1 00:00:13,138 --> 00:00:16,517 Είναι υπέροχο που φτιάχνουμε σετ ραψίματος για τους στρατιώτες. 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,979 Τους δίνουμε τα εργαλεία για να επιδιορθώσουν τις στολές τους. 3 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ναι. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Αν και, φυσικά, τα πράγματα ενίοτε δεν διορθώνονται. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Πρέπει να ακρωτηριαστεί ένα πόδι. 6 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Να το κόψεις ολοκληρωτικά για να σώσεις το υπόλοιπο σώμα. 7 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Και μετά προχωράς. Προχωράς χωρίς εκείνο το πόδι 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 και κάνεις ότι ποτέ δεν είχες δύο πόδια. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Λέγονται σετ νοικοκυράς, Έμιλι. 10 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Μακάρι να είχα να φροντίζω έναν σύζυγο. 11 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Τα σετ θα μου φαίνονταν πιο αυθεντικά 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 αν ήμουν σύζυγος κάποιου. 13 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 Ξέρεις, προσωπικά, 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 είμαι ευγνώμων που καμιά σας δεν έφυγε από το σπίτι, 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 μιας και μ' εγκατέλειψε ο γιος μου 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 και μάλλον δεν θα γνωρίσω ποτέ το εγγόνι μου. 17 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Απίστευτο το πώς μας φέρεται ο Όστιν. Δεν περίμενα να είναι τόσο σκληρός. 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Και, ειλικρινά, η Σου δεν βοηθάει. 19 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Δεν βοηθάει καθόλου. Εκτός αν είπε κάτι σ' εσένα, Έμιλι. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Όχι, δεν μου μιλάει. 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Νιώθω περίεργα που έχουμε μέρες να τους δούμε. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Ξέρω ότι μένουν δίπλα, μα νιώθω ότι είναι πολύ πιο μακριά. 23 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ναι, είναι φρικτό. 24 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Αλλά πρέπει να δεχτούμε ότι αυτή είναι πια η οικογένειά μας. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Είμαστε σαν τον στρατιώτη που έχασε ένα μέλος. 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Θα βγούμε πιο δυνατοί από αυτό. 27 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Το ελπίζω. 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Αλλά δεν είμαι σίγουρη. 29 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Εγώ το ξέρω. 30 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Δεν γίνεται να απελπιζόμαστε. Μόνο την ελπίδα έχουμε. 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Ακόμα κι όταν όλα φαίνονται σκοτεινά, δεν είναι παράλογο να έχεις ελπίδα. 32 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Κυρίες μου, ας μπούμε στην άμαξα. Θα πάμε στο φρενοκομείο. 33 00:01:52,154 --> 00:01:54,072 Ντίκινσον 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Την Άνοιξη λίγη Τρέλα 35 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Πώς είπες; 36 00:02:03,999 --> 00:02:09,213 Ναι. Σήμερα οι Ντίκινσον θα πάνε οικογενειακώς σε ένα θαυμάσιο νέο ίδρυμα, 37 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 που μου πρόσφερε προσωρινά μια θέση διαχειριστή υψηλού κύρους. 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Το Φρενοκομείο Θηλέων Νορθάμπτον. 39 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Αυτά είναι φρικτά μέρη. 40 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Εγώ είμαι μέσα, αρκεί να βγω από το σπίτι. Θέλω να αλλάξω παραστάσεις. 41 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Βλέπεις; 42 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Μπαμπά, θα σε κάνουν διαχειριστή; Τι ωραία! 43 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ναι. Χαίρομαι που αντιλαμβάνεσαι την ευκαιρία. 44 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Όπως θα με έχεις ακούσει να λέω, 45 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 η ψυχική υγεία των γυναικών είναι ένα σημαντικό θέμα για μένα. 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Δεν σε έχω ακούσει να το λες. 47 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Είναι η τέλεια ευκαιρία να ενισχύσω την κληρονομιά μου. 48 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Ξέρετε, όταν εξασφαλίσω τη θέση, 49 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 αυτή η πόλη θα θυμάται 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 ότι το όνομα Ντίκινσον θα πρέπει να λέγεται με σεβασμό. 51 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 -Μου ακούγεται μια χαρά. -Είναι σπουδαίο. 52 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Κι η θέση διαχειριστή θα γίνει δική μου, αρκεί να κάνουμε καλή εντύπωση. 53 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 Θέλουν τα μέλη του συμβουλίου να προέρχονται από ευυπόληπτες οικογένειες 54 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 και ο επικεφαλής γιατρός ζήτησε συγκεκριμένα 55 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 να έρθετε κι εσείς μαζί. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Οπότε, κυρίες μου, στην άμαξα! 57 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Ναι! "Αυθημερόν διακοπές". 58 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Πάω να φέρω τα μπονέ μας. 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Ευχαριστώ. 60 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Θα βοηθήσουμε να πάρεις τη θέση. 61 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Ό,τι χρειαστείς, βασίσου πάνω μου. 62 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Φέρνω τα άλογα. Βγείτε σε δέκα λεπτά. 63 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Έμιλι, κάτι μου βρομάει. 64 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Τι εννοείς; 65 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Δεν είναι προφανές; 66 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Ο πατέρας σου θέλει να με βάλει στο άσυλο. 67 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Τι είναι αυτά που λες; 68 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Είναι το παλιότερο κόλπο του 19ου αιώνα. 69 00:03:34,381 --> 00:03:38,177 Βαρέθηκες τη σύζυγο; Ο γάμος μπαγιάτεψε; Ήπιε πολύ στα γενέθλιά σου, 70 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 έβαλε το νυφικό κι έπεσε από τις σκάλες; 71 00:03:40,262 --> 00:03:43,932 -Πες ότι είναι τρελή και διώξ' την. -Ο μπαμπάς δεν θα το έκανε ποτέ. 72 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Ο μπαμπάς σου είναι πολύ συμβατικός, Έμιλι. 73 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 Παραδέξου το, δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου. 74 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Μαμά, πρέπει να έρθεις. 75 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Ο μπαμπάς δεν θα το παραδεχτεί, αλλά μας χρειάζεται. 76 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Εντάξει, άκουσέ με. 77 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Σου υπόσχομαι να μη φύγω από το άσυλο χωρίς εσένα. 78 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 -Το ορκίζεσαι; -Ναι. 79 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Πάμε στην άμαξα. 80 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Ελάτε! Είναι μια όμορφη, ανοιξιάτικη μέρα! 81 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Μείνε κοντά μου. Πολύ κοντά μου. 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Πάμε. 83 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Ψηλά το κεφάλι. Ο επικεφαλής γιατρός. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 -Χαμογελάστε. -Εντάξει. 85 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Έντουαρντ Ντίκινσον. Τιμή μου που σε γνωρίζω. 86 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Καλημέρα, γιατρέ. Όχι, δική μου η τιμή. 87 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Όχι. Αλήθεια, σε θαυμάζω. 88 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Το δοκίμιο "Η Σωστή Θέση των Γυναικών" δεν φεύγει από το κομοδίνο μου. 89 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Πολύ ευγενικό. 90 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Και βλέπω ότι έφερες τις γυναίκες της οικογένειας. 91 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ναι. Από δω η γυναίκα μου, η Έμιλι. 92 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 -Από δω η κόρη μου, η Έμιλι. -Γεια σας. 93 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Κι από δω η… 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 -η άλλη κόρη μου. -Η Λαβίνια. 95 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Ανυπομονούν για την ξενάγηση. Σωστά, κορίτσια; 96 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Ανυπομονώ σε λογικά επίπεδα. 97 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Γιατρέ, λατρεύω τα λουλούδια που έχετε φυτέψει. 98 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Η άνοιξη είναι θαυμάσια, έτσι δεν είναι; 99 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Τα άνθη είναι σαν παλιοί φίλοι. Δεν ξέραμε ότι μας έλειψαν. 100 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Φαντάζομαι ότι αυτή εδώ σε κρατά απασχολημένο. 101 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Όχι. Η Έμιλί μας είναι απλώς μοναδική. 102 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Το βλέπω. 103 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Απλώς μ' αρέσουν τα λουλούδια. 104 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Κι εμένα μ' αρέσουν τα λουλούδια σε λογικά πλαίσια. 105 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Μάλιστα. Λοιπόν, ξεκινάμε την ξενάγηση; 106 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Ναι, θα είναι ωραία. 107 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Ελάτε. 108 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Αγαπημένε Φίλε… 109 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 ο πόλεμος μου φαίνεται ένα λοξό μέρος. 110 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Λοξό". 111 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Η τέλεια λέξη. 112 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Θέλατε να με δείτε, συνταγματάρχη; 113 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ναι! Αδερφέ μου. Πέρασε. 114 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Πώς είσαι σήμερα το πρωί, αδερφέ; 115 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 Καλά. Ετοιμαζόμουν να αρχίσω το μάθημά μου με τους άντρες, 116 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 αλλά με καλέσατε. 117 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Να λέμε "προσκάλεσα" αντί για "κάλεσα"; 118 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Μ' αρέσει να έχεις την επιλογή. 119 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 -Κάτι πιο χαλαρό. -Εντάξει. 120 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Τι τρέχει; 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Θέλω τη βοήθειά σου σήμερα. 122 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Δεν αφορά το βασίλειο της εκπαίδευσης. 123 00:06:21,632 --> 00:06:25,844 -Έχεις τη δυνατότητα ή δεν προλαβαίνεις; -Εξαρτάται από το τι είναι, υποθέτω. 124 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Σωστά. 125 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Εντάξει. Άκου πώς έχει η κατάσταση. 126 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Θα γίνει επιθεώρηση στολών στους στρατιώτες. 127 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Επιθεώρηση στολών; Μετά βίας έχουν στολές. 128 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Το ξέρω. Είναι σκέτη ανοησία, να πω την αλήθεια. 129 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Αλλά αποτελεί κομμάτι του πώς κινούμε τα νήματα. 130 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Τα νήματα; 131 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Για να αναγνωριστούν πλήρως αυτοί οι άντρες ως στρατιώτες της Ένωσης. 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Όσο πιο πολύ ο Σάξτον βλέπει 133 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 τους Πρώτους Εθελοντές Νότιας Καρολίνας ως σοβαρό σύνταγμα, 134 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 τόσο πιο πολύ μπορεί να πιέσει τους ανώτερους. 135 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Μέχρι και τον Λίνκολν. 136 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Μια επιθεώρηση ίσως κάνει τη διαφορά. 137 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Είναι ανάγκη να το πάρουν σοβαρά τα παιδιά, κατάλαβες; 138 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Πρέπει να δείχνουν καθαροί, κομψοί κι έτοιμοι. 139 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Θα κάνω επιθεώρηση το απόγευμα. 140 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Εντάξει. 141 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Το μήνυμα ελήφθη. 142 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 143 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Ναι, διάολε. 144 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Η διαδικασία λειτουργεί. 145 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Το νιώθω. 146 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Κι αυτή είναι η μεγάλη μας αίθουσα. 147 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Θα δείτε ότι οι κοπέλες εδώ λαμβάνουν σύγχρονη φροντίδα. 148 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Έχουμε πολύ προοδευτική αντίληψη για την ψυχική ασθένεια. 149 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Καλύπτουμε όλες τις σύγχρονες γυναικείες ασθένειες, 150 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 από εξάντληση, υπερβολική μόρφωση, έμμηνο ρύση, τεμπελιά, έλλειψη συζύγου… 151 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Είναι ψυχική ασθένεια η έλλειψη συζύγου; 152 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Όχι, σωστό ακούγεται. 153 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 Μέχρι την οξεία μανία, τη χρόνια μανία, τη νυμφομανία και την μελαγχολία. 154 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Είναι ευρέως γνωστή ως θλίψη. 155 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Ξέρεις, η κυρία Ντίκινσον πένθησε προσφάτως 156 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 τον θάνατο της αδερφής της. 157 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Έντουαρντ. Δεν πένθησα! Τι ψεύτης! 158 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Εγώ; Να πενθήσω τη μία και μοναδική αδερφή μου; Δεν νομίζω! 159 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Το ξεπέρασα. Καλά της ξεκουμπίδια. 160 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Ελάτε από δω. 161 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Το ακούσατε αυτό; 162 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Ποιο, καλή μου; 163 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Ίσως να ήταν του μυαλού μου. 164 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Σου συμβαίνει συχνά να ακούς διάφορα στο μυαλό σου; 165 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ναι, η Έμιλι έχει μεγάλη φαντασία. Είναι πολύ χαρισματική. 166 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Ενδιαφέρον. 167 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Ελάτε μαζί μου. 168 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 169 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Έμιλι, δεν μπορείς απλώς να απολαύσεις μια οικογενειακή έξοδο; 170 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Νόμιζα ότι ήθελες να κάνει ο μπαμπάς καλή εντύπωση. 171 00:09:07,714 --> 00:09:12,094 Θέλω. Αλλά νομίζω ότι ο μπαμπάς αξίζει να μάθει αν συμβαίνει κάτι ύποπτο. 172 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 173 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Γιατρέ, πού οδηγεί η πόρτα; 174 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Οδηγεί σε ένα άλλο δωμάτιο. 175 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Φυσικά. Τι είδους δωμάτιο; 176 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Σε ένα δωμάτιο σχεδιασμένο για ασθενείς που χρειάζονται ιδιωτικότητα. 177 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Εσύ κυρίως θα το καταλαβαίνεις αυτό, Έμιλι. 178 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Πάντα προτιμούσε την ιδιωτικότητα. 179 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Αλήθεια; 180 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Έντουαρντ, θα ήθελα να συζητήσουμε κάποια θέματα οι δυο μας. 181 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Βεβαίως, ναι. 182 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Και οι κυρίες; 183 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Μην ανησυχείς. Θα τις προσέχουν. 184 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Παρακολουθούμε τα πάντα. 185 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Είμαι περίεργος. Τι πιστεύεις για τη χάραξη ονομάτων στο κτήριο; 186 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Κάτσε. Πού πήγε η μαμά; 187 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Για δες. Τι όμορφο δωμάτιο! 188 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Να σε βοηθήσω; 189 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Ζητώ συγγνώμη. 190 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 -Δεν ήθελα να ενοχλήσω… -Αστειεύεσαι; 191 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Τίποτε δεν με ενοχλεί. Δεν έχω ξανανιώσει πιο χαλαρή. 192 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Αλήθεια; 193 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Πουθενά αλλού μια γυναίκα δεν έχει τόση φροντίδα 194 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 όσο σε ένα φρενοκομείο. 195 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Το προσωπικό μαγειρεύει, καθαρίζει, φουσκώνει τα μαξιλάρια μου. 196 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Σκέτος παράδεισος. 197 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Στην ταπετσαρία. Βλέπω ανθρώπους στην ταπετσαρία, γιατρέ! 198 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Αυτός έχει εξαιρετικούς τρόπους. 199 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Μισό λεπτό. 200 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Άρα, δεν είστε… 201 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Τρελή; 202 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Όχι. Όχι περισσότερο από σένα. 203 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Ήρθα γιατί χρειαζόμουν ξεκούραση. 204 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Οπότε, ξεκουράζεστε όλη μέρα και κανείς δεν περιμένει τίποτα από σας; 205 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Διάνα. 206 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Γιατρέ! 207 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Κάτι παράξενο συμβαίνει στην ταπετσαρία! 208 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Αυτό είναι το δικό μου παραμύθι. Βρες δικό σου. 209 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Βρες τη μαμά. Θα δω τι υπάρχει εδώ μέσα. 210 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Τέλειο. 211 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Αν δεν ήταν τόσο τρομακτικό. 212 00:12:03,682 --> 00:12:08,020 Μαμά, σου το ορκίζομαι, αν δεν είσαι εδώ, θα σε αναφέρω ως αγνοούμενη στην υποδοχή. 213 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Γεια. Έχετε δει μια γυναίκα που είναι περίπου… 214 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Ζητώ συγγνώμη. Θα σας αφήσω με τα συναισθήματά σας. 215 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Δεν πειράζει. Θα ήθελα πολύ λίγη παρέα. 216 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Είμαι η Φλόρενς. 217 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Σίγουρα; Δεν θέλω να διακόπτω. 218 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Όχι. Πάντα κλαίω. Διαγνώσθηκα με υπερβολική θλίψη. 219 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω. 220 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Ακούγεται καθαρτήριο, τουλάχιστον. 221 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Έχασα τον αγαπημένο μου στον πόλεμο πριν από δυο μήνες 222 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 κι έκτοτε είμαι έτσι. 223 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Δεν με ξέρεις, αλλά πίστεψέ με όταν λέω 224 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 ότι ξέρω ακριβώς τι περνάς, χίλια τοις εκατό. 225 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Φαντάζομαι το κρύο του σώμα ξαπλωμένο στο πεδίο μάχης. 226 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Τα χέρια με τα οποία με κρατούσε. 227 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 -Τα χείλη με τα οποία με φιλούσε. -Ναι. 228 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 Και, Θεέ μου, τα μαλλιά του. Είχε υπέροχα μαλλιά. 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Πώς τον έλεγαν; 230 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Είχε το πιο γλυκό όνομα στον κόσμο. 231 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Τζόζεφ Λάιμαν. 232 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Ο καλός σου ήταν ο Τζόζεφ; 233 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Έπρεπε να τον είχα παντρευτεί όταν είχα την ευκαιρία. 234 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Σου έκανε πρόταση γάμου; 235 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Περίπου. 236 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Τι; 237 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Παρόλο που αγαπούσα τον Τζόζεφ με όλη μου την ψυχή… 238 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ναι; 239 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 η καρδιά του πάντα ανήκε σε κάποια άλλη. 240 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Ποια ήταν; Το κάθαρμα. Η Άμπιγκεϊλ; Η Βιρτζίνια; 241 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Όχι. Κάποιο ζωντόβολο από το Άμερστ. 242 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Την έλεγε Βίνι. 243 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Σοβαρά; 244 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Είναι φρικτό. 245 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Το ξέρω. 246 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Αλλά, όπως και να 'χει, είναι νεκρός. 247 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Θεέ μου. 248 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Σωστά, είναι νεκρός. 249 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Τι κάνεις; 250 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Διαρρυθμίζω τον χώρο. 251 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Όπως θα θυμάσαι, ξεκινάω το δικό μου δικηγορικό γραφείο. 252 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Δεν είχα καταλάβει ότι σοβαρολογούσες. 253 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Ναι. Έχω διαλέξει όνομα και όλα. 254 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Άνεση". 255 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Ούτε "Κύριος" ούτε "και Υιός". 256 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Απλώς "Άνεση". 257 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Οπότε, ναι. Θα έλεγα ότι σοβαρολογώ. 258 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Τότε, να υποθέσω ότι σοβαρολογούσες για το διαζύγιο 259 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 και για την επιμέλεια του παιδιού μας. 260 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ναι. 261 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Απλώς πρέπει να βρω άκρη με τη χαρτούρα. 262 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Θα προτιμούσα να μην το κάνεις. 263 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Δεν θέλω να με αφήσεις, Όστιν. 264 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Γιατί να μείνω; 265 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Σκεφτόμουν ότι ο γάμος μας είναι αντισυμβατικός. 266 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Και λίγα λες. 267 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Οπότε, ίσως μπορούμε να γίνουμε και αντισυμβατικοί γονείς. 268 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Τι εννοείς; 269 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Εννοώ ότι θα ήθελα να μεγαλώσεις το μωρό μαζί μου. 270 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Δεν θέλω να γίνεις ένας ψυχρός, απόμακρος πατέρας, σαν αυτόν που είχα. 271 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Λυπάμαι που άργησα να το καταλάβω, 272 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 αλλά ελπίζω να με πιστέψεις τώρα και να μας δώσεις μια ευκαιρία. 273 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Σ' ευχαριστώ. 274 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Θα το ήθελα. 275 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Λοιπόν, υπάρχει ένα αγοράκι χωρίς όνομα, που χρειάζεται καθαρή πάνα. 276 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Ξεκίνα. 277 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Ντίκινσον. 278 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Ως ενδιαφερόμενος για τη διαχείριση, 279 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 σέβεσαι την ιατρική μου άποψη, σωστά; 280 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Και βέβαια, γιατρέ. 281 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Τότε, εμπιστεύσου την επαγγελματική μου διάγνωση 282 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 ότι η κόρη σου, η Έμιλι… 283 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 είναι παράφρων. 284 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 Δεν είναι παράφρων. 285 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Όχι. Είναι απλώς μια ποιήτρια. 286 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Για όνομα, άνθρωπέ μου. Δεν βλέπεις τι συμβαίνει; 287 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Όταν ένα μέλος της οικογένειας είναι ψυχικά άρρωστο, 288 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 επηρεάζεται ολόκληρη η οικογένεια. 289 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Άφησέ τη για λίγο καιρό εδώ. 290 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Να υποβληθεί σε κάποιες σύγχρονες θεραπείες μας. 291 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Άλλωστε, 292 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 έχουμε το καλύτερο φρενοκομείο θηλέων στην Ανατολική Ακτή. 293 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Αρκεί να υπογράψεις ότι συμφωνείς. 294 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Αν κάνεις άλλο ένα βήμα, θα το μπήξω στην αορτή μου! 295 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Η αορτή είναι στο στήθος. 296 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Χαίρομαι που το έμαθα. 297 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Η Άμπι είναι αυτή; 298 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Το ξαναλέω, δεν έκρυψα χάπια κάτω από τη γλώσσα μου. 299 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Άμπι. 300 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Έμιλι Ντίκινσον; 301 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Ήρθε να με επισκεφθεί η κολλητή μου; Με συγκινείς! 302 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Άμπι, τι κάνεις εδώ; Είσαι καλά; 303 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Περνάω τέλεια! Δηλαδή, αν εξαιρέσεις το γεγονός ότι δεν βλέπω. 304 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Η νοσοκόμα μού πήρε τα γυαλιά για να μη βλάψω τον εαυτό μου. 305 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Τι κάνεις; 306 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Πώς κατέληξες εδώ; 307 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Πώς καταλήξατε όλες εσείς εδώ; 308 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Πήγα να πολεμήσω και με πέταξαν εδώ. 309 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Δεν άντεξαν το φύλο μου. 310 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Με έβαλε ο άντρας μου, ο ιερέας Ντάνιελ Μπλις. 311 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Δεν πειράζει, γιατί να το νέο μου αγόρι. 312 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 313 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Κάτι ανέφερε 314 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 για τη συμμετοχή μου στο κάψιμο σημαιών σε μια διαμαρτυρία σουφραζετών. 315 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Δεν "χάρηκε" με τις αποφάσεις μου και με χαρακτήρισε "ενοχλητική". 316 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Κάνω νοερά εισαγωγικά, αλλά δεν φαίνεται. 317 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 318 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Καλή ερώτηση. 319 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Δεν μας αφήνουν να υπολογίζουμε ημέρες, 320 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 να διαβάζουμε, να γράφουμε 321 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 ή να φάμε κάτι άλλο εκτός από χαπάκια. 322 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Τα χάπια έχουν πλάκα! Κάνουν τη διαμονή να αξίζει. 323 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Πρέπει να σε πάρουμε από δω. Οι συνθήκες είναι φρικτές. 324 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Για να μην πω… 325 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 ανθυγιεινές. 326 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Δεν είναι τόσο χάλια. Έκανα φίλες εδώ. 327 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Εσύ! Κοπελιά με την κούκλα! 328 00:18:45,250 --> 00:18:48,045 -Τη λατρεύω τη φιλενάδα. -Θα σε βγάλω από δω. 329 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Θα σας βγάλω όλες από δω. 330 00:18:50,047 --> 00:18:53,383 Ο πατέρας μου αξίζει να μάθει τι συμβαίνει στο υπόγειο. 331 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Είναι σκανδαλώδης παραβίαση των γυναικείων δικαιωμάτων. 332 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Εντάξει, τώρα μιλάς σωστά! 333 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Κυρίες μου, ακούστε με. Να τι θα κάνουμε. 334 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Διαβάσατε χθες το βράδυ; 335 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Εγώ ψιλοδυσκολεύτηκα. Δεν θα πω ψέματα. 336 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ναι, έγραψα μια πρόταση. 337 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "Αυτή είναι η υπέροχη πρότασή μου". 338 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Άντε… 339 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 -Να πάρει, Έβερετ, πολύ καλή! -Τι; 340 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 -Ωραία. -Τέλεια. 341 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 -Μαθητές. -Συγχαρητήρια. 342 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Σήμερα δεν θα κάνουμε μάθημα. 343 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Αντί για μάθημα, θα κάνουμε επιθεώρηση στολών. 344 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Ο Χίγκινσον έχει θράσος, έτσι; 345 00:19:31,213 --> 00:19:34,299 -Παράτα με με τις αηδίες. -Είναι ανώφελη κι άλλη επιθεώρηση. 346 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Όχι. Ο Χίγκινσον με διαβεβαίωσε 347 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 ότι αν περάσετε αυτήν την επιθεώρηση, μπορεί να σας δώσουν όπλα. 348 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Ναι, αλλά δεν θα περάσουμε. Όπως πάντα. 349 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Δεν θα περάσετε με τέτοια στάση. 350 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Όχι, δικέ μου, με αυτές τις κουρελιασμένες στολές. 351 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Τις μισές τις πήραμε από πτώματα. 352 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Ή τις κλέψαμε από σπίτια σε φυτείες. 353 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Πώς είναι αυτό στολή; Φοράω κυριολεκτικά ζακέτα! 354 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Προετοιμάζουν την αποτυχία. 355 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 Ναι. Η αποτυχία θα είναι δικαιολογία να μην πάρουμε όπλα. 356 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Όχι, αδερφέ. 357 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Ακούστε με. Όλοι. 358 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Δεν γίνεται να αποφύγουμε την επιθεώρηση. 359 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Θα ήταν μια δικαιολογία για να μην ασχοληθούν άλλο μαζί σας. 360 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Και ποιος ξέρει; 361 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Αν την περάσετε, μπορεί να σας δώσουν όπλα ακόμα νωρίτερα. 362 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Βαρέθηκα το "νωρίτερα". Θέλω τώρα. Θέλω να φτάσω στο μέλλον. 363 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Στο μέλλον σου, Μάικλ Τζόρνταν, 364 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 τσαγκάρηδες θα φτιάξουν ειδικά παπούτσια προς τιμήν σου. 365 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Ακούγεται πρώτο. Αρκεί να είναι καλύτερα από αυτά. 366 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Απ' αυτά, σίγουρα θα 'ναι. 367 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 -Να πάρει! -Διάολε! 368 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Ακούστε. 369 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Παιδιά, θα περάσετε την επιθεώρηση, εντάξει; 370 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 Γιατί εγώ θα σας βοηθήσω. 371 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Ναι; Και πώς ακριβώς θα το κάνεις; 372 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Δες το πανωφόρι μου. Δεν έχει μανίκια, διάολε. 373 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Ευτυχώς για σας, έχω ένα τέτοιο. 374 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Τι διάολο είναι αυτό; 375 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Είναι το σετ νοικοκυράς. 376 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Νοικοκυράς, τι; 377 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Βελόνα, δαχτυλήθρα, πολύχρωμες κλωστές. 378 00:21:06,850 --> 00:21:11,104 Δεν πιστεύετε ότι αυτό το κοστούμι παραμένει στην εντέλεια μόνο του, έτσι; 379 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Το επιδιορθώνω κάθε βράδυ. 380 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Και συνεχίζω να δείχνω κομψός. 381 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Για δες. Ο δικός μου ξέρει από ράψιμο. 382 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 -Ναι. -Ξέρω κάνα δυο κόλπα. 383 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Η γυναίκα μου, η Μπέτι, είναι η καλύτερη μοδίστρα στη Νέα Αγγλία. 384 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Ίσως πέρασε λίγη από τη μαγεία της σ' εμένα. 385 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Έχεις γυναίκα; 386 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Λοιπόν, ήταν γυναίκα μου. 387 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Δεν ξέρω πώς να την αποκαλώ πια. 388 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Σ' εκείνη γράφεις συνεχώς τα βράδια; 389 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Ναι. 390 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Στη γυναίκα και στην κόρη μου, την Έλεν. 391 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Γράφω, αλλά δεν τους στέλνω τα γράμματα. 392 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 Ναι, το πρόσεξα. Γιατί; 393 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα να με ξεχνούσαν. 394 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Το πιο πιθανό είναι να μην τις ξαναδώ. 395 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Γιατί να σκαλίζω μια πληγή που δεν θα γιατρευτεί ποτέ; 396 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Καλύτερα να προχωρήσουν 397 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 κι εγώ θα κρατήσω τις αναμνήσεις μου από εκείνες… 398 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 για τον εαυτό μου. 399 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Να πάρει. Είναι τραγικό. 400 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Ο κόσμος διέλυσε την οικογένειά μου. 401 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Όπως διέλυσε πολλές από τις οικογένειές μας. 402 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Οι ικανότητές μου στο ράψιμο δεν μπορούν να διορθώσουν μια κοινότητα ή μια καρδιά. 403 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Αλλά αυτό που μπορώ να διορθώσω… 404 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 είναι μια στολή. 405 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Για δείτε. 406 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Εντάξει! 407 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Γιο, οι βελονιές σου σκίζουν. 408 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Ίσως είναι πιθανό να περάσουμε την επιθεώρηση. 409 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Πιστεύω σ' εμάς. 410 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Γιο, Εράσμους, τι λέει το ένστικτό σου; 411 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Λέει "Απλώς κάν' το". 412 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Εντάξει, είμαι μέσα. 413 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 -Ολική μεταμόρφωση! -Ναι! 414 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ 415 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Λοιπόν… 416 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 ομολογώ ότι δείχνετε σαν αληθινό σύνταγμα. 417 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Όχι σαν εθελοντικός στρατός. 418 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Να σας ρωτήσω κάτι. 419 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Πεινάτε; 420 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Πάντα. Γιατί; 421 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Γιατί είστε μπουκιά και συχώριο. 422 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Ήρεμα. Κορίτσια, φερθείτε φυσιολογικά. 423 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Για κάποιες, σημαίνει να φερθείτε τρελά. 424 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Όταν έρθει η νοσοκόμα με τα χάπια, θα τρέξουμε. 425 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Σκορπιστείτε. 426 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Ώρα για τα φάρμακά σας. Μπείτε στη σειρά. 427 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Είπα να μπείτε στη σειρά. 428 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Και… 429 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 πάμε! 430 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 Την Άνοιξη λίγη Τρέλα, μια σταλιά 431 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 είναι ευεργετική ακόμα και για Βασιλιά. 432 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Μα ο Θεός να 'ναι με τον Γελωτοποιό - 433 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 που συλλογάται την τρομερή τούτη σκηνή 434 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Όλο αυτό το Πείραμα το Σμαραγδί - 435 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 σαν να 'τανε δικό του! 436 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Πρέπει να φύγουμε; Περνάω πολύ ωραία. 437 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ναι, ίσως πρέπει να μείνουμε. 438 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Θα ήθελα να γνωρίσω καλύτερα τον κόσμο της ταπετσαρίας. 439 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Ίσως να πιούμε ένα τσάι. 440 00:25:44,628 --> 00:25:49,049 Ευχαριστούμε για την ξενάγηση. Ελπίζω να επισημοποιήσουμε τη διαχείριση. 441 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Με κάθε σεβασμό, δεν μπορώ να σου προσφέρω μια θέση στο συμβούλιο 442 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 όταν αρνείσαι να δεχτείς τη γνωμάτευσή μου για την κόρη σου. 443 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 Τι συμβαίνει; 444 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Θεωρεί ότι η Έμιλι πρέπει να μείνει. 445 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Τι; Δεν είναι η Έμιλι τρελή. Εγώ είμαι! 446 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Κλείστε εμένα μέσα! Κλείστε με μέσα για δεκαετίες! 447 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 Θα πάρω το μπλε δωμάτιο. 448 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Το 'χω ξαναδεί. Μανάδες να θέλουν να πάρουν τη θέση θυγατέρων. 449 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 Ευγενής θυσία, μα δεν θα το επιτρέψω. 450 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Η Έμιλι είναι εκείνη που χρειάζεται να μπει στο ίδρυμα. 451 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Σταθείτε. Μιλάμε για εκείνη, αλλά πού είναι; 452 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Πού είναι η Έμιλι; 453 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Κάνουμε διαμαρτυρία! 454 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Ντροπή σας. 455 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Πήρατε τις ζωές των κοριτσιών και τις διακόψατε. 456 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Είμαι κι εγώ τρελή! Βοήθεια! Έχω λαλήσει για τα καλά! 457 00:26:31,800 --> 00:26:35,429 -Μαμά, ηγούμαι μιας διαμαρτυρίας. -Βλέπεις; Διαμαρτύρεται; 458 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Απαιτεί γυναικεία δικαιώματα; Κοινωνική ανυπακοή; 459 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Είναι σαφή παραδείγματα σοβαρής εγκεφαλικής βλάβης. 460 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Είμαι λογική σ' έναν παράλογο κόσμο. 461 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Δεν ξέρω τι την έπιασε. 462 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Πρέπει να μάθεις την αλήθεια για εδώ. 463 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Κρατούνται γυναίκες ενάντια στη θέλησή τους. 464 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Λάθος διάγνωση, κακομεταχείριση, χειραγώγηση, πολλά φάρμακα… 465 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Μ' αρέσουν τα χάπια. 466 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 -Άμπι, το 'χω. -Το ξέρω. 467 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Μπαμπά, δεν είναι προοδευτικό ίδρυμα. 468 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Αμφιβάλλω ότι τέτοια μέρη θα αντέξουν στο μέλλον. 469 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 Είναι ένα έγκλημα κατά της ανθρωπότητας. 470 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Θα τα θυμούνται ως απολιθώματα. 471 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Θες να βοηθήσεις την κόρη σου; 472 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 Και βέβαια. 473 00:27:09,838 --> 00:27:13,342 Τότε, άσε την Έμιλι μαζί μου. Πιθανώς για την υπόλοιπη ζωή της. 474 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Πες το και θα το κανονίσω. 475 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 -Όχι, δεν… -Κάτσε, τι; 476 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Μπαμπά, τι είναι αυτά που λέει; 477 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 -Εμ. -Δεν γίνεται να με αφήσεις εδώ. 478 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Όχι, δεν θα το έκανες, σωστά; 479 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Αν δεν το κάνεις, δεν θα γίνεις διαχειριστής. 480 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Όχι, δεν θα το έκανα. 481 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Η θέση της κόρης μου είναι στο σπίτι, μαζί μου. 482 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Κι αν αυτό σημαίνει να χάσω τη θέση διαχειριστή, ας είναι. 483 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Κάτσε, θα με πάρετε κι εμένα από δω ή… 484 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Καλησπέρα, Φρέντι. 485 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Όμορφη μέρα, έτσι; Κανένα γράμμα; 486 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Ορίστε, κύριε Ντίκινσον. 487 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 ΚΥΡΙΟ ΟΣΤΙΝ ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ 488 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Λυπάμαι. 489 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Λυπάσαι; Για ποιο πράγμα; 490 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 491 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 …ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΗ ΣΤΙΣ ΕΝΟΠΛΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΩΝ ΗΠΑ… 492 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Επιθεώρηση! Λόχος! 493 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Φτιάξε τον γιακά. 494 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Χένρι, φαίνεται η επιρροή σου. Οι άντρες δείχνουν σαν αληθινοί στρατιώτες. 495 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Κύριοι, μόλις περάσατε την πρώτη επιθεώρηση. 496 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Είμαι πολύ περήφανος. 497 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Ήξερα ότι θα τα καταφέρουν. 498 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Και πάνω στην ώρα. 499 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Κύριε; 500 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Ένα τάγμα Συνομοσπονδιακών είναι καθ' οδόν. 501 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Πλησιάζει μάχη στο Μπόφορτ. 502 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Φυσικά, θα υπάρξει βία. 503 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Αλλά ίσως αν παραμείνουμε ανοιχτοί στην ιδέα, 504 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 να συμμετάσχουμε σε παραγωγικό διάλογο. 505 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Άδεια να μιλήσω ελεύθερα, κύριε; 506 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Βεβαίως. 507 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 -Λέτε ότι έρχεται μάχη; -Ναι. 508 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Αυτό σημαίνει ότι θα πάρουμε όπλα, κύριε; 509 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Ελπίζω να μπορέσω να το διευθετήσω. 510 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "Διευθετήσω"; Τι σημαίνει αυτό; 511 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 Πότε θα πάρουμε όπλα, κύριε; 512 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Δεν έχω ακριβή εικόνα για τον χρόνο. 513 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Αλλά… 514 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 πάω να στείλω μια πολύ αυστηρή επιστολή στον στρατηγό Σάξτον 515 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 και μετά θα… περιμένουμε. 516 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Και πάλι, είμαι πολύ περήφανος για σας. Δουλέψατε πολύ σκληρά. 517 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Σας βλέπω. Σας αναγνωρίζω. 518 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Σας ευχαριστώ. 519 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Λόχος. Ελεύθεροι. 520 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Βλέπεις τι εννοούμε; Δεν αλλάζει ποτέ. 521 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Λέει ότι μας βοηθάει, αλλά δεν το κάνει. 522 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Θα στεκόμαστε εδώ σαν χαζοί όταν πλησιάσει η μάχη. 523 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Τι περιμένει να κάνουμε; Να μπούμε στη σειρά και να πεθάνουμε; 524 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Σου μιλάμε! 525 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Είμαστε σε πόλεμο με ένα σωρό ρατσιστές που υποφέρουν από οικονομικό άγχος. 526 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Χρειάζομαι το όπλο μου! 527 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Ξαναγέμισε. 528 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Νομίζω ότι φοβάμαι. 529 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Να κάνουμε ομαδική αγκαλιά; 530 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 -Φυσικά. -Έλα, φίλε. 531 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Έλα, φίλε. Εδώ είμαστε. 532 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Είμαστε ομάδα. 533 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Λυπάμαι που τον άκουσα. 534 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Είναι ανώφελο, φίλε. Ποτέ δεν θα γίνουμε αληθινοί στρατιώτες. 535 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Θα υπάρχει κάποιος τρόπος. 536 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Είχατε δίκιο. Δεν γίνεται να περιμένουμε άλλο. 537 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 538 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Θα τον ρωτήσω τι είναι αυτές οι αηδίες. 539 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Ευχαριστώ. 540 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Χαίρομαι που πήραμε την Άμπι από το άσυλο. 541 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Ναι, την πήγαμε στον άντρα που την έβαλε εκεί. 542 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Μπαμπά, λυπάμαι πολύ. 543 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Ήθελα να πάει καλά, όχι να σου κοστίσω τη θέση. 544 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Όχι. Δεν πειράζει. Δεν μου φαινόταν σωστό. 545 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Ευχαριστώ που δεν με άφησες. 546 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Κόρη μου, δεν υπάρχει λόγος να με ευχαριστείς. 547 00:31:38,732 --> 00:31:41,235 -Όχι, εγώ σου χρωστούσα. -Για ποιο πράγμα; 548 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Που με στήριξες όταν οι άλλοι επέλεξαν να μην το κάνουν. 549 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Μη νομίζεις ότι δεν πρόσεξα την υποστήριξή σου. 550 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Πεινάω σαν λύκος, εσύ; 551 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Μητέρα, τι έχει απόψε το μενού; 552 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Μαμά, πού πας; 553 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 Στο κρεβάτι. Μη με ενοχλήσετε. 554 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Θα πάρεις έναν 20λεπτο υπνάκο ή… 555 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος. 556 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια