1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 Indah sekali kita membuat 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 alat jahit untuk para prajurit. 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 Kita memberi alat yang diperlukan 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 untuk menjahitkan seragam mereka yang sobek. 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ya. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Walau, tentu saja, kadang hal-hal tak bisa diperbaiki. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Kadang kaki harus diamputasi. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Hanya dipotong sepenuhnya demi menyelamatkan sisa tubuh. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Lalu kita melanjutkan hidup. Melanjutkan hidup tanpa kaki itu, 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 dan pura-pura tak pernah punya dua kaki sejak awalnya. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Ini disebut alat jahit rumah, Emily. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Andai aku punya suami asli untuk diurus. 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Alat rumah ini akan terasa jauh lebih tulen 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 jika aku sungguh istri seseorang. 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 Secara pribadi, 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 aku bersyukur kini kalian tak pernah meninggalkan rumah, 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 karena aku ditelantarkan oleh putraku 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 dan mungkin tak akan pernah bertemu cucuku sendiri. 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Aku tak percaya cara Austin memperlakukan kita. Tak kuduga dia sekejam itu. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Jujur saja. Sue tak membantu. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Dia jelas tak membantu. Kecuali dia mengatakan sesuatu kepadamu, Emily? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Tidak, dia tak bicara kepadaku. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Rasanya aneh menjalani berhari-hari tanpa melihat mereka. 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Aku tahu Austin dan Sue tinggal di sebelah tetapi mereka terasa lebih jauh. 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ya, itu buruk. 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Tetapi kita harus menerima bahwa inilah keluarga kita sekarang, Bu. 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Kita seperti prajurit yang kehilangan bagian tubuh. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Kita akan berhasil melaluinya dengan lebih kuat. 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Semoga begitu. 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Tetapi aku tak yakin. 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Aku tahu itu. 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Kita tak boleh putus asa. Kita hanya punya harapan. 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Bahkan saat semua tampak kelam, tak gila untuk punya harapan. 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Nona-nona, ayo naik kereta. Kita pergi ke rumah sakit jiwa. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Sedikit Kegilaan pada Musim Semi 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Maaf? 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 Ya. Hari ini keluarga Dickinson akan pergi 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 berwisata keluarga ke lembaga baru yang indah 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 yang berupaya menawariku posisi wali amanat bergengsi. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Rumah Sakit Jiwa Wanita Northampton. 41 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Tempat itu menakutkan. 42 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Selama kita keluar rumah, aku setuju. Aku perlu perubahan lingkungan. 43 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Kau lihat? 44 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Ayah akan dijadikan wali amanat? Itu keren sekali. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ya. Aku senang kau melihat peluang di sini, Emily. 46 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Sebagaimana aku yakin kau dengar ucapanku, 47 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 kebersihan mental wanita adalah tujuan yang sangat kujunjung. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Tak pernah kudengar itu darimu. 49 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Ini peluang sempurna bagiku untuk memperkukuh warisanku, ya? 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Saat aku mengamankan jabatan ini, 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 kota ini akan ingat 52 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 bahwa Dickinson adalah nama yang harus disebut dengan hormat. 53 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Sepertinya bagus bagiku, Ayah. 54 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 Memang bagus. 55 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Dan wali amanat ini akan jadi jabatanku, selama kita memberi kesan yang baik. 56 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 Mereka suka anggota dewan mereka berasal dari keluarga bermoral tinggi, 57 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 dan ketua dokternya sendiri khusus meminta 58 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 kalian semua ikut. 59 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Jadi, Nona-nona. Ayo menuju ke kereta! 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Ya! "Liburan sehari." 61 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Aku akan ambil topi kita. 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Terima kasih. 63 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Ayah, kita akan mendapatkan jabatan wali amanat itu. 64 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Apa pun kebutuhan Ayah, andalkan aku. 65 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Akan kubawa kudanya. Bersiaplah dalam sepuluh menit. 66 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, sepertinya tak bagus. 67 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Apa maksud Ibu? 68 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Bukankah sudah jelas? 69 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Ayahmu berusaha mengurungku di rumah sakit jiwa itu. 70 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Bu, apa maksud Ibu? 71 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Ini siasat tertua dalam cara abad ke-19. 72 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Bosan dengan istrimu? Perkawinan membosankan? 73 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Dia terlalu banyak minum saat ulang tahunmu, 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 memakai gaun pernikahan dan jatuh dari tangga? 75 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 Katakan saja dia gila dan kurung dia. 76 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Ayolah. Ayah tak akan melakukan itu. 77 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Ayahmu sangat tradisional, Emily. 78 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 Akui saja, itu bukan sikap terbaikku. 79 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Ibu harus ikut. 80 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Ayah tak akan mengakuinya, tetapi dia sangat membutuhkan kita. 81 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Begini, dengarkan aku. 82 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Aku berjanji tak akan meninggalkan rumah sakit jiwa tanpa Ibu. 83 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - Kau berjanji? - Ya. 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Ayo kita naik kereta. 85 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Ayo! Ini hari musim semi yang indah! 86 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Tetap dekat, Emily. Tetaplah dekat. 87 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Begitu. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Angkat dagu kalian. Itu ketua dokter. 89 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - Semua, tersenyum. - Ya, baiklah. 90 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson. Aku merasa terhormat bertemu denganmu. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Selamat siang, Dokter. Aku yang merasa terhormat. 92 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Tidak. Sungguh, aku penggemar besar. 93 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Esaimu "Tempat yang Pantas bagi Wanita" ada di nakasku. 94 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Kau baik sekali. 95 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Kulihat kau mengajak para wanita keluargamu hari ini. 96 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ya. Ini istriku, Emily. 97 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 - Dan ini putriku, Emily. - Halo. 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Dan ini... 99 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 - putriku yang satu lagi. - Lavinia. 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Mereka sangat tak sabar ingin melihat-lihat. Benar? 101 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Aku sangat tak sabar, dalam tingkatan waras. 102 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Dokter, aku suka bunga yang kautanam di sini. 103 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Musim semi sangat indah, bukan? 104 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Bunga kembali seperti teman lama. Kita tak tahu kita merindukan mereka. 105 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Kubayangkan kau pasti sibuk dengan yang ini. 106 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Tidak. Emily kami, dia hanya unik. 107 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Sepertinya begitu. 108 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Aku hanya suka bunga. 109 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Aku suka bunga dengan jumlah yang normal. 110 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Benar. Mari kita mulai melihat-lihat? 111 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Ya, ini akan menyenangkan. 112 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Ayolah. 113 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Teman-teman yang baik, 114 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 perang bagiku terasa seperti tempat yang ganjil. 115 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Ganjil." 116 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Kata sempurna. 117 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Kau mau menemuiku, Kolonel? 118 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ya! Saudaraku. Masuklah. 119 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Apa kabarmu pagi ini, Saudara? 120 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 Baik. Aku akan memulai pelajaranku dengan para pria, 121 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 tetapi lalu aku dipanggil ke sini. 122 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Bisakah kita mengatakan "diundang" alih-alih "dipanggil"? 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Aku ingin memberimu pilihannya. 124 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - Tetap santai. - Baiklah. 125 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Ada apa? 126 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Aku perlu bantuanmu dengan sesuatu hari ini. 127 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Tak terlalu berkaitan dengan dunia pendidikan. 128 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 Kau bisa? Atau kau berkemampuan? 129 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Tergantung apa itu, kurasa. 130 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Benar. 131 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Baik, begini. 132 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Para prajurit akan mendapat inspeksi seragam. 133 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Inspeksi seragam? Mereka tak terlalu punya seragam. 134 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Aku tahu. Ini omong kosong. 135 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Tetapi ini bagian cara kita membuat kesan. 136 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Kesan? 137 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Agar membuat mereka dikenali penuh dan diizinkan sebagai prajurit Serikat. 138 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Makin Jenderal Saxton melihat 139 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 Sukarelawan Carolina Selatan Pertama sebagai resimen yang sah, 140 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 dia makin bisa memberi tekanan untuk mengirim rantai komando. 141 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Hingga ke Lincoln. 142 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Satu inspeksi bisa membuat semua perbedaannya. 143 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Jadi, wajib para prajurit kita menganggap serius hal ini, kau paham? 144 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Mereka harus tampak bersih, rapi, dan siap. 145 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Aku akan di sana untuk melakukan inspeksi siang ini. 146 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Baiklah. 147 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Pesan diterima. 148 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Akan kulihat yang bisa kubantu. 149 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Tentu saja. 150 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Prosesnya berhasil. 151 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Aku bisa merasakannya. 152 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Dan ini aula besar kami. 153 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Kau akan menemukan para gadis kami menerima perawatan canggih. 154 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Kami memiliki pemahaman progresif tentang penyakit kejiwaan, 155 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 meliput semua penyakit wanita modern, 156 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 mulai kelelahan, kelebihan pendidikan, haid, kemalasan, tidak menikah... 157 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Tidak menikah adalah penyakit kejiwaan? 158 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Ya, tampaknya benar. 159 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 Hingga mania akut, mania kronis, nimfomania, dan, melankolia. 160 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Lebih umum dikenal sebagai perkabungan. 161 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Begini, Ny. Dickinson baru-baru ini berkabung 162 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 atas kematian kakaknya. 163 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward. Tidak! Kau berbohong! 164 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Aku menangisi satu-satunya kakakku? Hampir mustahil. 165 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Aku sudah melupakannya. Syukurlah wanita itu pergi. 166 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Lewat sini. 167 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Kau dengar itu? 168 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Dengar apa, Sayang? 169 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Mungkin cuma ada di kepalaku. 170 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Apa itu sering terjadi, mendengar hal-hal di kepalamu? 171 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ya. Emily memiliki banyak imajinasi. Dia sangat berbakat seperti itu. 172 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Menarik. 173 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Ayo ikut. 174 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Ada yang mencurigakan tentang tempat ini. 175 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Emily, bisakah kau menikmati saja jalan-jalan keluarga yang mengasyikkan? 176 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Kukira kau ingin membantu Ayah memberi kesan yang baik. 177 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 Memang. Tetapi kurasa Ayah layak tahu 178 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 jika ada yang mencurigakan di sini. 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 DILARANG MASUK 180 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Dokter, itu pintu untuk apa? 181 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Itu menuju ruangan lain. 182 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Tentu. Ruangan seperti apa? 183 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Hanya ruangan untuk para pasien yang perlu lebih banyak privasi. 184 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Ya, pasti kau bisa memahami itu, Emily? 185 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Dia selalu menginginkan privasi. 186 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Ah, benarkah? 187 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, ada urusan yang ingin kubahas denganmu secara pribadi. 188 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Tentu, ya. 189 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Dan para wanita? 190 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Jangan cemas. Kami akan mengawasi mereka. 191 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Dan ada mata di mana-mana. 192 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Aku penasaran, apa kebijakanmu tentang nama yang diukir di gedung? 193 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Tunggu. Ke mana Ibu? 194 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Astaga. Ruangan ini indah. 195 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Bisa kubantu? 196 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Maaf. 197 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - Aku tak berniat mengganggu... - Yang benar saja. 198 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Tak ada yang menggangguku di sini. Ini keadaan paling santai yang kurasakan. 199 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Sungguh? 200 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Tak di mana pun di dunia wanita diperlakukan sangat baik 201 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 seperti halnya di rumah sakit jiwa. 202 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Staf di sini memasak dan membersihkan, menggembungkan bantalku. 203 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Sangat nikmat. 204 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Kertas dindingnya. Ada orang di kertas dinding, Dokter! 205 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Pendekatannya kepada pasien itu baik. 206 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Tunggu. 207 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Jadi kau tidak... 208 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Gila? 209 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Tidak. Tak lebih darimu. 210 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Aku hanya di sini untuk beristirahat yang amat kuperlukan. 211 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Jadi, kau hanya beristirahat seharian dan tak ada yang mengharapkan apa pun darimu? 212 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Benar. 213 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Dokter! 214 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Ada yang aneh tentang kertas dinding ini! 215 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hei! Itu siasatku. Cari milikmu. 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Cari Ibu. Aku akan memeriksa ada apa di sini. 217 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Keren. 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Maksudku, jika ini tak menakutkan. 219 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Ibu, sungguh, jika Ibu tak di luar sini, 220 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 aku akan melaporkan Ibu hilang di meja depan. 221 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Hai. Apa kau melihat wanita yang sekitar... 222 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Maaf. Aku akan meninggalkanmu dengan perasaanmu. 223 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Tak apa. Aku mau ditemani. 224 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Aku Florence. 225 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Kau yakin? Aku tak mau mengganggu. 226 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Tidak, aku selalu menangis. Aku didiagnosis dengan perkabungan berlebihan. 227 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Aku tak bisa berhenti menangis. 228 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Setidaknya itu terdengar melegakan. 229 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Aku kehilangan kekasihku dalam perang dua bulan yang lalu 230 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 dan sejak saat itu aku seperti ini. 231 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Aku tahu kau tak mengenalku, tetapi percayalah saat kukatakan, 232 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 aku paham yang kaualami, 1.000%. 233 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Kubayangkan tubuhnya terbujur kaku di medan perang. 234 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Lengan yang biasa memelukku. 235 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 - Bibir yang biasa menciumku. - Ya. 236 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 Dan, rambutnya. Rambutnya indah. 237 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Siapa namanya? 238 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Nama termanis di dunia. 239 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 240 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Joseph kekasihmu? 241 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Seharusnya aku menikahinya saat aku berkesempatan. 242 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Dia melamarmu? 243 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Begitulah. 244 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Apa? 245 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Walau aku mencintai Joseph sepenuh hatiku... 246 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ya. 247 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ...hatinya selalu milik orang lain. 248 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Siapa itu? Bajingan itu. Abigail? Virginia? 249 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Bukan. Gadis bodoh dari Amherst. 250 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Dia hanya memanggilnya Vinnie. 251 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Serius? 252 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Itu buruk sekali. 253 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Aku tahu. 254 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Tetapi, dia sudah mati. 255 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Astaga. 256 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Benar, dia tewas. 257 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Sedang apa kau? 258 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Aku membereskan ulang kantorku. 259 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Seperti yang kauingat, aku memulai firma hukumku. 260 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Aku tak menyadari kau serius soal itu. 261 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Ya, aku bahkan sudah memilih namanya. 262 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Panache". 263 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Tak ada "Esquire", tak ada "dan Putra". 264 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Hanya "Panache". 265 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Jadi, ya, menurutku aku sangat serius soal ini. 266 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Lalu kuanggap kau juga serius tentang menceraikanku 267 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 dan mengambil hak asuh anak kita. 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ya. 269 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Harus mencari tahu soal dokumennya. 270 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Aku lebih suka jika kau tak melakukan itu. 271 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Aku tak mau kau menceraikanku, Austin. 272 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Kenapa aku mau tetap di sini? 273 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Aku berpikir, kita memiliki perkawinan yang tak tradisional. 274 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Itu pernyataan halus. 275 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Jadi, mungkin kita juga harus menjadi orang tua tak tradisional. 276 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Apa maksudmu? 277 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Maksudku, aku ingin kau membesarkan bayi ini bersamaku. 278 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Aku tak mau kau menjadi ayah yang dingin dan berjarak seperti ayahku. 279 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Maaf aku lamban menyadari itu, 280 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 tetapi semoga kini kau memercayaiku dan memberi kita peluang. 281 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Terima kasih. 282 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Aku mau sekali. 283 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Ada anak kecil tanpa nama yang perlu popok yang bersih. 284 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Ayo uruslah. 285 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Dickinson. 286 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Kau tertarik akan wali amanat, 287 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 kau pasti menghormati opini kesehatanku, bukan? 288 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Tentu saja, Dokter. 289 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Jadi, kau harus memercayai diagnosis profesionalku, 290 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 yaitu putrimu, Emily, 291 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 gila. 292 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 Dia tak gila. 293 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Tidak. Dia cuma pujangga. 294 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Ya ampun. Apa kau tak melihat yang terjadi di sini? 295 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Ketika salah satu anggota keluarga sakit jiwa, 296 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 seluruh keluarga terpengaruh. 297 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Biarlah dia meluangkan sedikit waktu di sini. 298 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Menjalankan beberapa perawatan kami yang canggih. 299 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Bagaimanapun, 300 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 kami menjalankan RSJ wanita yang terbaik di pesisir timur. 301 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Kau hanya harus mendaftarkannya kepada kami. 302 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Jika maju selangkah lagi, kutusuk ini ke aortaku! 303 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Aortamu ada di dadamu. 304 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Bagus untuk diketahui. 305 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Apa itu Abby? 306 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Untuk terakhir kalinya, aku tak menyembunyikan pil di bawah lidah. 307 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Abby. 308 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Tunggu, Emily Dickinson? 309 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Sahabatku datang menjengukku? Aku sangat tersanjung! 310 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Abby, kenapa kau di sini? Kau baik-baik saja? 311 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Aku sehat sekali! Selain fakta bahwa aku tak bisa melihat sama sekali. 312 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Perawat mengambil kacamataku. Katanya aku berbahaya bagi diriku. 313 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Bagaimana keadaanmu? 314 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Bagaimana kau bisa ada di sini? 315 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Kenapa kalian ada di sini? 316 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Aku pergi berperang, dan ditempatkan di sini. 317 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Mereka tak bisa menerima genderku. 318 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Suamiku, Pendeta Daniel Bliss, menaruhku di sini. 319 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Tetapi tak apa karena itu pacar baruku. 320 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Kenapa suamimu melakukan itu? 321 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Dia mengatakan sesuatu tentang 322 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 aku ikut serta dalam pembakaran bendera di protes militer wanita lokal. 323 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Dia "tak senang" dengan keputusanku dan mendapatiku "menyebalkan secara umum". 324 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Aku membuat kutipan di udara, tetapi kau tak bisa tahu. 325 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Sudah berapa lama kau di sini? 326 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Pertanyaan bagus. 327 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Kami tak diizinkan menghitung hari, 328 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 atau membaca, atau menulis, 329 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 atau memberi kami makanan apa pun kecuali pil kecil ini. 330 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Tetapi pilnya asyik! Menjadikan tinggal di sini layak. 331 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Kau harus keluar dari sini. Kondisi ini mengerikan! 332 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Belum lagi, 333 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 tak bersih. 334 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Tak terlalu buruk. Aku mendapat teman di sini! 335 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hei! Gadis boneka! 336 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Aku suka gadis itu. 337 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 Aku akan meloloskanmu dari sini. 338 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Aku akan meloloskan kalian. 339 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 Ayahku harus tahu 340 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 apa yang terjadi di rubanah institusi ini. 341 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Ini pelanggaran jelas atas hak wanita. 342 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Baik, aku setuju sekali! 343 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Nona-nona, dengar. Begini rencananya. 344 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Kalian mengerjakan PR semalam? 345 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Aku agak kesulitan. Kuakui. 346 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ya, aku menulis kalimat. 347 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "Ini kalimatku yang indah." 348 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Ayo... 349 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 - Astaga, Everett, itu bagus! - Apa? 350 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 - Baik. - Sempurna. 351 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 - Murid-murid. - Selamat. 352 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Tak akan ada pelajaran hari ini. 353 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Alih-alih, ada inspeksi seragam. 354 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Higginson sungguh berani, ya? 355 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Aku tak mau ikut bualan ini. 356 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Inspeksi lain itu serampangan. 357 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Tidak. Higginson memastikanku 358 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 bahwa jika kalian lulus inspeksi ini, akhirnya kalian bisa menerima senjata. 359 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Ya, tetapi kami tak akan lulus. Tak pernah begitu. 360 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Tidak dengan sikap itu. 361 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Bukan, tidak dengan seragam gembel ini. 362 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Yang setengahnya dirampas dari mayat. 363 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Atau dicuri dari rumah perkebunan. 364 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Kenapa ini jadi seragam? Aku memakai kardigan! 365 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Kita dijebak agar gagal. 366 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 Ya. Lalu mereka gunakan kegagalan kami sebagai alasan untuk menahan senjata. 367 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Tidak. 368 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Dengar. Semuanya. 369 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Kita tak bisa melewatkan inspeksi. 370 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Itu lebih dari cukup alasan bagi semua untuk merelakan kalian. 371 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Siapa tahu? 372 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Jika kalian lulus, mungkin kalian mendapat senjata lebih cepat. 373 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Aku muak dengan "segera". Aku ingin "sekarang". Aku mau pergi ke masa depan. 374 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Dalam masa depanmu, Michael Jordan, 375 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 tukang sepatu akan membuat sepatu istimewa untuk menghormatimu. 376 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Astaga, sepertinya itu keren. Selama itu lebih baik dari yang ini. 377 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Apa pun lebih baik dari itu. 378 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 - Ya ampun. - Astaga! 379 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Dengar. 380 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Kalian akan lulus inspeksi ini, ya? 381 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 Karena aku akan membantu. 382 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Ya? Bagaimana kau melakukan itu? 383 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Lihatlah jaket ini. Tak ada lengannya. 384 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Untungnya bagi kalian, aku punya ini. 385 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Apa itu? 386 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Ini alat jahit rumahku. 387 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Alat apa? 388 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Jarum, bidal, semua warna benang. 389 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Kalian tak berpikir jas indah yang kupakai ini 390 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 tetap utuh sendiri, bukan? 391 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Kujahit setiap malam. 392 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Agar aku tetap rapi. 393 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Astaga. Pria ini punya keahlian menjahit. 394 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 - Ya. - Aku tahu beberapa kiat. 395 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Istriku, Betty, dia penjahit terbaik di New England. 396 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Kurasa sedikit keajaibannya mungkin tertular kepadaku. 397 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Kau punya istri? 398 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Tadinya dia istriku. 399 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Tak yakin kini harus memanggilnya apa. 400 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Apa kepadanya kau menulis surat pada malam hari? 401 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Ya. 402 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Istri dan putriku, Helen. 403 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Aku menulis untuk mereka, tetapi tak pernah mengirim suratnya. 404 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 Ya, kulihat itu. Kenapa? 405 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Aku berpikir mungkin lebih baik jika mereka melupakanku. 406 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Sebab kemungkinan besar aku tak bertemu mereka lagi. 407 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Jadi, kenapa terus mengorek luka yang tak akan sembuh? 408 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Sebaiknya mereka melanjutkan hidup, 409 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 dan aku akan menjaga kenangan mereka, 410 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 untuk diriku. 411 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Astaga. Itu tragis. 412 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Dunia memisahkan keluargaku. 413 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Juga banyak dari keluarga kita. 414 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Sayangnya, keahlian menjahitku tak bisa memulihkan komunitas atau patah hati. 415 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Tetapi yang bisa kuperbaiki, 416 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 adalah seragam. 417 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Lihatlah itu. 418 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Baik! 419 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 - Hei. - Wah. 420 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Jahitan ini mengesankan. 421 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Mungkin kita berpeluang memenangkan inspeksi ini. 422 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Aku yakin dengan diri kita. 423 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Hei, Erasmus, apa kata visimu? 424 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Katanya, "Lakukan saja." 425 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Baik, aku ikut. 426 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 - Perombakan! - Ya! 427 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 PERSEDIAAN 428 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Nah... 429 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 Harus kuakui, kalian semua tampak seperti resimen asli. 430 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Bukan cuma pasukan sukarelawan. 431 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Biar aku bertanya. 432 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Apa kalian lapar? 433 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Selalu. Kenapa? 434 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Karena kalian makan itu sampai habis. 435 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Tenang. Bersikaplah normal. 436 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Ya, untuk beberapa dari kalian berarti bersikap gila. 437 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Saat perawat masuk dengan pil, kita lari. 438 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Berpencar. 439 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Saatnya pengobatan. Berbaris. 440 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Kataku berbaris. 441 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Dan... 442 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 pergi! 443 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 sedikit Kegilaan pada Musim Semi 444 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 bermanfaat bahkan untuk Raja. 445 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Namun Tuhan bersama Badut - 446 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 yang memikirkan adegan luar biasa ini - 447 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Seluruh Eksperimen Hijau ini - 448 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 ibarat itu miliknya! 449 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Apa kita harus pergi? Aku sangat bersenang-senang. 450 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ya, mungkin kita harus tetap di sini. 451 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Aku ingin lebih mengenal orang-orang di dalam hiasan dinding. 452 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Mungkin minum teh. 453 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Terima kasih telah mengantar berkeliling. 454 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 Aku berharap kita bisa meresmikan soal wali amanatnya. 455 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Dengan segala hormat, menurutku aku tak bisa menawarkanmu tempat di dewan 456 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 saat kau menolak untuk menerima penilaian kesehatanku atas putrimu. 457 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 Apa ini? 458 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Dia pikir Emily harus tinggal di sini. 459 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Apa? Bukan Emily yang gila. Aku yang gila! 460 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Kurung aku. Kurung aku bertahun-tahun! 461 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 Aku akan gunakan kamar biru jika tersedia. 462 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Aku sudah melihat semua ini. Ibu berusaha mengambil tempat putri mereka. 463 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 Pengorbanan mulia, tetapi tak akan kuizinkan. 464 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Emily-lah yang harus dirawat. 465 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Tunggu. Semua pembicaraan ini tentang dia, dan di mana dia? 466 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Di mana Emily? 467 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Ini protes! 468 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Kau memalukan. 469 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Kau merenggut jiwa mereka dan mengganggunya. 470 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Aku juga gila. Tolong! Aku sungguh bersikap aneh. 471 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 Ibu, aku mencoba memimpin protes. 472 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 Kau lihat ini? Berprotes? 473 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Menuntut hak wanita? Pembangkangan sipil? 474 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Ini contoh klasik tentang kerusakan otak serius. 475 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Maafkan kewarasanku dalam dunia yang gila. 476 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Aku tak tahu kenapa dia. 477 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Ayah harus tahu kebenaran tentang tempat ini. 478 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Wanita dikurung di sini di luar keinginan mereka. 479 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Mereka salah didiagnosis, dianiaya, dimanipulasi, terlalu diberi obat... 480 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Aku suka pilnya. 481 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 - Baik, Abby. Kuurus dari sini. - Aku tahu. 482 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Ayah, ini bukan institusi progresif. 483 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Sebenarnya, aku ragu tempat seperti ini akan bertahan di masa depan. 484 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 Mereka kejahatan terhadap kemanusiaan. 485 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Mereka akan dianggap sebagai puing. 486 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Edward, kau mau membantu putrimu, atau tidak? 487 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 Tentu saja. 488 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Maka, kau harus meninggalkan Emily bersamaku. 489 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Sepertinya seumur hidup. 490 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Setujui saja dan aku akan mengaturnya. 491 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 - Tidak, aku tak... - Tunggu, apa? 492 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Ayah, apa maksudnya? 493 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 - Em. - Ayah tak bisa meninggalkanku di sini. 494 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Tidak. Ayah tak akan begitu, bukan? 495 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Jika tidak, kau tak bisa menjadi wali amanat. 496 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Tidak. 497 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Dokter, tempat putriku Emily adalah di rumah bersamaku. 498 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Jika itu berarti kehilangan jabatan wali amanat, baiklah. 499 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Tunggu, apa kalian membawaku pulang atau... 500 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Siang, Freddie. 501 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Hari ini indah, bukan? Ada surat? 502 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Ini untukmu, Tn. Dickinson. 503 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 TN. AUSTIN DICKINSON 504 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Maafkan aku. 505 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Maaf? Untuk apa? 506 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 KANTOR KETUA POLISI MILITER 507 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 ...SECARA SAH TERDAFTAR DALAM LAYANAN MILITER AMERIKA SERIKAT... 508 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Inspeksi! Kompi. 509 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Perbaiki kerahmu. 510 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, pengaruhmu terlihat. Para pria ini seperti prajurit asli. 511 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Tuan-tuan, kalian lulus inspeksi pertama. 512 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Aku sangat bangga. 513 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Sudah kukira mereka mampu. 514 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Dan tepat waktu juga. 515 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Pak? 516 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Batalion Konfederasi akan datang. 517 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Perang datang ke Beaufort, Teman-teman. 518 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Akan ada kekejaman, tentu. 519 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Tetapi, mungkin, jika kita tetap berpikiran terbuka, 520 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 mungkin kita akan melakukan dialog produktif. 521 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Izin bicara, Pak? 522 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Diizinkan. 523 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 - Katamu akan ada pertempuran? - Ya. 524 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Apa ini berarti kami akan menerima senjata, Pak? 525 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Aku sangat berharap aku bisa memudahkan itu. 526 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "Memudahkan"? Apa artinya? 527 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 Kapan kami mendapat senjata kami, Pak? 528 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Aku tak tahu persisnya. 529 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Tetapi, 530 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 aku pergi untuk mengirim surat yang tegas kepada Jenderal Saxton saat ini, 531 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 lalu kita lihat saja. 532 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Lagi-lagi, aku bangga dengan kalian. Kalian sangat bekerja keras. 533 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Aku melihatmu. Aku mengenalimu. 534 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Aku berterima kasih. 535 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Kompi. Bubar. 536 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Paham maksud kami? Tak pernah berubah. 537 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Dia berkata akan membantu padahal tidak. 538 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Kita tak akan diam saja di sini seperti orang bodoh saat ada pertempuran. 539 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Dia berharap kita melakukan apa? Berbaris dan mati? 540 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Halo! 541 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Kita dalam perang dengan orang rasialis yang menderita dari kecemasan ekonomi. 542 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Aku perlu senjataku. 543 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Isi ulang. 544 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Kurasa aku takut. 545 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Apa kita bisa berpelukan bersama? 546 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 - Tentu. - Aduh, ayo. 547 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Ayolah. Kami peluk kau. 548 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Kita terlibat bersama. 549 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Maaf aku mendengarkan ucapannya. 550 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Sia-sia. Kita tak akan pernah menjadi prajurit asli. 551 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Pasti ada jalan. 552 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Kalian benar. Kita tak bisa menunggu lagi. 553 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Jadi, kau akan melakukan apa? 554 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Aku akan mempertanyakan bualannya. 555 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Terima kasih. 556 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Aku senang mengantar Abby pulang dari rumah sakit jiwa. 557 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Ya, kepada suaminya yang menaruhnya di sana awalnya. 558 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Ayah, aku minta maaf. 559 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Aku ingin hari ini lancar. Aku tak berniat merusak jabatanmu. 560 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Tidak apa. Itu tak tampak layak. 561 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Terima kasih tak meninggalkanku di sana. 562 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Putriku. Tak perlu berterima kasih. 563 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 Tidak, aku berutang budi. 564 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Untuk apa? 565 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Untuk membelaku saat yang lain tak begitu. 566 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Jangan kira aku tak melihat dukunganmu, Nak. 567 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Aku kelaparan, kau lapar? 568 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Ibu? Ada menu apa malam ini? 569 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Ibu mau ke mana? 570 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 Tidur. Jangan menggangguku. 571 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Selama 20 menit tidur singkat atau... 572 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Hingga perang berakhir. 573 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto