1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 पता है, यह सच में लाजवाब है जो हम सैनिकों के लिए 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 सिलाई के किट बना रहे हैं। 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 हम उन्हें वे चीज़ें दे रहे हैं 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 जो उन्हें अपनी फटी वर्दियों को सिलने के लिए चाहिए। 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 हाँ। 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 हालाँकि, यक़ीनन, कुछ चीज़ें सुधारी नहीं जा सकतीं। 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 कभी-कभी किसी की टाँग काटनी पड़ती है। 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 बस उसे शरीर से अलग करना पड़ता है ताकि बाकी के शरीर को बचाया जा सके। 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 और फिर आप आगे बढ़ जाते हैं, मतलब, आप बिना एक टाँग के आगे बढ़ते हैं, 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 और इस तरह से दिखावा करते हैं जैसे आपकी कभी भी दो टाँगें नहीं थीं। 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 इन्हें गृहणी किट्स बुलाते हैं, एमिली। 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 काश मेरे पास ध्यान रखने के लिए एक असली पति होता। 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 ये गृहणी किट्स तब और भी असली लगते 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 अगर मैं सच में किसी की बीवी होती। 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 मतलब, निजी तौर पर, 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 मैं अब आभारी हूँ कि तुममें से किसी भी लड़की ने कभी घर नहीं छोड़ा, 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 चूँकि मेरे बेटे ने मुझे छोड़ दिया है 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 और मुझे नहीं लगता कि मैं कभी अपने पोते से मिल पाऊँगी। 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 ऑस्टिन के बर्ताव का यक़ीन नहीं होता। कभी नहीं सोचा था कि वह इतना निर्दयी हो सकता है। 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 और, सच कहूँ तो, सू भी कोई बेहतर नहीं है। 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 सच में नहीं है। बशर्ते उसने तुमसे कुछ कहा हो, एमिली? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 नहीं, वह मुझसे बात नहीं कर रही। 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 कई दिनों तक बिना उन्हें देखे बहुत अजीब लगता है। 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 मैं जानती हूँ ऑस्टिन और सू बगल में ही रहते हैं, पर भावनात्मक रूप से बहुत दूर हैं। 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 हाँ, यह बहुत बुरा है। 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 पर हमें अब स्वीकारना होगा कि अब यही हमारा परिवार है, माँ। 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 हम उस सैनिक की तरह हैं जो अपनी टाँग खो चुका है। 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 हम इसे झेल लेंगे और बेहतर हो जाएँगे। 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 मुझे आशा है। 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 पर मुझे सच में यक़ीन नहीं है। 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 ख़ैर, मुझे पता है। 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 हम उम्मीद नहीं छोड़ सकते। हमारे पास बस उम्मीद ही है। 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 जब हर तरफ़ अंधकार नज़र आ रहा हो, तो उम्मीद रखने में कोई बुराई नहीं है। 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 महिलाओं, चलो बग्घी में बैठें। हम पागलखाने जा रहे हैं। 35 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 डिकिंसन 36 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 बसंत में थोड़ा सा पागलपन 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 क्या कहा? 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 हाँ। आज डिकिंसन परिवार 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 सफ़र पर निकल रहा है एक ऐसे लाजवाब संस्थान के लिए 40 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 जिसने मुझे सम्मानित ट्रस्टी के पद की पेशकश दी है, हम्म? 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 नॉर्थ्म्प्टन महिला पागलखाना। 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 वे बहुत बुरी जगहें हैं। 43 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 कम से कम घर से निकल तो रहे हैं। मै बहुत ख़ुश हूँ। यह एक अलग अनुभव होगा। 44 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 देखा। 45 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 डैड, वे आपको ट्रस्टी बना रहे हैं? वह बहुत बढ़िया है। 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 हाँ। मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें यहाँ अवसर दिख रहा है, एमिली। 47 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 जैसा मुझे यक़ीन है कि तुमने मुझे कहते सुना होगा, 48 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 कि महिलाओं की दिमाग़ी सेहत की मुझे बहुत परवाह है। 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 मैंने आपको ऐसा कभी कहते नहीं सुना। 50 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 यह एक बहुत बढ़िया अवसर है कि अपनी विरासत को सुरक्षित कर लूँ। 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 पता है, इस पद को हासिल करने के बाद, 52 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 यह शहर याद रखेगा 53 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 कि डिकिंसन नाम बड़े सम्मान से लिया जाना चाहिए। 54 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 सुनकर अच्छा लग रहा है, डैड। 55 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 यह बढ़िया है। 56 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 और ट्रस्टीशिप समझो मुझे ही मिलेगी, बस हमको अच्छा प्रभाव बनाना होगा। 57 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 उन्हें यह पसंद हैं कि उनके बोर्ड सदस्य उच्च परिवार से हों, 58 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 और मुख्य डॉक्टर ने ख़ासतौर पर यह इल्तिज़ा की थी 59 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 कि तुम सब लोग साथ आओ। 60 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 तो, महिलाओं। बग्घी की ओर चलो! 61 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 हाँ! एक "दिन भर की छुट्टी।" 62 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 मैं हमारे बोनेट लेने जा रही हूँ। 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 शुक्रिया। 64 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 डैड, हम आपको वह ट्रस्टीशिप दिला देंगे। 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 आपको जो भी चाहिए, मुझ पर भरोसा कर सकते हैं। 66 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 मैं घोड़े लेकर आता हूँ। दस मिनट में तैयार रहो। 67 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 एमिली, यह थोड़ा संदेहात्मक लग रहा है। 68 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 आपका क्या मतलब है? 69 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 तुम्हें दिख नहीं रहा? 70 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 तुम्हारे पिता मुझे उस पागलखाने में बंद करना चाहते हैं। 71 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 माँ, आप क्या कह रही हैं? 72 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 यह पुराने ज़माने की चाल है। 73 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 अपनी बीवी से थक चुके हो? शादी काम नहीं कर रही? 74 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 उसने तुम्हारे जन्मदिन पर बहुत ज़्यादा पी ली, 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 अपनी शादी की पोशाक पहनकर सीढ़ियों से गिर गई? 76 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 बस कह दो कि वह पागल है और उसे बंद कर दो। 77 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 बस करिए। डैड कभी ऐसा नहीं करेंगे। 78 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 तुम्हारे पिता बहुत पारंपरिक हैं, एमिली। 79 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 और चलो इसे मान लें, यह मेरा अच्छा समय नहीं था। 80 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 माँ, आपको चलना पड़ेगा। 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 डैड इस बात को कभी नहीं स्वीकारेंगे, पर उन्हें हमारी ज़रूरत पहले से भी ज़्यादा है। 82 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 अच्छा, मेरी बात सुनिए। 83 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 मैं वादा करती हूँ उस पागलखाने से आपके बिना वापस नहीं आऊँगी। 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 -तुम कसम खाती हो? -हाँ। 85 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 अब चलिए चलकर बग्घी में बैठते हैं। 86 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 आओ! यह बहुत सुंदर बसंत का दिन है! 87 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 करीब ही रहना, एमिली। बहुत करीब रहना। 88 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 चलो चलें। 89 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 तैयार हो जाओ, महिलाओं। यह मुख्य डॉक्टर है। 90 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 -हर कोई मुस्कुराओ। -हाँ, ठीक है। 91 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 एडवर्ड डिकिंसन। आपसे मिलना सम्मान की बात है। 92 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 शुभ दिन, डॉक्टर। नहीं, यह सौभाग्य मेरा है। 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 नहीं, नहीं। सच में, मैं एक बड़ा प्रशंसक हूँ। 94 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 आपका निबंध "औरतों की सही जगह" मेरे बिस्तर के बगल वाली मेज़ पर रहता है। 95 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 यह आपकी उदारता है। 96 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 और देख रहा हूँ कि आज आप अपने परिवार की महिलाओं के साथ आए हैं। 97 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 हाँ। यह मेरी पत्नी है, एमिली। 98 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 -और यह है मेरी बेटी, एमिली। -हैलो। 99 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 और यह... 100 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 -मेरी दूसरी बेटी है। -लविनिया। 101 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 ये टूर को लेकर बहुत ख़ुश हैं। तुम हो न लड़कियों? 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 मैं मानसिक रूप से निरोगी जितनी ख़ुश हूँ। 103 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 डॉक्टर, आपने वहाँ जो फूल लगाए हुए हैं मुझे बहुत पसंद आए। 104 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 बसंत का समय बहुत शानदार होता है, है न? 105 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 फूल पुराने दोस्तों जैसे वापस आते हैं। हमें पता ही नहीं चलता कि वे मौजूद नहीं थे। 106 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 मैं समझ सकता हूँ कि इसमें तुम बहुत व्यस्त हो। 107 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 नहीं। हमारी एमिली बस बहुत अनोखी है। 108 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 लगता तो यही है। 109 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 मुझे फूल बहुत पसंद हैं। 110 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 मुझे फूल सामान्य मात्रा में ही पसंद हैं। 111 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 सही कहा। ख़ैर, क्या हम टूर शुरू करें? 112 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 हाँ, यह मज़ेदार रहेगा। 113 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 आओ चलें। 114 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 प्रिय दोस्त... 115 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 युद्ध मुझे एक अप्रत्यक्ष जगह लगती है। 116 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "अप्रत्यक्ष।" 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 एकदम सही शब्द है। 118 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 आप मुझसे मिलना चाहते थे, कर्नल? 119 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 हाँ, हाँ! मेरे भाई। अंदर आ जाओ। 120 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 आज कैसा महसूस कर रहे हो, भाई? 121 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 मैं ठीक हूँ। बस आदमियों को पढ़ाना शुरू ही करने वाला था, 122 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 पर मुझे यहाँ पर बुला भेजा। 123 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 क्या हम "बुला भेजा" की जगह "आमंत्रित किया गया" कह सकते हैं? 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 यह विकल्प मैं तुम पर छोड़ना चाहूँगा। 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 -जैसे चाहे इस्तेमाल करो। -ठीक है। 126 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 क्या बात है? 127 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 आज किसी चीज़ में मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 128 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 हालाँकि हमारे पढ़ाने के दायरे से थोड़ा बाहर है। 129 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 क्या इसके लिए तुम्हारे पास समय है? या करने की क्षमता है? 130 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 यह क्या है उस पर निर्भर करता है। 131 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 ठीक है। 132 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 अच्छा, तो बात यह है। 133 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 सैनिकों की वर्दी का निरीक्षण होने जा रहा है। 134 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 वर्दी का निरीक्षण? उनके पास वर्दियाँ है ही कहाँ। 135 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 जानता हूँ। सच कहूँ तो, यह बकवास है। 136 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 पर अब देखना यह है कि हम कैसे प्रभाव डालते हैं। 137 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 प्रभाव? 138 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 ताकि इन आदमियों की पहचान बने और उन्हें अधिकृत यूनियन सैनिक बनाया जा सके। 139 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 जितना ज़्यादा जनरल सैक्सटन 140 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 इसे बतौर फ़र्स्ट साउथ कैरोलाइना वॉलंटियर्स अधिकृत रेजिमेंट के रूप में देखेंगे, 141 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 उतना ही दबाव वह अपने से ऊपर वालों पर डाल सकेंगे। 142 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 ख़ुद लिंकन तक। 143 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 एक निरीक्षण बहुत बदलाव ला सकता है। 144 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 तो यह ज़रूरी है कि बंदे इसे संजीदगी से लें, तुम समझे? 145 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 उन्हें साफ़, चुस्त और तैयार रहना चाहिए। 146 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 मैं आज दोपहर को निरीक्षण करवाता हूँ। 147 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 ठीक है। 148 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 बात समझ आ गई। 149 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 मैं देखता हूँ कि मदद करने के लिए क्या कर सकता हूँ। 150 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 हाँ, बिल्कुल। 151 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 यह प्रक्रिया काम कर रही है। 152 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 मैं इसे महसूस कर सकता हूँ। 153 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 और यह हमारा महान हॉल है। 154 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 आप देखेंगे कि यहाँ हमारी लड़कियों को अत्याधुनिक देखभाल मिलती है। 155 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 मानसिक रोग को हम अच्छी तरह समझते हैं, 156 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 जिसमें आजकल के जनाना मानसिक रोग भी आते हैं, 157 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 जैसे कि थकान, बहुत ज़्यादा पढ़ाई, माहवारी, आलस, अविवाहित रहना... 158 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 अविवाहित रहना एक मानसिक रोग है? 159 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 नहीं, अरे, सोचकर बेहतर लगता है। 160 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 तीव्र पागलपन से लेकर, दीर्घकालिक पागलपन, निम्फ़ोमेनिया, और, अह, विषाद। 161 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 इसे आमतौर पर दुख कहा जाता है। 162 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 पता है, हाल ही में श्रीमती डिकिंसन अपनी बहन की 163 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 मौत को लेकर दुखी थीं। 164 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 ओह, एडवर्ड। मैं नहीं थी! तुम झूठे! 165 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 मैं अपनी इकलौती बहन का शोक मनाऊँगी? मुश्किल है! 166 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 मैं उससे उबर चुकी हूँ। शुक्र है उससे छुटकारा मिला। 167 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 इस तरफ़ चलें। 168 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 किसी ने कुछ सुना? 169 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 क्या सुना है, बेटा? 170 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 शायद वह मेरे दिमाग़ की उपज थी। 171 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 क्या ऐसा अक़्सर होता है, अपने दिमाग़ में चीज़ें सुनना? 172 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 अरे, हाँ। एमिली की कल्पना ज़बरदस्त है। यह काफ़ी प्रतिभावान है। 173 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 दिलचस्प बात है। 174 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 आओ चलो। 175 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 इस जगह में कुछ तो अजीब है। 176 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 एमिली, क्या तुम बस परिवार के साथ बाहर आने का मज़ा ले सकती हो? 177 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 मुझे लगा था कि तुम डैड का अच्छा प्रभाव बनाने में मदद करना चाहती थी। 178 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 करना चाहती हूँ। पर मुझे लगता है डैड को पता होना चाहिए 179 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 अगर यहाँ पर कुछ भी संदेहास्पद है। 180 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 प्रवेश निषिद्ध है 181 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 डॉक्टर, यह दरवाज़ा किसलिए है? 182 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 यह दूसरे कमरे में जाता है। 183 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 क्यों नहीं। किस तरह के कमरे में? 184 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 ऐसे कमरे में जिसे बनाया गया है ताकि रोगियों को थोड़ी निजता मिल सके। 185 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 ओह, अच्छा, यक़ीनन तुम यह समझ सकती हो, एमिली? 186 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 अब, इसे हमेशा से एकांत पसंद है। 187 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 अच्छा? 188 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 एडवर्ड, अम, कुछ काम संबंधित बातें हैं जो मैं आपके साथ अकेले में करना चाहता हूँ। 189 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 क्यों नहीं, हाँ। 190 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 और महिलाएँ? 191 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 चिंता मत करो। हम उन पर नज़र रखेंगे। 192 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 और हर तरफ़ से उन पर नज़रें टिकी हैं। 193 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 बस जानना चाहता हूँ, इमारत पर नाम खुदवाने की आपकी नीति क्या है? 194 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 रुको। माँ कहाँ गईं? 195 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 अरे, वाह। यह बहुत सुंदर कमरा है। 196 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 मैं मदद कर सकती हूँ? 197 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 माफ़ी चाहती हूँ। 198 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 -मेरा परेशान करने का इरादा नहीं... -मज़ाक कर रही हो? 199 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 मुझे यहाँ किसी चीज़ से परेशानी नहीं होती। इससे ज़्यादा शांति पहले कभी महसूस नहीं हुई। 200 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 सच में? 201 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 दुनिया में कहीं भी किसी महिला के साथ इतना अच्छा बर्ताव नहीं होता 202 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 जितना पागलखाने में होता है। 203 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 यहाँ का स्टाफ़ सारा खाना बनाता और साफ़-सफ़ाई करता है, मेरे तकिए ठीक करता है। 204 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 यह एकदम स्वर्ग है। 205 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 वॉलपेपर। वहाँ वॉलपेपर में लोग हैं, डॉक्टर! 206 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 बहुत बढ़िया प्रवृति है उसकी। 207 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 रुको। 208 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 तो तुम... 209 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 पागल नहीं हो? 210 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 नहीं। तुमसे ज़्यादा नहीं। 211 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 मैं तो यहाँ बस थोड़ा आराम करने और वापस चुस्त होने आई हूँ। 212 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 तो तुम सारा दिन आराम करती हो और कोई भी तुमसे कुछ अपेक्षा नहीं करता? 213 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 सही कहा। 214 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 डॉक्टर। डॉक्टर! 215 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 यह वॉलपेपर कुछ अजीब सा है! 216 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 ए! यह तो मैं बोलती हूँ। तुम अपना वाक्य बोलो। 217 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 तुम जाकर माँ को देखो। मुझे बस देखना है कि यहाँ पर क्या है। 218 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 वाह, मस्त। 219 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 मेरा मतलब, यह पूरी तरह डरावना नहीं होता। 220 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 माँ, कसम से, अगर आप यहाँ पर नहीं हुईं, 221 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 मैं रिसेप्शन पर आपके लापता होने की रिपोर्ट कर दूँगी। 222 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 हैलो। क्या तुमने किसी महिला को देखा है जो तकरीबन... 223 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। मैं तुम्हें तुम्हारी भावनाओं के साथ छोड़ती हूँ। 224 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 कोई बात नहीं। किसी का साथ होना मुझे अच्छा लगेगा। 225 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 मैं फ्लोरेंस हूँ। 226 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 तुम्हें यक़ीन है? मैं दख़ल देना नहीं चाहूँगी। 227 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 नहीं। मैं हमेशा रोती रहती हूँ। मेरा निदान हुआ था कि मैं बहुत दुखी हूँ। 228 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 मैं रोना बंद ही नहीं कर पाती। 229 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 कम से कम वह काफ़ी भेदक लगता है। 230 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 दो महीने पहले मेरा प्रेमी युद्ध में मारा गया 231 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 और तब से मैं ऐसी ही हूँ। 232 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 पता है तुम मुझे नहीं जानतीं, पर यक़ीन मानो जब मैं तुम्हें बताऊँगी, 233 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 कि मुझे शत-प्रतिशत पता है कि तुम कैसा महसूस कर रही हो। 234 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 युद्ध के मैदान में उसके शिथिल पड़े शरीर की तस्वीर मेरी आँखों के आगे घूमती रहती है। 235 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 वे बाजुएँ जो मुझे थामे रखती थीं। 236 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 -वे होंठ जो मुझे चूमा करते थे। -हाँ। 237 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 और, हे भगवान, उसके बाल। उसके बाल बहुत सुंदर थे। 238 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 उसका नाम क्या था? 239 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 दुनिया में सबसे प्यारा नाम। 240 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 जोसेफ़ लाइमैन। 241 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 जोसेफ़ तुम्हारा प्रेमी था? 242 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 मुझे जब मौका मिला था तब उससे शादी कर लेनी चाहिए थी। 243 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 उसने तुमसे शादी की पेशकश की थी? 244 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 हाँ, एक तरह से। 245 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 क्या? 246 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 जबकि मैंने जोसेफ़ को पूरे दिल से चाहा था... 247 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 हाँ। 248 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ...उसका दिल फिर भी किसी और का था। 249 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 वह कौन थी? वह कमीनी। एबिगेल? वर्जीनिया? 250 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 नहीं, वह एमहर्स्ट से कोई मूर्ख थी। 251 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 वह बस उसे विनी बुलाता था। 252 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 सच में? 253 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 वह तो बहुत ही बुरा है। 254 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 मुझे पता है। 255 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 ख़ैर जाने दो, वह मर चुका है। 256 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 हे भगवान। 257 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 सही कहा, वह मर चुका है। 258 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 तुम क्या कर रहे हो? 259 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 अपने दफ़्तर को फिर से जमा रहा हूँ। 260 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 जैसा कि तुम्हें याद होगा, मैं अपनी कानूनी फर्म शुरू कर रहा हूँ। 261 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 मुझे नहीं लगा कि तुम इसके प्रति गंभीर थे। 262 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 हाँ। मैंने नाम भी सोच लिया है और बाकी सब भी। 263 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "रुतबा।" 264 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 न तो "एस्क्वायर" न ही "एंड सन।" 265 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 बस "रुतबा।" 266 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 तो हाँ, मैं कहूँगा कि इसको लेकर मैं बहुत संजीदा हूँ। 267 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 तब तो शायद मुझे तलाक देने के लिए भी तुम बहुत संजीदा होगे 268 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 और बच्चे की ज़िम्मेदारी लेने के प्रति भी। 269 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 हाँ। 270 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 बस थोड़ी कागज़ी कार्यवाही समझनी है। 271 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 मैं चाहूँगी कि तुम ऐसा न करो। 272 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 मैं नहीं चाहती कि तुम मुझे छोड़ो, ऑस्टिन। 273 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 मैं यहाँ क्यों रहूँगा? 274 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 मैं सोचती रही हूँ, हमारी शादी अपारंपरिक रही है। 275 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 यह तो थोड़ी कम बयानी हो गई। 276 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 तो, शायद हमें अपारंपरिक माता-पिता बनना चाहिए। 277 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 क्या मतलब? 278 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 मतलब, मैं चाहूँगी इस बच्चे की परवरिश तुम मेरे साथ करो। 279 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 मैं नहीं चाहती कि तुम बेरुखे मतलबी पिता बनो जैसे मेरे पिता होते थे। 280 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 माफ़ करना समझने में मुझे थोड़ी देर लगी, 281 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 पर आशा है अब तुम मेरा यक़ीन करोगे और हमें मौका दोगे। 282 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 शुक्रिया। 283 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 मुझे वह अच्छा लगेगा। 284 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 ख़ैर, एक बिना नाम का छोटा बच्चा है जिसे साफ़ डायपर चाहिए। 285 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 काम पर लग जाओ। 286 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 डिकिंसन। 287 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 अब जब आपको ट्रस्टीशिप में दिलचस्पी है, 288 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 तब तो आपको मेरी चिकित्सा सलाह का भी मान होगा, है न? 289 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 बिल्कुल है, डॉक्टर। 290 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 तब तो आपको मेरे चिकित्सा निदान पर भी भरोसा होगा, 291 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 जो आपकी बेटी एमिली के बारे में है... 292 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 कि वह पागल है। 293 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 वह पागल नहीं है। 294 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 नहीं। वह बस एक कवयित्री है। 295 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 हे भगवान, यार। तुम्हें दिखता नहीं कि यहाँ क्या चल रहा है? 296 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 जब परिवार का एक सदस्य मानसिक रूप से बीमार हो, 297 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 तब उसका असर पूरे परिवार पर पड़ता है। 298 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 उसे कुछ समय यहाँ बिताने दें। 299 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 हमारे कुछ... आधुनिक इलाज करवाने दें। 300 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 आख़िरकार, 301 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 पूर्वी समुद्रतट पर हम सबसे अच्छा महिलाओं का पागलखाना चलाते हैं। 302 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 उसे बस हमारी निगरानी में देना होगा। 303 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 एक कदम आगे बढ़ाया तो मैं इसे अपनी धमनी में उतार दूँगी! 304 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 धमनी तुम्हारी छाती में होती है। 305 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 जानकर अच्छा लगा। 306 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 क्या तुम एबी हो? 307 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 आख़िरी बार कह रही हूँ, मैंने जीभ के नीचे कोई गोलियाँ नहीं छुपाईं। 308 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 एबी। 309 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 रुको, एमिली डिकिंसन? 310 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 मेरी सबसे अच्छी दोस्त मुझसे मिलने आई है? मैं द्रवित हो गई! 311 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 एबी, तुम यहाँ क्या कर रही हो? तुम ठीक तो हो? 312 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 मैं बहुत बढ़िया हूँ! इसके बावजूद भी कि मैं देख नहीं सकती। 313 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 नर्स मेरा चश्मा ले गई है। कह रही थी कि मुझे ख़ुद से ही ख़तरा है। 314 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 तुम कैसी हो? 315 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 तुम इस जगह पर कैसे पहुँच गईं? 316 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 तुम में से हर कोई यहाँ पहुँचा कैसे? 317 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 मैं युद्ध लड़ने गई थी और उन्होंने मुझे यहाँ भेज दिया। 318 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 वे मेरे लिंग को नहीं संभाल सके। 319 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 मेरे पति, मिनिस्टर डेनियल ब्लिस ने मुझे यहाँ डाला। 320 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 पर मुझे फ़र्क नहीं पड़ता क्योंकि वह मेरा नया प्रेमी है। 321 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 तुम्हारा पति ऐसा क्यों करेगा? 322 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 उसने कुछ मेरे 323 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 स्थानीय नारी मतार्थी विरोध में झंडा जलाने में भाग लेने की बात कही थी। 324 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 वह मेरे फैसलों से "ख़ुश नहीं" था और उसे मैं "खीझ दिलाने वाली" लगी। 325 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 मैं ऐसे ही कह रही हूँ, पर तुम बताना मत। 326 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 तुम यहाँ कितने समय से हो? 327 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 अच्छा सवाल पूछा। 328 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 वे हमें दिनों का हिसाब नहीं रखने देते, 329 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 या पढ़ने, या लिखने, 330 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 या फिर इन छोटी गोलियों के अलावा कुछ खाने नहीं देते। 331 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 हालाँकि गोलियाँ खाने में मज़ा आता है! लगता है मानो आना सफल हो गया हो। 332 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 हमें तुम्हें यहाँ से निकालना होगा। ये हालात बहुत ही भयानक हैं! 333 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 और फिर... 334 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 इतना गंदा है। 335 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 यह इतना बुरा नहीं है। मैंने यहाँ कुछ दोस्त बनाए हैं! 336 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 ए! गुड़िया वाली लड़की! 337 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 वह है बड़ी अच्छी। 338 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 मैं तुम्हें यहाँ से निकालूँगी। 339 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 तुम सबको यहाँ से बाहर निकालूँगी। 340 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 मेरे पिता को इसका पता होना चाहिए 341 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 कि इस संस्थान के तहखाने में क्या चल रहा है। 342 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 यह महिला अधिकारों का सरासर उल्लंघन है। 343 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 अच्छा, यह हुई ना बात! 344 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 महिलाओं, सुनो। यह रही योजना। 345 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 तुम लोगों ने कल रात गृहकार्य किया? 346 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 मुझे समझने में बहुत मुश्किल हुई। मैं झूठ नहीं कहूँगा। 347 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 हाँ, मैंने एक वाक्य लिखा है। 348 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "यह मेरा लाजवाब वाक्य है।" 349 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 लाओ... 350 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 -धत्, ऐवरेट, यह अच्छा है! -क्या? 351 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 -ठीक है। -बहुत बढ़िया। 352 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 -छात्रों। -मुबारक हो। 353 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 आज कोई पाठ नहीं पढ़ाया जाएगा। 354 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 उसके बजाय, हम वर्दी निरीक्षण कर रहे हैं। 355 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 वाह, हिगिन्सन में सच में हिम्मत है, हँ? 356 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 यार, मैं तो इस सबसे दूर रहूँगा। 357 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 अकारण एक और निरीक्षण। 358 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 नहीं, नहीं। हिगिन्सन ने मुझे भरोसा दिलाया है 359 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 कि यह निरीक्षण अगर पास कर लिया, तो शायद तुम्हें तुम्हारे हथियार मिल जाएँ। 360 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 हाँ, पर हम पास नहीं होंगे। हम कभी नहीं होते। 361 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 ख़ैर, उस रवैये के साथ तो नहीं। 362 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 नहीं, यार, इतनी बेकार वर्दियों के साथ नहीं। 363 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 जिनमें से आधी शवों पर से उतारी गई हैं। 364 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 या फिर प्लांटेशन हाउस से चुराई गई हैं। 365 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 मतलब, इसे वर्दी कैसे बुला सकते हैं? मैंने स्वेटर पहन रखा है! 366 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 वे हमें फेल होने के लिए तैयार कर रहे हैं। 367 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 हाँ। फिर हमारा फेल होना हथियार न देने का एक बहाना बन जाएगा। 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 नहीं, भाई। 369 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 सभी सुनो। 370 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 हम निरीक्षण से मुँह नहीं मोड़ सकते। 371 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 इससे सब लोगों को बहाना मिल जाएगा कि तुम लोगों से कोई उम्मीद न रखें। 372 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 और किसे पता? 373 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 अगर तुम पास हो गए, तो हो सकता है जल्द ही तुम्हें तुम्हारे हथियार मिल जाएँ। 374 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 मैं "जल्द" शब्द सुनकर तंग आ चुका हूँ। मुझे "अभी" सुनना है। मुझे भविष्य तक पहुँचना है। 375 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 अपने भविष्य में, माइकल जॉर्डन, 376 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 तुम्हारे सम्मान में मोची विशेष जूते बनाएँगे। 377 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 धत्, वह सुनने में बढ़िया है। जब तक वे इससे अच्छे हों। 378 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 उनसे कुछ भी बेहतर ही होगा। 379 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 -उफ़। -ओह, धत्! 380 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 सुनो। 381 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 तुम लोग ये निरीक्षण पास कर लोगे, समझे? 382 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 क्योंकि मैं मदद करने वाला हूँ। 383 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 अच्छा? और तुम ऐसा कैसे करने वाले हो? 384 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 इस जैकेट को देखो। इसकी तो बाजुएँ भी नहीं हैं। 385 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 ख़ैर, तुम लोगों के लिए अच्छा है। मेरे पास ऐसा कुछ है। 386 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 वह क्या है? 387 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 यह मेरा गृहणी किट है। 388 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 गृहणी क्या? 389 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 सुई, थिंबल, सब रंगों के धागे। 390 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 तुम्हें यह तो नहीं लगता कि यह सुंदर सूट जो मैंने पहना हुआ है 391 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 यह पूरी एक ही पोशाक है, है न? 392 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 मैं इसे हर रात रफ़ू करता हूँ। 393 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 इससे मैं तरोताज़ा दिखता हूँ। 394 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 ख़ैर, यह अच्छा है। मेरे दोस्त को सिलना आता है। 395 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 -हाँ। -मुझे कुछ तरीके पता हैं। 396 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 मेरी पत्नी, बेट्टी, वह न्यू इंग्लैंड में सबसे अच्छी दर्जिन है। 397 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 शायद उसका थोड़ा जादू मैं भी सीख गया हूँ। 398 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 तुम्हारी पत्नी है? 399 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 ख़ैर, वह मेरी पत्नी ही थी। 400 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 पता नहीं कि अब उसे क्या बुलाऊँ। 401 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 क्या वही है जिसे तुम हर रात ख़त लिखते हो? 402 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 हाँ। 403 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 मेरी पत्नी और मेरी बेटी, हेलन। 404 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 मैं उन्हें लिखता हूँ, पर उन्हें कभी भेजता नहीं हूँ। 405 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 हाँ, मुझे लगा था। वह क्यों है? 406 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 मुझे बस यही लगता है कि शायद यह बेहतर होगा कि वे मुझे भूल जाएँ। 407 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 क्योंकि मुझे लगता है शायद उन्हें कभी देख नहीं पाऊँगा। 408 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 तो ऐसा जख़्म दो ही क्यों, जो कभी भरे ही न? 409 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 बेहतर होगा कि वे आगे बढ़ें, 410 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 और मैं बस उनकी यादों को संजो लूँगा... 411 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 अपने पास। 412 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 धत्। वह दुख भरा है। 413 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 इस दुनिया ने मेरे परिवार को बिखेर दिया। 414 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 क्योंकि इसमें हमारे बहुत सारे परिवार हैं। 415 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 और दुख की बात है, कि सिलने की मेरी दक्षता टूटे हुए समुदाय या दिल को नहीं जोड़ सकती। 416 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 पर जो मैं जोड़ सकता हूँ... 417 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 वह वर्दी है। 418 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 ज़रा उसे देखो। 419 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 ठीक है! 420 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 -सुनो। -वाह। 421 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 सुनो, ये टाँके बड़े ज़बरदस्त लगे हैं। 422 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 लगता है हमारे पास निरीक्षण में सफल होने का मौका है। 423 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 मुझे हम पर भरोसा है। 424 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 सुनो, इरैसमस, तुम्हारी कल्पना क्या कहती है? 425 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 कहती है "बस कर डालो।" 426 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 ठीक है, मैं तैयार हूँ। 427 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 -पूरा बदलाव! -हाँ! 428 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 आपूर्तियाँ 429 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 ख़ैर... 430 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 मुझे कहना होगा, तुम सब सचमुच की रेजिमेंट लग रहे हो। 431 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 कोई वालंटियर सेना जैसे नहीं। 432 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 मैं तुमसे कुछ पूछता हूँ। 433 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 434 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 हमेशा लगती है। क्यों? 435 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 क्योंकि तुम सब इसे करने में पूरी तरह सफल हुए हो। 436 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 आराम से, दोस्तों। सामान्य दिखो। 437 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 जो, हाँ, तुममें से कुछ के लिए मतलब होगा कि पागलों जैसी हरक़त करो। 438 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 जब नर्स गोलियों के साथ अंदर आती है, तब हम भाग लेंगे। 439 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 बिखर जाओ। 440 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 दवाई का समय हो गया। पंक्ति बनाओ। 441 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 मैंने कहा पंक्ति बनाओ। 442 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 और... 443 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 निकलो! 444 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 बसंत में थोड़ा सा पागलपन 445 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 राजा को भी तृप्त कर देता है 446 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 पर भगवान उस जोकर का भला करे - 447 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 जो इस लाजवाब नज़ारे के बारे में सोचता है - 448 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 हरी-भरी प्रकृति के बारे में - 449 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 मानो सारी ही उसकी अपनी हो! 450 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 क्या हमें जाना होगा? मुझे तो बहुत मज़ा आ रहा है। 451 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 हाँ, शायद हमें रुक जाना चाहिए। 452 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 वॉलपेपर के लोगों को मैं बेहतर जानना चाहूँगी। 453 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 शायद थोड़ी चाय पी सकते हैं। 454 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 हाँ, टूर के लिए शुक्रिया, डॉक्टर। 455 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 मुझे सच में आशा है कि हम ट्रस्टीशिप की इस औपचारिकता को पूरा कर लें। 456 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 सच कहूँ तो, मुझे नहीं लगता मैं आपको बोर्ड में कोई पद दे सकता हूँ 457 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 जब आपने अपनी बेटी के चिकित्सा आंकन की पेशकश नामंज़ूर कर दी है। 458 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 यह क्या है? 459 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 इन्हें लगता है कि एमिली को यहाँ रहना चाहिए। 460 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 क्या? पागल एमिली नहीं है। मैं हूँ! 461 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 मुझे बंद कर दें। मुझे दशकों के लिए बंद कर दें! 462 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 मैं ब्लू रूम में रह सकती हूँ अगर यह उपलब्ध हो। 463 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 मैंने यह पहले देखा है। माँएँ अपनी बेटी की जगह लेना चाहती हैें। 464 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 एक उत्तम बलिदान, पर मैं इसकी इजाज़त नहीं दूँगा। 465 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 एमिली ही है जिसे भर्ती करने की ज़रूरत है। 466 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 ए, रुको। उसकी बात हो रही है और वह है कहाँ? 467 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 एमिली कहाँ है? 468 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 यह एक विरोध है! 469 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 बड़े शर्म की बात है। 470 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 आपने इन लड़कियों की ज़िंदगी बर्बाद कर दी है उन्हें बंद कर रखा है। 471 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 हाँ, मैं भी पागल है। मदद! मेरा सच में दिमाग़ ख़राब हो रहा है। 472 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 माँ, मैं विरोध करने की कोशिश कर रही हूँ। 473 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 आप देख रहे हैं? विरोध कर रही हैं? 474 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 महिलाओं के अधिकार की माँग कर रहे हैं? सविनय अवज्ञा? 475 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 ये सब गंभीर दिमाग़ी ख़राबी के किताबी उदाहरण हैं। 476 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 पागल दुनिया में अपनी समझदारी की माफ़ी चाहती हूँ। 477 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 पता नहीं इसे क्या हो गया है। 478 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 डैड, आपको इस जगह की सच्चाई जाननी होगी। 479 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 यहाँ महिलाएँ अपनी इच्छा के विपरीत रखी जा रही हैं। 480 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 उनका निदान ठीक नहीं होता, उत्पीड़न होता है, चालाकी होती है, दवाइयाँ ज़्यादा देते हैं... 481 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 मुझे गोलियाँ पसंद हैं। 482 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 -ठीक है एबी। मैं आगे संभाल लूँगी। -जानती हूँ। 483 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 डैड, यह कोई उन्नतिशील संस्थान नहीं है। 484 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 दरअसल, मुझे श़क है कि इस तरह की जगहें भविष्य में टिक पाएँगी। 485 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 ये इंसानियत के खिलाफ़ अपराध हैं। 486 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 बाद में इन्हें अवशेषों के रूप में देखा जाएगा। 487 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 एडवर्ड, आप अपनी बेटी की मदद करना चाहते हैं या नहीं? 488 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 बिल्कुल करना चाहता हूँ। 489 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 तब एमिली को आपको यहाँ मेरे पास छोड़ देना चाहिए। 490 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 हो सकता है आजीवन के लिए। 491 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 बस कह दें और मैं प्रबंध कर दूँगा। 492 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 -नहीं, मुझे नहीं... -रुको, क्या? 493 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 डैड, यह क्या कह रहे हैं? 494 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 -एम। -आप मुझे यहाँ नहीं छोड़ सकते। 495 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 नहीं, डैड। आप नहीं... आप ऐसा नहीं करेंगे, है न? 496 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 अगर आप नहीं करेंगे, तो ट्रस्टी नहीं बन सकते। 497 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 नहीं, मैं नहीं करूँगा। 498 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 डॉक्टर, मेरी बेटी एमिली की जगह मेरे घर में मेरे साथ है। 499 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 और अगर उससे मुझे ट्रस्टीशिप गँवानी भी पड़े तो ठीक है। 500 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 रुको, तो आप लोग मुझे घर ले जा रहे हैं, या... 501 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 हैलो, फ्रैडी। 502 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 सुंदर दिन है, है न? कोई डाक आई है? 503 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 यह लीजिए, मिस्टर डिकिंसन। 504 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 मिस्टर ऑस्टिन डिकिंसन 505 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 मुझे ख़ेद है। 506 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 ख़ेद? किसलिए? 507 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 प्रोवोस्ट मार्शल्स ऑफ़िस 508 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 ...संयुक्त राज्य अमरीका की सेवा में कानूनी रूप से भर्ती हैं... 509 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 निरीक्षण! कंपनी। 510 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 अपना कॉलर ठीक करो। 511 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 हेनरी, तुम्हारा प्रभाव दिखाई दे रहा है। ये आदमी असली सैनिकों जैसे लग रहे हैं। 512 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 सज्जनों, आपने अपना पहला निरीक्षण पास कर लिया है। 513 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 मुझे तुम पर बहुत गर्व है। 514 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 मुझे पता था ये कर सकते थे। 515 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 और ऐन वक़्त पर भी। 516 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 सर? 517 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 कॉन्फिड्रेट्स की एक बटालियन मार्च कर रही है। 518 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 युद्ध बोफोर्ट आ रहा है, मेरे दोस्तों। 519 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 उसमें हिंसा तो यक़ीनन होगी। 520 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 पर, शायद, इस बारे में अगर सोचें, 521 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 तो शायद बातचीत से मामला सुलझ जाए। 522 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 सच बोलने की आज्ञा चाहिए, सर? 523 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 दी जाती है। 524 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 -आप कहते हैं युद्ध होने वाला है? -हाँ। 525 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 क्या इसका मतलब है कि हमें हथियार दिए जाएँगे, सर? 526 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 मुझे काफ़ी उम्मीद है कि मैं उन्हें तैयार कर पाऊँगा। 527 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "तैयार करना"? उसका क्या मतलब है? 528 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 हमें हमारी बंदूकें कब मिलेंगी, सर? 529 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 कब होगा मुझे ठीक से नहीं पता। 530 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 पर... 531 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 मैं इसी समय जनरल सैक्सटन को कठोर शब्दों में एक ख़त भेजने जा रहा हूँ, 532 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 और फिर हम बस... इंतज़ार करेंगे। 533 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 फिर से, मुझे आप लोगों पर गर्व है। आप लोग बहुत मेहनत करते रहे हैं। 534 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 मैं आपको देख सकता हूँ। पहचान सकता हूँ। 535 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 आपका आभारी हूँ। 536 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 कंपनी बर्ख्वास्त की जाती है। 537 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 देखा हमारा क्या मतलब है? यह कभी नहीं बदलता। 538 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 वह कह रहे हैं हमारी मदद करेंगे पर ऐसा नहीं होगा। 539 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 युद्ध होने पर बस हम यहाँ मूर्खों की तरह खड़े होकर तमाशा देख रहे होंगे। 540 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 वह हमसे क्या कराना चाहते हैं? बस पंक्ति बना लें और मर जाएँ? 541 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 हैलो! 542 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 हम जातिवादियों के पूरे समूह के साथ युद्ध कर रहे हैं जो आर्थिक रूप से घबरा रहे हैं। 543 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 मुझे मेरा हथियार चाहिए। 544 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 वापस भरो। 545 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 शायद मैं डर रहा हूँ। 546 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 क्या पूरा समूह गले मिल सकता है? 547 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 -बिल्कुल। -आ जाओ, यार। 548 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 आ जाओ, यार। हम तुम्हारे साथ हैं। 549 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 हम सब इसमें साथ हैं। 550 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 मुझे माफ़ करना कि मैंने उसकी बात सुनी। 551 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 यह निराशाजनक है, यार। हम कभी भी असली सैनिक नहीं बनने वाले। 552 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 कोई तो रास्ता होगा। 553 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 तुम लोग ठीक कह रहे थे। हम और इंतज़ार नहीं कर सकते। 554 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 तो, तुम क्या करने वाले हो? 555 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 मैं उसकी बकवास पर सवाल करने वाला हूँ। 556 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 शुक्रिया। 557 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 मुझे ख़ुशी है कि हमने पागलखाने से एबी को अपनी गाड़ी में घर छोड़ा। 558 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 हाँ, उसके पति के पास जिसने उसे पागलखाने में डाला था। 559 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 डैड, मुझे माफ़ कर दें। 560 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 मैं चाहती थी कि आज बढ़िया जाए। मैं नहीं चाहती थी आपको अपना पद खोना पड़े। 561 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 अरे, नहीं। सब ठीक है, कोई बात नहीं। वैसे भी मुझे वह उपयुक्त नहीं लगा। 562 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 बहुत-बहुत शुक्रिया कि आपने मुझे वहाँ नहीं छोड़ा। 563 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 बेटी। नहीं, मुझे शुक्रिया करने की ज़रूरत नहीं है। 564 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 नहीं, मै तुम्हारा आभारी हूँ। 565 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 किसलिए? 566 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 मेरे साथ खड़े रहने का जब बाकी किसी ने साथ नहीं दिया था। 567 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 कभी मत सोचना कि मुझे तुम्हारा साथ देना पता नहीं चला, बेटी। 568 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 मुझे बहुत भूख लगी है, तुम्हें लगी है? 569 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 माँ? आज रात के खाने में क्या है? 570 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 माँ, आप कहाँ जा रही हैं? 571 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 सोने। मुझे तंग मत करना। 572 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 मतलब, करीब 20 मिनट के लिए, या... 573 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 जब तक युद्ध ख़त्म नहीं होता। 574 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा