253 00:14:26,158 --> 00:14:27,784 オフィスの模様替え 254 00:14:27,910 --> 00:14:31,205 自分で開業すると言ったろ 255 00:14:31,330 --> 00:14:33,665 本気と思わなかった 256 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 もう社名も決めてある 257 00:14:36,668 --> 00:14:37,961 “” 258 00:14:38,086 --> 00:14:41,590 格式ばった法律事務所名にせず 259 00:14:41,924 --> 00:14:43,091 “パナーシュ”だ 260 00:14:44,176 --> 00:14:47,262 そういうわけで僕は本気だ 261 00:14:47,429 --> 00:14:51,517 ということは 離婚の話も本気なのね 262 00:14:51,683 --> 00:14:53,060 親権の話も 263 00:14:53,227 --> 00:14:54,144 ああ 264 00:14:55,187 --> 00:14:58,273 書類を準備してるところだ 265 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 やめてほしいの 266 00:15:00,943 --> 00:15:03,779 あなたと別れたくない 267 00:15:05,239 --> 00:15:06,949 今更 何で? 268 00:15:07,074 --> 00:15:08,909 私たち夫婦は–– 269 00:15:09,076 --> 00:15:10,827 伝統的ではない 270 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 控えめだな 271 00:15:13,330 --> 00:15:17,417 だから親としても 型破りでよくない? 272 00:15:17,960 --> 00:15:18,961 つまり? 273 00:15:19,127 --> 00:15:21,839 2人で一緒に育てたい 274 00:15:23,423 --> 00:15:27,386 私の父のように 冷ややかなのは嫌 275 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 気づくのが遅かった 276 00:15:29,888 --> 00:15:34,643 私を信じて もう一度 チャンスを与えてほしい 277 00:15:40,732 --> 00:15:41,859 ありがとう 278 00:15:43,277 --> 00:15:45,070 そうしたい 279 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 ならば 280 00:15:50,993 --> 00:15:54,580 名もない坊やのおむつが ぬれてる 281 00:15:54,997 --> 00:15:56,039 お願いね 282 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 ディキンスン 283 00:16:06,675 --> 00:16:11,680 理事候補なら 私の医学的所見を尊重するかと 284 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 もちろん 285 00:16:12,931 --> 00:16:15,976 プロとしての診断はこうだ 286 00:16:16,185 --> 00:16:18,353 あなたの娘エミリは–– 287 00:16:19,229 --> 00:16:20,314 正気じゃない 288 00:16:21,523 --> 00:16:23,442 まさかそんな 289 00:16:23,775 --> 00:16:25,277 娘は詩人だ 290 00:16:25,402 --> 00:16:28,572 現状が見えてないようだ 291 00:16:29,198 --> 00:16:34,620 家族の1人が心を病むと 家族全員に影響が及ぶ 292 00:16:35,037 --> 00:16:40,083 しばらく入院し 最新鋭の治療を受けるといい 293 00:16:40,209 --> 00:16:44,463 何しろ東海岸一の 婦人精神科病院だ 294 00:16:45,506 --> 00:16:47,799 署名するだけでいい 295 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 近寄ったら自分の大動脈に刺す 296 00:17:14,992 --> 00:17:16,578 大動脈は胸に 297 00:17:16,744 --> 00:17:17,829 物知りね 298 00:17:28,464 --> 00:17:29,883 アビーなの? 299 00:17:30,050 --> 00:17:32,719 薬は隠してないってば 300 00:17:32,845 --> 00:17:33,804 アビー 301 00:17:34,346 --> 00:17:35,556 エミリ・ディキンスン? 302 00:17:36,139 --> 00:17:38,934 親友が会いにきてくれた 303 00:17:39,560 --> 00:17:40,477 感激! 304 00:17:40,602 --> 00:17:42,855 何でここに? 大丈夫? 305 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 絶好調よ 306 00:17:44,439 --> 00:17:46,275 ただ全然 見えない 307 00:17:46,567 --> 00:17:49,152 眼鏡を取り上げられた 308 00:17:49,278 --> 00:17:50,737 調子はどう? 309 00:17:50,904 --> 00:17:52,447 何でここに? 310 00:17:52,573 --> 00:17:54,992 皆 何でこんな所に? 311 00:17:55,158 --> 00:17:58,245 出征して入れられた ジェンダー問題 312 00:17:58,370 --> 00:18:00,622 夫に入院させられた 313 00:18:00,747 --> 00:18:03,417 おかげで彼氏ができた 314 00:18:04,501 --> 00:18:06,211 何でご主人が? 315 00:18:06,378 --> 00:18:10,799 婦人参政権運動で 国旗を焼いたのと 316 00:18:10,924 --> 00:18:15,304 私の意見に不満で 大体がムカつくって 317 00:18:15,429 --> 00:18:18,307 夫がそう言ってた 318 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 いつから? 319 00:18:19,600 --> 00:18:21,810 それいい質問よね 320 00:18:21,935 --> 00:18:24,438 日付を知らされない 321 00:18:24,605 --> 00:18:28,567 読み書き禁止だし 食事は錠剤だけ 322 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 薬は楽しめるけどね 323 00:18:31,361 --> 00:18:35,324 ここを出なきゃ 待遇がひどすぎる 324 00:18:35,449 --> 00:18:36,825 それに… 325 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 不衛生よ 326 00:18:39,661 --> 00:18:42,247 とはいえ友達もできた 327 00:18:42,414 --> 00:18:43,999 ねえ 人形少女! 328 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 最高でしょ 329 00:18:46,418 --> 00:18:48,045 脱出させる 330 00:18:48,212 --> 00:18:49,963 全員 脱出する 331 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 父にも実態を知らしめなきゃ 332 00:18:53,550 --> 00:18:55,802 女性の権利の侵害よ 333 00:18:55,928 --> 00:18:57,513 そうこなくちゃ 334 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 みんな聞いて 335 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 作戦よ 336 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 昨夜 宿題は? 337 00:19:05,270 --> 00:19:08,023 正直 かなり苦労した 338 00:19:08,148 --> 00:19:10,817 僕は文章を書いたぞ 339 00:19:12,027 --> 00:19:14,613 “これが僕の見事な文章” 340 00:19:15,405 --> 00:19:17,741 エヴェレット お前 やるな! 341 00:19:18,158 --> 00:19:18,784 最高 342 00:19:18,909 --> 00:19:20,160 みんな 343 00:19:21,203 --> 00:19:23,038 授業は中止だ 344 00:19:23,288 --> 00:19:27,417 その代わり軍服の検査がある 345 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 大佐の大胆な決断か? 346 00:19:31,255 --> 00:19:32,673 勘弁してくれ 347 00:19:32,798 --> 00:19:33,924 無意味だ 348 00:19:34,049 --> 00:19:39,972 大佐の話では検査を通れば 武装できるかもしれない 349 00:19:40,138 --> 00:19:42,099 どうせ通らないよ 350 00:19:42,349 --> 00:19:44,685 その態度じゃムリだ 351 00:19:44,810 --> 00:19:48,230 この軍服じゃムリって話だよ 352 00:19:48,355 --> 00:19:50,315 死体から取った 353 00:19:50,440 --> 00:19:52,317 農園から盗んだり 354 00:19:52,442 --> 00:19:55,028 僕なんかカーディガンだぞ 355 00:19:55,153 --> 00:19:56,321 落第決定だ 356 00:19:56,446 --> 00:20:00,200 落第させて武装させない魂胆だ 357 00:20:00,325 --> 00:20:01,326 ご免だね 358 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 みんな 聞いてくれ 359 00:20:05,247 --> 00:20:07,082 検査はサボれない 360 00:20:07,207 --> 00:20:11,503 みんなを見放す口実を 与えてしまう 361 00:20:11,879 --> 00:20:16,466 合格すれば近々 武器をもらえるかも 362 00:20:16,592 --> 00:20:19,261 “近々”より “今”と“未来”だ 363 00:20:19,428 --> 00:20:24,725 未来の靴屋はマイケル・ ジョーダンに捧げる靴を作る 364 00:20:24,892 --> 00:20:26,852 これよりマシか? 365 00:20:27,227 --> 00:20:28,520 絶対にマシ 366 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 ひどいもんだ 367 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 聞いてくれ 368 00:20:35,110 --> 00:20:38,155 軍服の検査は全員 合格する 369 00:20:39,031 --> 00:20:41,366 なぜなら僕が手伝う 370 00:20:41,491 --> 00:20:44,286 どうやって手伝う気だ? 371 00:20:44,494 --> 00:20:48,332 この上着を見ろ 袖がないんだぞ 372 00:20:48,457 --> 00:20:52,544 運のいいことに 僕にはこれがある 373 00:20:56,590 --> 00:20:58,050 何だそれ? 374 00:20:58,217 --> 00:20:59,843 主婦セットだ 375 00:21:00,010 --> 00:21:00,844 主婦? 376 00:21:01,595 --> 00:21:05,724 針に指ぬき 色とりどりの糸 377 00:21:06,934 --> 00:21:11,104 僕のこの粋なスーツが 破れないとでも? 378 00:21:13,065 --> 00:21:14,691 毎晩 手直しを 379 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 そうやって 380 00:21:17,361 --> 00:21:19,655 身だしなみを整える 381 00:21:21,657 --> 00:21:24,159 こいつは驚いたな 382 00:21:24,326 --> 00:21:26,036 裁縫ができる 383 00:21:26,203 --> 00:21:31,875 裁縫師といえば妻のベティは ニューイングランドで一番だ 384 00:21:32,000 --> 00:21:34,628 おかげで少し縫える 385 00:21:34,795 --> 00:21:35,921 女房がいる? 386 00:21:38,048 --> 00:21:39,758 前はいたけど 387 00:21:41,093 --> 00:21:43,095 今はどうだろう 388 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 手紙を書いてる相手? 389 00:21:46,223 --> 00:21:51,687 ああ 妻と娘のヘレンに 書いてる 390 00:21:52,855 --> 00:21:55,274 でも どれも送ってない 391 00:21:55,440 --> 00:21:57,693 だよな 何で送らない? 392 00:21:58,652 --> 00:22:01,363 僕を忘れた方がいい 393 00:22:04,783 --> 00:22:06,994 多分 もう会えない 394 00:22:07,119 --> 00:22:11,081 治りかけの傷を つつくことはない 395 00:22:11,331 --> 00:22:16,378 2人は前に進めばいい 僕は2人の思い出を胸に–– 396 00:22:17,671 --> 00:22:18,881 しまっておく 397 00:22:19,756 --> 00:22:22,593 まったく つらい話だ 398 00:22:24,469 --> 00:22:28,974 僕の家族は世界によって 引き裂かれた 399 00:22:30,184 --> 00:22:33,020 多くの家族がそうだ 400 00:22:33,645 --> 00:22:39,776 僕の裁縫は社会やハートを 元どおりにはできない 401 00:22:43,197 --> 00:22:44,990 でも軍服なら–– 402 00:22:47,117 --> 00:22:48,493 直せる 403 00:22:52,831 --> 00:22:54,208 ほらね 404 00:22:55,417 --> 00:22:56,710 すげえ 405 00:22:57,211 --> 00:23:01,632 この腕前なら 検査を通るかもしれないぞ 406 00:23:02,007 --> 00:23:03,550 僕は信じてる 407 00:23:03,926 --> 00:23:08,180 エラスムス お前には何か見えるか? 408 00:23:08,305 --> 00:23:10,682 “” 409 00:23:10,849 --> 00:23:11,767 やろう 410 00:23:12,559 --> 00:23:13,268 変身だ! 411 00:23:13,393 --> 00:23:14,811 よっしゃ! 412 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 これで 413 00:24:17,499 --> 00:24:22,421 どう見ても 本物の連隊にしか見えないな 414 00:24:22,754 --> 00:24:25,257 即席の義勇軍じゃない 415 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 質問がある 416 00:24:28,427 --> 00:24:29,678 腹は減ってる? 417 00:24:30,137 --> 00:24:31,805 いつも腹ペコ 418 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 でも目標は消化した 419 00:24:38,061 --> 00:24:39,771 静かに いい? 420 00:24:39,938 --> 00:24:42,107 普通に振る舞って 421 00:24:42,274 --> 00:24:44,234 日頃の普通ね 422 00:24:46,904 --> 00:24:49,364 看護師が来たら走る 423 00:24:49,865 --> 00:24:50,490 いい? 424 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 薬の時間よ 425 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 並んで 426 00:25:03,921 --> 00:25:06,256 並んでと言ったのよ 427 00:25:06,423 --> 00:25:07,549 用意… 428 00:25:08,383 --> 00:25:09,510 ドン! 429 00:25:12,804 --> 00:25:14,765 春のささやかな狂気は 430 00:25:16,767 --> 00:25:18,560 王にさえ健やかなもの 431 00:25:20,437 --> 00:25:22,397 道化師にご加護を 432 00:25:24,107 --> 00:25:26,693 道化師は春の眺めに 433 00:25:28,362 --> 00:25:30,739 緑の実験に沈思する 434 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 自分の企てのように 435 00:25:34,660 --> 00:25:37,371 楽しくて帰りたくない 436 00:25:37,496 --> 00:25:39,748 このままいたいわ 437 00:25:39,915 --> 00:25:42,793 壁紙の中の人と話したい 438 00:25:42,960 --> 00:25:44,545 お茶したり 439 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 見学をどうも 440 00:25:46,296 --> 00:25:49,049 理事の正式決定を祈ってる 441 00:25:49,216 --> 00:25:52,177 それは難しいでしょうね 442 00:25:52,553 --> 00:25:55,639 娘さんの所見を拒むとあっては 443 00:25:55,806 --> 00:25:56,849 何の話? 444 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 エミリに入院を 445 00:25:58,809 --> 00:26:01,854 おかしいのは娘じゃない 私よ 446 00:26:01,979 --> 00:26:04,439 監禁して 何十年でも! 447 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 青の部屋を 448 00:26:05,858 --> 00:26:08,902 母親が娘に代わるパターンだ 449 00:26:09,027 --> 00:26:10,946 尊い犠牲心だが–– 450 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 収容が必要なのは娘さんだ 451 00:26:14,116 --> 00:26:17,452 ところで肝心のエミリは どこだ? 452 00:26:20,122 --> 00:26:22,165 これは抗議行動よ! 453 00:26:23,542 --> 00:26:25,335 恥を知りなさい 454 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 彼女たちの人生を奪った 455 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 私も正気じゃない 456 00:26:30,257 --> 00:26:31,633 頭が変なの 457 00:26:31,758 --> 00:26:32,926 抗議運動よ 458 00:26:33,051 --> 00:26:37,472 見たか? 抗議 女性の権利 不服従 459 00:26:37,598 --> 00:26:40,475 脳障害の典型的症状だ 460 00:26:40,601 --> 00:26:42,978 狂気の世界で正気なだけ 461 00:26:43,145 --> 00:26:43,812 どうした? 462 00:26:43,979 --> 00:26:46,440 パパ 真実を知るべきよ 463 00:26:46,565 --> 00:26:48,901 女性が監禁されてる 464 00:26:49,401 --> 00:26:52,863 誤診 虐待 操作 過剰投薬 465 00:26:53,030 --> 00:26:53,655 薬は好き 466 00:26:53,780 --> 00:26:55,240 私に任せて 467 00:26:55,824 --> 00:27:01,121 進歩的な施設どころか 将来 消えてなくなるわ 468 00:27:01,371 --> 00:27:04,333 人道に反する罪よ 469 00:27:05,167 --> 00:27:06,752 過去の遺物になる 470 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 娘を救いたい? 471 00:27:08,962 --> 00:27:09,755 当然だ 472 00:27:09,922 --> 00:27:13,133 ならば生涯 私に任せるべきだ 473 00:27:13,258 --> 00:27:15,594 すぐに手続きをする 474 00:27:15,761 --> 00:27:16,386 いや… 475 00:27:16,512 --> 00:27:17,346 待って 476 00:27:17,471 --> 00:27:19,806 この人 何言ってるの? 477 00:27:20,641 --> 00:27:22,226 ウソでしょ 478 00:27:22,351 --> 00:27:24,353 まさか入院なんて 479 00:27:24,520 --> 00:27:27,564 拒むなら理事の話は白紙に 480 00:27:33,111 --> 00:27:35,948 入院などさせるものか 481 00:27:37,157 --> 00:27:40,202 娘のエミリは私と家に帰る 482 00:27:40,869 --> 00:27:45,332 それで理事の座が ほごになるなら結構だ 483 00:27:53,048 --> 00:27:55,300 私も送ってくれない? 484 00:27:55,676 --> 00:27:56,635 それとも… 485 00:27:59,304 --> 00:28:01,265 やあ フレディ 486 00:28:02,683 --> 00:28:05,853 いい天気だね 郵便はある? 487 00:28:06,478 --> 00:28:08,272 これが… 488 00:28:11,608 --> 00:28:12,276 〝オ︱スティン・ ディキンスン〟 489 00:28:13,735 --> 00:28:14,570 残念です 490 00:28:14,695 --> 00:28:16,989 残念って 何でだ? 491 00:28:18,115 --> 00:28:21,243 〝1862年4月 召集令状〟 492 00:28:23,704 --> 00:28:26,290 検査開始 気をつけ! 493 00:28:36,633 --> 00:28:38,302 トム 襟が 494 00:28:41,847 --> 00:28:47,269 君の影響がうかがえる 姿は皆 本物の兵士だ 495 00:28:50,105 --> 00:28:52,357 最初の検査は合格だ 496 00:28:52,482 --> 00:28:53,609 誇りに思う 497 00:28:55,319 --> 00:28:56,737 信じてました 498 00:28:57,738 --> 00:28:59,364 間に合った 499 00:29:00,115 --> 00:29:00,949 というと? 500 00:29:02,409 --> 00:29:06,914 南軍が大挙して ビューフォートへ向かってる 501 00:29:07,748 --> 00:29:09,583 戦いになるだろう 502 00:29:09,750 --> 00:29:12,169 だが場合によっては–– 503 00:29:13,587 --> 00:29:16,131 生産的な対話もあり得る 504 00:29:16,256 --> 00:29:18,217 発言の許可を 505 00:29:19,009 --> 00:29:19,843 許可する 506 00:29:19,968 --> 00:29:21,053 戦いになると? 507 00:29:21,178 --> 00:29:21,803 そうだ 508 00:29:21,929 --> 00:29:24,389 武器はもらえますか? 509 00:29:24,932 --> 00:29:27,684 それは解決を図ってる 510 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 “図る”の意味は? 511 00:29:30,103 --> 00:29:32,272 銃はいつ… ですか? 512 00:29:32,940 --> 00:29:35,442 いつかは明言できない 513 00:29:35,943 --> 00:29:36,944 しかし… 514 00:29:39,029 --> 00:29:44,535 サクストン大将に手紙で 強く要請する そして–– 515 00:29:45,452 --> 00:29:46,745 結果を待つ 516 00:29:47,162 --> 00:29:48,247 みんなを–– 517 00:29:49,248 --> 00:29:53,544 誇りに思う 皆の努力は ちゃんと分かってる 518 00:29:54,294 --> 00:29:55,587 感謝する 519 00:29:57,798 --> 00:30:00,092 以上だ 解散 520 00:30:03,637 --> 00:30:06,515 ほらな 結局 何も変わらない 521 00:30:06,682 --> 00:30:08,934 大佐は口先だけだ 522 00:30:09,101 --> 00:30:11,937 丸腰で どう戦うんだ 523 00:30:12,104 --> 00:30:15,732 敵が来たら 整列して死ねってか? 524 00:30:15,899 --> 00:30:17,276 もしもーし! 525 00:30:17,651 --> 00:30:21,822 連中は資金不足の 人種差別主義者だ 526 00:30:22,281 --> 00:30:24,533 武器が必要なんだ 527 00:30:24,700 --> 00:30:25,367 バン! 528 00:30:25,492 --> 00:30:26,285 バン! 529 00:30:26,410 --> 00:30:26,994 バン! 530 00:30:27,119 --> 00:30:28,203 再装弾 531 00:30:29,538 --> 00:30:30,622 バン! 532 00:30:34,668 --> 00:30:36,253 俺は怖い 533 00:30:36,670 --> 00:30:37,796 皆でハグ? 534 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 もちろんだ 535 00:30:39,256 --> 00:30:41,175 俺たちがいる 536 00:30:43,051 --> 00:30:44,428 参ったな 537 00:30:50,809 --> 00:30:52,936 大佐を信じて悪かった 538 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 絶望的だ やっぱ本物の兵士はムリだよ 539 00:30:58,025 --> 00:30:59,610 何か手がある 540 00:31:00,068 --> 00:31:04,072 みんなの言うとおりだ もう待てない 541 00:31:04,448 --> 00:31:06,033 どうする? 542 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 大佐のウソを問い詰めてやる 543 00:31:19,254 --> 00:31:21,590 アビーを家に送れてよかった 544 00:31:21,757 --> 00:31:24,301 入院させた夫がいる家に 545 00:31:25,427 --> 00:31:26,720 パパ ごめんなさい 546 00:31:27,137 --> 00:31:29,723 理事の座がダメになって 547 00:31:29,890 --> 00:31:33,143 いいんだ 結局 私には合わない 548 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 入院も免れた 549 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 当然だ 私こそお前には恩がある 550 00:31:40,192 --> 00:31:41,235 私に? 551 00:31:41,527 --> 00:31:44,279 私の味方でいてくれた 552 00:31:45,656 --> 00:31:49,535 陰で支えてくれてたのは 分かってる 553 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 腹が減ったな 554 00:31:52,538 --> 00:31:55,165 お母さん 今夜の献立は? 555 00:31:56,542 --> 00:31:57,751 ママ どこへ? 556 00:31:57,876 --> 00:32:00,170 寝るわ 邪魔しないで 557 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 仮眠? 20分とか? 558 00:32:03,590 --> 00:32:05,467 戦争が終わるまで 559 00:33:00,189 --> 00:33:03,525 日本語字幕 神代 知子