1 00:00:13,639 --> 00:00:16,433 Wie schön, dass wir diese Nähsets für die Soldaten machen. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,146 Wir geben ihnen das Werkzeug, um ihre kaputten Uniformen zu reparieren. 3 00:00:21,230 --> 00:00:22,481 Ja. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Allerdings können manche Dinge nicht repariert werden. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,237 Manchmal muss ein Bein amputiert werden. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,658 Ein sauberer Schnitt, um den Rest des Körpers zu retten. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,328 Danach macht man weiter ohne das Bein 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,372 und tut so, als wären nie zwei Beine da gewesen. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Die heißen Hausfrauen-Sets, Emily. 10 00:00:43,919 --> 00:00:46,255 Ich hätte gern einen Gatten, um den ich mich kümmere. 11 00:00:47,631 --> 00:00:50,634 Die Sets wären viel authentischer, wäre ich die Hausfrau von jemandem. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,512 Wisst ihr, ich persönlich bin sehr dankbar, 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,722 dass keine von euch Mädchen je fortging. 14 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Mein Sohn hat mich schon verlassen 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 und meinen Enkel lerne ich wohl nie kennen. 16 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 Unglaublich, dass Austin uns so behandelt. Wie kann er nur so grausam sein? 17 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Und ganz ehrlich, Sue ist keine Hilfe. 18 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Ganz sicher nicht. Oder hat sie dir was gesagt, Emily? 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,322 Nein, sie spricht nicht mit mir. 20 00:01:14,366 --> 00:01:15,158 Es ist seltsam, sie tagelang nicht zu sehen. 21 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Austin und Sue wohnen um die Ecke, aber es fühlt sich viel weiter weg an. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,247 Ja, ist furchtbar. 23 00:01:20,956 --> 00:01:24,251 Aber wir müssen akzeptieren, dass dies jetzt unsere Familie ist, Mom. 24 00:01:24,835 --> 00:01:27,379 Wir sind wie der Soldat, der ein Bein verloren hat. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 Wir werden dadurch stärker werden. 26 00:01:31,925 --> 00:01:33,260 -Hoffentlich. -Ich bin mir da nicht sicher. 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 Ich weiß es. Wir können die Hoffnung nicht aufgeben. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,098 Hoffnung ist alles, was uns bleibt. 29 00:01:40,559 --> 00:01:41,602 Auch wenn alles düster erscheint, 30 00:01:41,685 --> 00:01:43,520 ist es nicht verrückt, Hoffnung zu haben. 31 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Ladys, lasst uns in die Kutsche steigen. 32 00:01:45,856 --> 00:01:47,691 Wir fahren zur Irrenanstalt. 33 00:01:54,156 --> 00:01:56,158 EINE KLEINE FRÜHLINGS-VERRÜCKTHEIT 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,416 -Wie bitte? -Ja. 35 00:02:04,499 --> 00:02:07,211 Heute unternehmen die Dickinsons einen Familienausflug 36 00:02:07,294 --> 00:02:09,213 zu einer wunderbaren neuen Einrichtung, 37 00:02:09,295 --> 00:02:12,674 die mir eine renommierte Position als Treuhänder anbietet. 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Die Northamptoner Frauen-Irrenanstalt. 39 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Das sind ganz furchtbare Orte. 40 00:02:17,721 --> 00:02:19,640 Wenn wir so aus dem Haus kommen. 41 00:02:19,723 --> 00:02:22,226 Ich bin echt niedergeschlagen. Ich brauche Abwechslung. 42 00:02:22,309 --> 00:02:25,521 -Hörst du? -Sie machen dich zum Treuhänder? Cool! 43 00:02:25,729 --> 00:02:27,814 Schön, dass du diese Chance siehst. 44 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Du hast mich sicher schon sagen hören: 45 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 Die Psychohygiene der Frau liegt mir sehr am Herzen. 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Das hörte ich nie von dir. 47 00:02:34,530 --> 00:02:38,242 Das ist die perfekte Gelegenheit, um mein Vermächtnis zu zementieren. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Sichere ich mir diese Position, 49 00:02:41,203 --> 00:02:45,249 wird diese Stadt niemals vergessen, dass der Name Dickinson Respekt verdient. 50 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 -Klingt gut für mich, Dad. -Es ist großartig. 51 00:02:47,751 --> 00:02:50,963 Diese Treuhandschaft ist so gut wie mein, wenn wir alle einen guten Eindruck machen. 52 00:02:51,046 --> 00:02:56,093 Sie bevorzugen Vorstandsmitglieder aus moralisch gefestigten Familien. 53 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 Und der leitende Arzt hat mich ausdrücklich gebeten, 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 dass ihr alle mitkommt. 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Also Ladys. Auf zur Kutsche! 56 00:03:03,934 --> 00:03:06,311 Ja! Ein Tagesausflug. 57 00:03:06,395 --> 00:03:07,896 Ich werde unsere Hüte holen. 58 00:03:10,732 --> 00:03:11,525 Danke. 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,652 Dad, wir besorgen dir die Treuhandschaft. 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,529 Du kannst dich auf mich verlassen. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,948 Ich hol die Pferde, in zehn Minuten geht's los. 62 00:03:20,826 --> 00:03:22,160 Emily, 63 00:03:22,244 --> 00:03:23,704 da stinkt etwas. 64 00:03:25,664 --> 00:03:27,583 -Was? -Ist das nicht offensichtlich? 65 00:03:27,666 --> 00:03:30,002 Dein Vater will mich in dieser Anstalt einsperren. 66 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Mom, wovon redest du? 67 00:03:32,045 --> 00:03:36,216 Das ist der älteste Trick heutzutage. Frau uninteressant, Ehe langweilig? 68 00:03:36,300 --> 00:03:39,761 Sie trank zu viel am Geburtstag, flog im Hochzeitskleid die Treppe runter? 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,889 Sag, sie ist verrückt, und sperr sie weg. 70 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Komm schon, das würde Dad niemals tun. 71 00:03:44,016 --> 00:03:46,852 Dein Vater ist ziemlich konventionell, Emily. 72 00:03:46,935 --> 00:03:49,188 Und das war wirklich nicht meine Sternstunde. 73 00:03:49,271 --> 00:03:51,190 Mom, du musst mitkommen. 74 00:03:51,273 --> 00:03:53,609 Dad würd's nie zugeben, aber er braucht uns mehr denn je. 75 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Okay, hör mir zu. 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Ich verspreche, ich verlasse die Anstalt nicht ohne dich. 77 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 -Schwörst du es? -Ja. 78 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Und jetzt gehen wir zur Kutsche. 79 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 Kommt! Es ist ein schöner Frühlingstag! 80 00:04:04,536 --> 00:04:07,331 Bleib bei mir, Emily. Ganz nah bei mir. 81 00:04:07,414 --> 00:04:08,916 Da seid ihr ja. 82 00:04:27,059 --> 00:04:30,020 -Das ist der Chefarzt. Bitte lächeln. -Ja, okay. 83 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson. Welch eine Ehre, Sie zu treffen. 84 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Guten Tag, Doktor. Die Ehre ist meinerseits. 85 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Nein, nein. Ehrlich, ich bin ein großer Fan. 86 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Ihr Aufsatz über den angemessenen Platz der Frau liegt auf meinem Nachttisch. 87 00:04:41,949 --> 00:04:43,200 Sie sind zu gütig. 88 00:04:43,283 --> 00:04:46,036 Und Sie haben heute die Frauen Ihrer Familie mitgebracht. 89 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Ja. Das ist meine Frau Emily. 90 00:04:49,373 --> 00:04:51,667 -Und das ist meine Tochter Emily. -Hallo. 91 00:04:51,750 --> 00:04:52,918 Und das ist … 92 00:04:54,878 --> 00:04:56,839 -meine andere Tochter. -Lavinia. 93 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Sie freuen sich schon auf die Führung, nicht wahr? 94 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Mit einem absolut gesunden Maß an Freude. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,054 Doktor, ich liebe die Blumen, die hier gepflanzt sind. 96 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Der Frühling ist so prächtig, denken Sie nicht? 97 00:05:06,515 --> 00:05:09,726 Blumen kommen wieder wie alte Freunde, obwohl wir sie gar nicht vermissten. 98 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Ich vermute, Sie haben mit ihr alle Hände voll zu tun. 99 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Nein. Unsere Emily ist einzigartig. 100 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Scheint mir so. 101 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 Ich liebe einfach Blumen. 102 00:05:21,822 --> 00:05:24,867 Ich schätze Blumen auf eine total normale Weise. 103 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Gut. Wollen wir mit der Führung anfangen? 104 00:05:29,162 --> 00:05:31,874 Ja, das wird sicher spaßig. Kommt. 105 00:05:34,418 --> 00:05:35,836 Lieber Freund … 106 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 Für mich ist Krieg ein schräger Ort. 107 00:05:41,925 --> 00:05:43,135 "Schräg". 108 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Das perfekte Wort. 109 00:05:49,725 --> 00:05:51,435 Sie wollten mich sprechen? 110 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Ja! Mein Bruder. Kommen Sie rein. 111 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 Wie fühlen Sie sich heute, mein Bruder? 112 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 Mir geht's gut. 113 00:06:04,031 --> 00:06:07,618 Ich wollte eben den Unterricht starten, aber dann befahl man mich hierher. 114 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Könnten wir "eingeladen" sagen, anstatt "befohlen"? 115 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Ich würde Ihnen gern die Wahl lassen. 116 00:06:12,122 --> 00:06:13,749 -Ganz zwanglos. -Okay. 117 00:06:14,833 --> 00:06:16,293 Was gibt es denn? 118 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Ich brauche heute Ihre Hilfe. 119 00:06:19,338 --> 00:06:21,590 Fällt etwas aus dem Rahmen des Unterrichtens. 120 00:06:21,673 --> 00:06:23,425 Haben Sie dafür Zeit? Oder wär's zu viel? 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,761 Kommt drauf an, worum es geht, schätze ich. 122 00:06:27,221 --> 00:06:28,138 Klar. 123 00:06:28,722 --> 00:06:30,641 Okay, es geht um Folgendes. 124 00:06:32,059 --> 00:06:34,353 Die Soldaten sollen zu 'ner Uniform-Inspektion. 125 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Eine Uniform-Inspektion? Die Männer sind doch kaum uniformiert. 126 00:06:38,190 --> 00:06:40,567 Ich weiß. Ist Schwachsinn, offen gesagt. 127 00:06:41,527 --> 00:06:44,530 Aber es ist Teil dessen, wie wir taktieren. 128 00:06:44,613 --> 00:06:46,073 Taktieren? 129 00:06:46,156 --> 00:06:49,785 Dass man diese Männer gänzlich anerkennt und legitimiert als Unions-Soldaten. 130 00:06:52,037 --> 00:06:54,873 Je mehr General Saxton das First South Carolina Volunteers 131 00:06:54,957 --> 00:06:56,291 als seriöses Regiment ansieht, 132 00:06:56,625 --> 00:07:00,087 desto mehr Druck kann er nach oben ausüben. Bis rauf zu Lincoln selbst. 133 00:07:00,754 --> 00:07:03,006 Eine Inspektion könnte entscheidend sein. 134 00:07:03,090 --> 00:07:06,301 Deshalb müssen die Jungs das ernst nehmen, verstehen Sie? 135 00:07:06,385 --> 00:07:09,137 Sie müssen gepflegt, seriös und bereit aussehen. 136 00:07:09,221 --> 00:07:11,890 Ich führe die Inspektion heute Nachmittag durch. 137 00:07:12,766 --> 00:07:13,809 Okay. 138 00:07:15,394 --> 00:07:16,478 Botschaft verstanden. 139 00:07:18,230 --> 00:07:20,941 -Ich werde sehen, wie ich helfen kann. -Verdammt, ja. 140 00:07:21,650 --> 00:07:23,068 Diese Methode funktioniert. 141 00:07:24,403 --> 00:07:25,654 Ich kann es spüren. 142 00:07:28,949 --> 00:07:32,828 Und das hier ist unser großer Saal. 143 00:07:32,911 --> 00:07:35,789 Sie sehen, unsere Ladys erhalten modernste Pflege. 144 00:07:35,873 --> 00:07:39,376 Wir haben ein sehr fortschrittliches Verständnis von Gemütskrankheit, 145 00:07:39,459 --> 00:07:42,546 das sämtliche modernen Formen von Frauenleiden abdeckt. 146 00:07:42,629 --> 00:07:45,757 Angefangen bei Erschöpfung und Überqualifizierung, 147 00:07:45,841 --> 00:07:48,343 Menstruation, Faulheit, 148 00:07:48,427 --> 00:07:51,388 -unverheiratet sein … -Unverheiratete werden gemütskrank? 149 00:07:52,472 --> 00:07:53,849 Ja, das stimmt wohl. 150 00:07:54,808 --> 00:07:57,603 Bis hin zu akuter Manie, chronischer Manie, 151 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Nymphomanie und Melancholie. 152 00:08:00,981 --> 00:08:02,107 Allgemein bekannt als Trauer. 153 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Wissen Sie, Mrs. Dickinson betrauerte erst kürzlich 154 00:08:04,985 --> 00:08:06,987 den Tod ihrer Schwester. 155 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Edward! Das hab ich nicht. Du Lügner! 156 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Ich? Betrauere meine einzige Schwester? Unwahrscheinlich. 157 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 Ich bin über sie hinweg. Gut, dass wir sie los sind. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,168 Hier entlang. 159 00:08:36,475 --> 00:08:38,727 -Hast du das gehört? -Was denn, Liebes? 160 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 Vielleicht war's nur Einbildung. 161 00:08:43,941 --> 00:08:46,818 Passiert das oft, dass nur Sie Dinge hören? 162 00:08:46,902 --> 00:08:51,532 Ja, Emily hat eine unglaubliche Phantasie. Sie ist dahin gehend sehr begnadet. 163 00:08:51,615 --> 00:08:52,658 Interessant. 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Kommen Sie. 165 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 Hier stimmt irgendwas nicht. 166 00:09:01,416 --> 00:09:05,254 Emily, genieß doch einfach unseren schönen Familienausflug. 167 00:09:05,462 --> 00:09:08,131 -Ich dachte, du wolltest Dad helfen. -Will ich auch. 168 00:09:08,215 --> 00:09:11,927 Aber Dad sollte es wissen, falls hier was Seltsames vor sich geht. 169 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 BETRETEN VERBOTEN 170 00:09:14,388 --> 00:09:16,098 Doktor, wohin führt diese Tür? 171 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 Die führt in einen anderen Raum. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Klar. In was für einen Raum? 173 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Das ist nur ein Raum für Patienten, die etwas mehr Privatsphäre benötigen. 174 00:09:26,942 --> 00:09:28,861 Das kannst du sicher gut nachvollziehen? 175 00:09:30,237 --> 00:09:33,574 Sie hat immer den Wunsch nach Privatsphäre. 176 00:09:33,657 --> 00:09:34,992 Tatsächlich? 177 00:09:37,494 --> 00:09:38,704 Edward, 178 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 ich hätte mit Ihnen etwas Geschäftliches unter vier Augen zu bereden. 179 00:09:42,124 --> 00:09:45,085 Sicher, ja. Und die Ladys? 180 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Keine Sorge. Die behalten wir im Auge. 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,756 Und die Augen sind überall. 182 00:09:51,425 --> 00:09:55,721 Aus reiner Neugier, wie halten Sie es mit Gedenktafeln am Gebäude? 183 00:09:58,432 --> 00:09:59,474 Warte. 184 00:10:00,100 --> 00:10:01,393 Wo ist Mom hin? 185 00:10:03,896 --> 00:10:06,106 Meine Güte. Das ist ja ein schönes Zimmer. 186 00:10:07,065 --> 00:10:10,027 -Kann ich Ihnen helfen? -Verzeihung. 187 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 -Ich wollte Sie nicht … -Machen Sie Witze? 188 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Nichts belästigt mich hier. Ich war noch nie so entspannt. 189 00:10:15,991 --> 00:10:17,201 Wirklich? 190 00:10:17,284 --> 00:10:19,912 Nirgendwo auf der Welt wird eine Frau so gut behandelt 191 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 wie in einer Irrenanstalt. 192 00:10:22,497 --> 00:10:27,127 Die Angestellten kochen, putzen und schütteln mir mein Kissen auf. 193 00:10:27,211 --> 00:10:28,879 Es ist himmlisch. 194 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Die Tapete. Da sind Menschen auf der Tapete, Doktor! 195 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 Der geht gut mit Kranken um. 196 00:10:40,766 --> 00:10:42,267 Warten Sie. 197 00:10:42,351 --> 00:10:44,853 -Sie sind also gar nicht … -Verrückt? 198 00:10:44,937 --> 00:10:47,481 Nein. Nicht mehr als Sie. 199 00:10:47,564 --> 00:10:50,317 Ich bin nur hier, um endlich mal Ruhe zu haben. 200 00:10:50,400 --> 00:10:54,821 Sie ruhen sich den ganzen Tag aus und niemand erwartet etwas von Ihnen? 201 00:10:54,905 --> 00:10:55,822 Bingo. 202 00:10:58,283 --> 00:11:00,160 Doktor. Doktor! 203 00:11:00,244 --> 00:11:03,664 Da ist was Komisches auf der Tapete! 204 00:11:06,333 --> 00:11:08,627 Hey! Das ist meine Masche. 205 00:11:09,294 --> 00:11:10,671 Denken Sie sich eine eigene aus. 206 00:11:16,426 --> 00:11:19,137 Du suchst Mom. Ich will sehen, was da drinnen ist. 207 00:11:37,322 --> 00:11:39,074 Wow, cool. 208 00:11:41,743 --> 00:11:44,371 Wenn's nur nicht so gruselig wäre. 209 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Mom, wenn du nicht hier draußen bist, melde ich dich beim Empfang als vermisst. 210 00:12:08,770 --> 00:12:12,065 Hi. Haben Sie 'ne Frau gesehen, die etwa so groß … 211 00:12:13,358 --> 00:12:16,820 Tut mir sehr leid. Ich werde Sie lieber Ihren Gefühlen überlassen. 212 00:12:16,904 --> 00:12:20,282 Schon gut. Ich würde mich sehr über Gesellschaft freuen. 213 00:12:20,365 --> 00:12:21,909 Ich bin Florence. 214 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Sind Sie sicher? Ich möchte Sie nicht stören. 215 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 Nein, ich weine unentwegt. 216 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Ich leide an übermäßigem Kummer. 217 00:12:31,293 --> 00:12:35,464 Ich kann einfach nicht aufhören zu weinen. 218 00:12:36,715 --> 00:12:39,551 Das klingt doch zumindest erlösend. 219 00:12:39,760 --> 00:12:42,471 Ich verlor meinen Geliebten vor zwei Monaten im Krieg, 220 00:12:42,554 --> 00:12:44,306 seitdem bin ich in diesem Zustand. 221 00:12:45,682 --> 00:12:47,100 Sie kennen mich zwar nicht, 222 00:12:47,184 --> 00:12:49,811 aber glauben Sie mir, wenn ich Ihnen sage, 223 00:12:49,895 --> 00:12:53,524 dass ich genau weiß, wie es Ihnen geht. Zu tausend Prozent. 224 00:12:54,233 --> 00:12:57,236 Ich sehe seinen Körper, wie er kalt auf dem Schlachtfeld liegt. 225 00:12:58,487 --> 00:13:00,822 Seine Arme, die mich gehalten haben. 226 00:13:01,823 --> 00:13:03,617 Diese Lippen, die mich geküsst haben. 227 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Ja. 228 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 Und, oh Gott, sein Haar. 229 00:13:07,621 --> 00:13:10,457 Er hatte so tolles Haar. 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,001 Wie war sein Name? 231 00:13:13,627 --> 00:13:15,838 Der süßeste Name auf der Welt. 232 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 Joseph Lyman. 233 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 Joseph war Ihr Geliebter? 234 00:13:23,220 --> 00:13:25,806 Ich hätte ihn damals heiraten sollen. 235 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Er hat Ihnen einen Antrag gemacht? 236 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Na ja, so in der Art. 237 00:13:30,185 --> 00:13:31,270 Was? 238 00:13:32,145 --> 00:13:35,899 Obwohl ich meinen Joseph von ganzem Herzen liebte … 239 00:13:35,983 --> 00:13:37,025 Ja. 240 00:13:37,234 --> 00:13:40,070 … schlug sein Herz immer für eine andere. 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,867 Wer war es? Dieser Bastard. Abigail? Virginia? 242 00:13:45,659 --> 00:13:48,829 Nein. Es war eine dumme Kuh aus Amherst. 243 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 Er nannte sie nur Vinnie. 244 00:13:52,457 --> 00:13:53,876 Im Ernst? 245 00:13:55,711 --> 00:13:57,171 Das ist ja furchtbar. 246 00:13:59,173 --> 00:14:00,048 Ich weiß. 247 00:14:00,549 --> 00:14:03,677 Aber trotzdem ist er tot. 248 00:14:04,845 --> 00:14:06,054 Oh mein Gott. 249 00:14:07,139 --> 00:14:08,765 Ja, das ist er. 250 00:14:24,239 --> 00:14:25,741 Was tust du da? 251 00:14:26,325 --> 00:14:27,951 Ich räume mein Büro um. 252 00:14:29,119 --> 00:14:31,455 Wie du dich vielleicht erinnerst, eröffne ich meine eigene Kanzlei. 253 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Mir war nicht klar, dass du das ernst meinst. 254 00:14:33,957 --> 00:14:36,710 Ja. Ich habe auch schon einen Namen dafür. 255 00:14:36,793 --> 00:14:38,170 "Panache". 256 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 Kein "Esquire", kein "und Sohn". 257 00:14:40,589 --> 00:14:43,008 Nur "Panache". 258 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 Also ja, es ist mir sehr ernst damit. 259 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Dann ist es dir auch ernst damit, dich von mir scheiden zu lassen 260 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 und das Sorgerecht für unser Kind zu kriegen? 261 00:14:53,143 --> 00:14:54,186 Ja. 262 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Ich regle bloß noch ein bisschen Papierkram. 263 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Es wär mir lieber, wenn du's nicht tust. 264 00:15:00,984 --> 00:15:03,695 Ich will nicht, dass du mich verlässt. 265 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Wieso sollte ich bei dir bleiben? 266 00:15:07,241 --> 00:15:10,744 Ich hab nachgedacht. Wir führen eine alternative Ehe. 267 00:15:12,162 --> 00:15:13,956 -Das ist untertrieben. -Also, 268 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 vielleicht könnten wir auch alternative Eltern sein. 269 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 Wie meinst du das? 270 00:15:19,586 --> 00:15:23,257 Ich möchte, dass wir unser Kind gemeinsam großziehen. 271 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Ich will für unseren Sohn keinen kalten, distanzierten Vater, wie ich ihn hatte. 272 00:15:27,469 --> 00:15:30,013 Es tut mir leid, dass mir das erst jetzt klar wird, 273 00:15:30,097 --> 00:15:32,808 aber ich hoffe, du glaubst mir jetzt … 274 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 und gibst uns 'ne Chance. 275 00:15:40,899 --> 00:15:41,942 Danke. 276 00:15:43,527 --> 00:15:45,112 Das hört sich gut an. 277 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 Also gut, 278 00:15:51,159 --> 00:15:54,496 so ein kleiner namenloser Bursche braucht 'ne frische Windel. 279 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 An die Arbeit. 280 00:16:05,549 --> 00:16:06,258 Dickinson, 281 00:16:06,842 --> 00:16:09,553 als Mann mit Interesse an einer Treuhandschaft, 282 00:16:09,636 --> 00:16:12,139 respektieren Sie sicher meine medizinische Meinung? 283 00:16:12,222 --> 00:16:16,226 -Aber sicher, Doktor. -Dann vertrauen Sie meiner Diagnose, 284 00:16:16,310 --> 00:16:18,187 dass Ihre Tochter Emily … 285 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 eine Geisteskranke ist. 286 00:16:21,648 --> 00:16:23,192 Sie ist keine Geisteskranke. 287 00:16:23,859 --> 00:16:25,736 Nein. Sie ist nur eine Poetin. 288 00:16:25,819 --> 00:16:29,031 Großer Gott, Mann. Sehen Sie nicht, was da passiert? 289 00:16:29,114 --> 00:16:32,201 Wenn ein Familienglied psychisch krank ist, 290 00:16:32,284 --> 00:16:34,870 ist die ganze Familie betroffen. 291 00:16:34,953 --> 00:16:36,872 Sie sollte eine Weile hierbleiben, 292 00:16:36,955 --> 00:16:40,209 sich ein paar unserer modernen Behandlungen unterziehen. 293 00:16:40,292 --> 00:16:41,251 Schließlich … 294 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 führen wir die beste Frauen-Irrenanstalt an der Ostküste. 295 00:16:45,547 --> 00:16:48,008 Sie müssen sie nur bei uns einweisen. 296 00:17:10,696 --> 00:17:12,741 Noch einen Schritt näher 297 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 und ich ramme mir das in meine Aorta! 298 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 Die Aorta sitzt in Ihrer Brust. 299 00:17:16,662 --> 00:17:17,746 Gut zu wissen. 300 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Ist das Abby? 301 00:17:29,967 --> 00:17:32,970 Zum letzten Mal, ich verstecke keine Pillen unter meiner Zunge. 302 00:17:33,053 --> 00:17:33,804 Abby. 303 00:17:33,887 --> 00:17:35,472 Was, Emily Dickinson? 304 00:17:36,640 --> 00:17:38,934 Meine beste Freundin kommt mich besuchen? 305 00:17:39,017 --> 00:17:42,855 -Ich bin so gerührt! -Was machst du hier? Geht es dir gut? 306 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Mir geht's fantastisch! Abgesehen davon, dass ich nichts sehe. 307 00:17:46,358 --> 00:17:49,403 Die Schwester hat meine Brille, ich sei 'ne Gefahr für mich. 308 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 Wie geht's dir? 309 00:17:50,821 --> 00:17:52,906 Wie bist du hier gelandet? 310 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Wie seid ihr alle hier gelandet? 311 00:17:55,075 --> 00:17:58,537 Ich war im Krieg und wurde hergebracht. Sie störte mein Geschlecht. 312 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Mein Mann, Pastor Bliss, brachte mich her. 313 00:18:00,873 --> 00:18:03,333 Aber ist cool, weil das mein neuer Freund ist. 314 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Wieso hat dein Mann das getan? 315 00:18:06,295 --> 00:18:08,964 Er sagte, ich war beteiligt an einer Fahnenverbrennung 316 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 bei einem Suffragetten-Protest. 317 00:18:11,091 --> 00:18:13,343 Er war "nicht zufrieden" mit meinen Entscheidungen 318 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 und fand mich "allgemein nervend". 319 00:18:15,596 --> 00:18:18,307 Ich mach Gänsefüßchen in der Luft, aber die siehst du nicht. 320 00:18:18,390 --> 00:18:20,142 Seit wann bist du schon hier? 321 00:18:20,225 --> 00:18:21,977 Gute Frage. 322 00:18:22,060 --> 00:18:24,438 Sie sagen uns nicht, welcher Tag gerade ist. 323 00:18:24,521 --> 00:18:28,567 Wir dürfen nicht lesen und schreiben, kriegen nichts zu essen, außer den Pillen. 324 00:18:28,650 --> 00:18:31,111 Die Pillen sind aber super! Dafür lohnt es sich. 325 00:18:31,403 --> 00:18:35,449 Wir müssen dich hier rausholen. Diese Bedingungen sind grauenhaft. 326 00:18:35,532 --> 00:18:37,117 Und außerdem … 327 00:18:37,201 --> 00:18:38,994 unhygienisch. 328 00:18:39,745 --> 00:18:42,247 So schlimm ist es nicht. Ich hab schon Freunde. 329 00:18:42,331 --> 00:18:43,916 Hey! Puppen-Mädchen! 330 00:18:45,292 --> 00:18:48,045 -Ich liebe die. -Ich werde dich hier rausholen. 331 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Ich bringe euch alle hier raus. 332 00:18:50,047 --> 00:18:53,383 Mein Vater muss erfahren, was im Keller dieser Einrichtung los ist. 333 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Das ist eine schwere Verletzung der Frauenrechte. 334 00:18:56,345 --> 00:18:57,804 So will ich dich hören! 335 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ladys, hört zu! Das ist der Plan. 336 00:19:03,101 --> 00:19:04,728 Habt ihr alle die Hausaufgaben? 337 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Ich hatte echt Schwierigkeiten, will gar nicht erst lügen. 338 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Ja, ich hab einen Satz geschrieben. 339 00:19:12,152 --> 00:19:14,530 "Das ist mein wundervoller Satz." 340 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 -Verdammt, Everett, das ist gut! -Was? 341 00:19:17,824 --> 00:19:18,951 Sehr gut. 342 00:19:19,034 --> 00:19:20,536 -Schüler. -Gratuliere. 343 00:19:21,328 --> 00:19:22,955 Es gibt heute keinen Unterricht. 344 00:19:23,372 --> 00:19:27,334 Stattdessen führen wir eine Uniform-Inspektion durch. 345 00:19:28,502 --> 00:19:31,421 Wow, Higginson ist ganz schön dreist, was? 346 00:19:31,713 --> 00:19:34,216 -Ist doch Schwachsinn. -Völlig überflüssig. 347 00:19:34,424 --> 00:19:36,510 Nein, nein. Higginson hat mir versichert, 348 00:19:36,593 --> 00:19:39,972 besteht ihr die Inspektion, bekommt ihr vielleicht endlich eure Waffen. 349 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Ja, aber wir bestehen nicht. Das klappt nie. 350 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Nun, mit der Einstellung sicher nicht. 351 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Nein, Mann, nicht mit diesen zerrissenen Uniformen. 352 00:19:48,689 --> 00:19:52,526 -Die Hälfte davon stammt von Leichen. -Oder ist geklaut aus dem Plantagenhaus. 353 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Ist das etwas 'ne Uniform? Ich trage 'ne Strickjacke! 354 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Das kann nur scheitern. 355 00:19:56,905 --> 00:20:00,325 Dann nehmen sie unser Scheitern als Vorwand, um uns keine Waffen zu geben. 356 00:20:00,409 --> 00:20:01,243 Nein, Bro. 357 00:20:02,286 --> 00:20:04,538 Hört zu. Alle Mann. 358 00:20:05,706 --> 00:20:07,374 Wir müssen zur Inspektion. 359 00:20:07,457 --> 00:20:11,420 Sonst haben die genügend Ausreden, um euch fallenzulassen. 360 00:20:12,004 --> 00:20:13,172 Und wer weiß? 361 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 Wenn ihr besteht, bekommt ihr eure Waffen vielleicht schneller. 362 00:20:17,050 --> 00:20:19,261 Ich will sie aber jetzt. Ich will in die Zukunft. 363 00:20:19,344 --> 00:20:20,929 In deiner Zukunft, Michael Jordan, 364 00:20:21,013 --> 00:20:24,725 werden spezielle Schuhe zu deinen Ehren geschustert. 365 00:20:24,808 --> 00:20:26,768 Klingt toll. Solange sie besser sind als die. 366 00:20:27,352 --> 00:20:30,397 -Alles ist besser als die. -Die sind scheiße! 367 00:20:31,148 --> 00:20:32,191 Hört zu. 368 00:20:35,277 --> 00:20:38,071 Ihr Jungs werdet die Inspektion bestehen. Okay? 369 00:20:39,114 --> 00:20:41,491 Denn ich werde euch helfen. 370 00:20:42,242 --> 00:20:44,578 Ja? Und wie willst du das anstellen? 371 00:20:44,661 --> 00:20:46,288 Seht euch diese Jacke an. 372 00:20:46,371 --> 00:20:48,749 Sie hat keine verdammten Ärmel. 373 00:20:48,832 --> 00:20:52,544 Na ja, zu eurem Glück habe ich das hier. 374 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Was zur Hölle ist das? 375 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Mein Hausfrauen-Set. 376 00:20:59,927 --> 00:21:00,761 Hausfrauen, was? 377 00:21:01,720 --> 00:21:05,641 Nadel, Fingerhut und Nähgarn in allen möglichen Farben. 378 00:21:06,850 --> 00:21:11,021 Glaubt ihr, dass mein schöner Anzug von allein in einem Stück bleibt? 379 00:21:12,981 --> 00:21:14,858 Ich flicke ihn jeden Abend. 380 00:21:14,942 --> 00:21:17,402 So sorge ich dafür … 381 00:21:17,486 --> 00:21:19,780 dass ich immer korrekt aussehe. 382 00:21:22,491 --> 00:21:26,036 Ich glaub, ich spinne. Mein Mann hat voll das Talent zum Nähen. 383 00:21:26,119 --> 00:21:27,996 Ich kenne ein paar Tricks. 384 00:21:28,080 --> 00:21:32,000 Meine Frau Betty ist die beste Schneiderin in Neuengland. 385 00:21:32,084 --> 00:21:34,628 Ihre Zauberkünste müssen auf mich abgefärbt haben. 386 00:21:34,711 --> 00:21:35,838 Du hast 'ne Frau? 387 00:21:38,131 --> 00:21:39,800 Nun, sie war meine Frau. 388 00:21:41,134 --> 00:21:43,637 Keine Ahnung, wie ich sie jetzt nennen soll. 389 00:21:43,720 --> 00:21:45,722 Ist das die Frau, der du jeden Abend schreibst? 390 00:21:46,348 --> 00:21:47,432 Ja. 391 00:21:48,100 --> 00:21:51,687 Meiner Frau und meiner Tochter Helen. 392 00:21:52,855 --> 00:21:55,274 Ich schreib ihnen, aber ich schick die Briefe nie ab. 393 00:21:55,357 --> 00:21:57,609 Hab ich gesehen. Wieso nicht? 394 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 Ich denk, es ist vielleicht besser, sie vergessen mich. 395 00:22:04,908 --> 00:22:07,202 Ich schätze, ich werde sie nie wiedersehen. 396 00:22:07,286 --> 00:22:11,456 Wozu also weiter in einer Wunde stochern, die niemals heilen kann? 397 00:22:11,540 --> 00:22:16,378 Ist besser für sie, nach vorn zu schauen, und ich bewahre meine Erinnerungen an sie 398 00:22:17,838 --> 00:22:19,047 in mir auf. 399 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Verdammt. Das ist tragisch. 400 00:22:24,553 --> 00:22:25,929 Die Welt … 401 00:22:26,847 --> 00:22:28,849 hat meine Familie entzweit. 402 00:22:30,267 --> 00:22:32,853 Genauso wie so viele unserer Familien. 403 00:22:33,729 --> 00:22:38,108 Und leider flicken meine Nähkünste weder eine zerbrochene Gesellschaft 404 00:22:38,192 --> 00:22:39,943 noch ein gebrochenes Herz. 405 00:22:43,363 --> 00:22:44,907 Aber was ich flicken kann … 406 00:22:47,034 --> 00:22:48,493 ist eine Uniform. 407 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Seht euch das an. 408 00:22:54,291 --> 00:22:55,584 Okay! 409 00:22:55,667 --> 00:22:56,627 -Ja! -Wow. 410 00:22:58,170 --> 00:23:01,548 Diese Naht ist perfekt. Vielleicht haben wir doch 'ne Chance bei der Inspektion. 411 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 Ich glaube an uns. 412 00:23:04,051 --> 00:23:05,677 Also, Erasmus … 413 00:23:06,803 --> 00:23:08,388 was sagt deine Vision? 414 00:23:08,472 --> 00:23:10,682 Sie sagt: "Lasst es uns einfach tun." 415 00:23:10,766 --> 00:23:11,683 Okay, ich bin dabei. 416 00:23:12,601 --> 00:23:14,728 -Umstyling! -Ja! 417 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 VERPFLEGUNG 418 00:24:14,872 --> 00:24:16,123 Also … 419 00:24:17,583 --> 00:24:22,462 Ich muss sagen, ihr seht wie ein richtiges Regiment aus. 420 00:24:22,921 --> 00:24:25,465 Nicht nur wie eine Freiwilligen-Armee. 421 00:24:25,549 --> 00:24:26,842 Ich möchte euch was fragen. 422 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Seid ihr hungrig? 423 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Immer. Wieso? 424 00:24:31,889 --> 00:24:34,808 Weil ihr das gefressen habt, ohne zu krümeln. 425 00:24:37,978 --> 00:24:39,188 Ganz ruhig. 426 00:24:39,855 --> 00:24:42,107 Leute, benehmt euch ganz normal. 427 00:24:42,191 --> 00:24:44,151 Was für manche bedeutet, verrückt zu sein. 428 00:24:47,029 --> 00:24:49,281 Kommt die Schwester mit den Pillen, hauen wir ab. 429 00:24:50,574 --> 00:24:51,491 Verteilt euch. 430 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Zeit für die Medizin. Stellt euch in eine Reihe. 431 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Ich sagte: Stellt euch in eine Reihe. 432 00:25:06,340 --> 00:25:07,382 Und … 433 00:25:08,509 --> 00:25:09,426 Los! 434 00:25:12,804 --> 00:25:14,681 Sogar der Frühling spielt verrückt 435 00:25:16,725 --> 00:25:18,477 Der König ist fürwahr entzückt 436 00:25:20,521 --> 00:25:22,606 Doch Gott sei mit dem Clown 437 00:25:24,441 --> 00:25:26,652 Der diese wilde Szene sieht 438 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 Den grünen Experimenten-Schrein 439 00:25:31,240 --> 00:25:33,283 Als wäre er sein! 440 00:25:34,576 --> 00:25:37,579 Müssen wir schon los? Ich habe hier so viel Spaß. 441 00:25:37,663 --> 00:25:39,748 Ja! Vielleicht sollten wir hierbleiben. 442 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Ich würde gern die Menschen in der Tapete etwas kennenlernen. 443 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Wir könnten Tee trinken. 444 00:25:44,628 --> 00:25:46,046 Danke für Ihre Führung. 445 00:25:46,421 --> 00:25:49,049 Ich hoffe, wir können die Treuhandschaft offiziell machen. 446 00:25:49,132 --> 00:25:52,177 Bei allem Respekt, ich kann Sie nicht in den Vorstand bringen, 447 00:25:52,261 --> 00:25:55,639 wenn Sie meine medizinische Beurteilung Ihrer Tochter missachten. 448 00:25:55,722 --> 00:25:58,642 -Was heißt das? -Er denkt, Emily müsste hierbleiben. 449 00:25:58,725 --> 00:26:02,062 Was? Emily ist doch gar nicht die Verrückte, sondern ich! 450 00:26:02,145 --> 00:26:04,439 Sperren Sie mich ein, am besten jahrzehntelang! 451 00:26:04,523 --> 00:26:06,984 -Ich nehm gern das blaue Zimmer. -Das kenne ich. 452 00:26:07,067 --> 00:26:09,152 Mütter übernehmen den Platz Ihrer Töchter. 453 00:26:09,236 --> 00:26:11,488 Ein ehrenhaftes Opfer, aber ich erlaube es nicht. 454 00:26:11,572 --> 00:26:14,491 Emily muss in stationäre Behandlung. 455 00:26:14,575 --> 00:26:17,369 Wir reden zwar über sie, aber wo ist sie? Wo ist Emily? 456 00:26:20,038 --> 00:26:22,082 Das ist ein Protest! 457 00:26:23,667 --> 00:26:25,544 Schämen Sie sich. 458 00:26:25,627 --> 00:26:28,547 Sie haben diesen Frauen ihr Leben genommen und sie verstört. 459 00:26:28,630 --> 00:26:30,090 Aber ich bin auch verrückt. Hilfe! Ich bin übergeschnappt. 460 00:26:30,174 --> 00:26:33,844 -Mom, das ist ein Protest. -Sehen Sie das? 461 00:26:33,927 --> 00:26:35,387 Protestieren? 462 00:26:35,470 --> 00:26:37,764 Frauenrechte einfordern? Ziviler Ungehorsam? 463 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Genau das sind Musterbeispiele von schweren Gehirnschäden. 464 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Verzeihen Sie meine Vernunft hier. 465 00:26:43,061 --> 00:26:46,607 -Ich weiß nicht, was mit ihr los ist. -Dad, du musst die Wahrheit erfahren. 466 00:26:46,690 --> 00:26:48,817 Frauen sind hier gegen ihren Willen eingesperrt. 467 00:26:49,484 --> 00:26:52,863 Sie werden fehldiagnostiziert, missbraucht, übermedikamentiert … 468 00:26:52,946 --> 00:26:55,657 -Ich mag die Pillen. -Abby, ich mach das schon. 469 00:26:55,741 --> 00:26:58,619 Dad, das hier ist kein progressives Institut. 470 00:26:58,702 --> 00:27:01,121 Und ich bezweifle, dass es die Zukunft übersteht. 471 00:27:01,205 --> 00:27:04,249 Es ist ein Verbrechen gegen die Menschheit. 472 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Es wird eine Reliquie sein. 473 00:27:06,835 --> 00:27:09,755 -Sie wollen Ihrer Tochter doch helfen? -Selbstverständlich. 474 00:27:09,838 --> 00:27:13,383 Dann lassen Sie Emily hier bei mir, vermutlich für den Rest ihres Lebens. 475 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Nur ein Wort und ich kümmere mich um den Rest. 476 00:27:15,677 --> 00:27:17,596 -Nein, ich will nicht … -Warte, was? 477 00:27:17,679 --> 00:27:19,723 Dad, wovon spricht er? 478 00:27:19,932 --> 00:27:22,434 -Em. -Du darfst mich nicht hierlassen. 479 00:27:22,518 --> 00:27:24,353 Nein, Dad, das machst du nicht, oder? 480 00:27:24,436 --> 00:27:27,564 Wenn Sie es nicht tun, können Sie kein Treuhänder werden. 481 00:27:33,237 --> 00:27:34,696 Nein, 482 00:27:34,780 --> 00:27:35,864 das würde ich nie tun. 483 00:27:37,282 --> 00:27:40,410 Doktor, meine Tochter Emily gehört zu mir, nach Hause. 484 00:27:40,953 --> 00:27:43,956 Und wenn ich deswegen Ihre Treuhandschaft verliere, 485 00:27:44,039 --> 00:27:45,249 dann ist es eben so. 486 00:27:52,965 --> 00:27:55,676 Wartet, kann ich jetzt mitkommen? 487 00:27:55,759 --> 00:27:57,052 Oder … 488 00:27:59,930 --> 00:28:01,223 Hallo, Freddie. 489 00:28:02,808 --> 00:28:04,810 Wunderschöner Tag, nicht wahr? 490 00:28:04,893 --> 00:28:06,144 Post? 491 00:28:06,228 --> 00:28:08,188 Hier, für Sie, Mr. Dickinson. 492 00:28:13,819 --> 00:28:16,905 -Es tut mir leid. -Leid? Was denn? 493 00:28:18,031 --> 00:28:19,157 MILITÄRAMT 494 00:28:19,241 --> 00:28:21,159 … SIE WERDEN IN DIE ARMEE DER VEREINIGTEN STAATEN EINGEZOGEN … 495 00:28:23,871 --> 00:28:25,122 Inspektion! 496 00:28:25,205 --> 00:28:26,331 Kompanie! 497 00:28:37,217 --> 00:28:38,302 Dein Kragen. 498 00:28:41,889 --> 00:28:42,931 Henry … 499 00:28:44,266 --> 00:28:47,186 Ihr Einfluss ist deutlich. Die Männer sehen wie Soldaten aus. 500 00:28:50,189 --> 00:28:53,525 Gentlemen, Sie haben Ihre erste Inspektion bestanden. Ich bin stolz auf Sie. 501 00:28:55,235 --> 00:28:56,653 Ich wusste, sie schaffen das. 502 00:28:57,821 --> 00:28:59,239 Und genau zur rechten Zeit. 503 00:29:00,199 --> 00:29:00,866 Sir? 504 00:29:02,367 --> 00:29:05,204 Ein Bataillon der Konföderierten ist im Anmarsch. 505 00:29:05,287 --> 00:29:06,830 Der Krieg kommt nach Beaufort. 506 00:29:07,831 --> 00:29:09,583 Natürlich wird es Gewalt geben. 507 00:29:09,666 --> 00:29:12,085 Aber wenn wir demgegenüber offen bleiben, 508 00:29:13,670 --> 00:29:16,590 könnte dies zu einem produktiven Dialog führen. 509 00:29:16,673 --> 00:29:18,133 Bitte, offen zu sprechen, Sir. 510 00:29:18,926 --> 00:29:19,968 Gewährt. 511 00:29:20,511 --> 00:29:22,012 -Sie sagen, der Krieg kommt? -Ja. 512 00:29:22,095 --> 00:29:24,306 Heißt das, wir bekommen unsere Waffen, Sir? 513 00:29:25,015 --> 00:29:27,684 Ich hoffe sehr, dass ich das arrangieren kann. 514 00:29:27,768 --> 00:29:29,686 "Arrangieren"? Was soll das bedeuten? 515 00:29:30,062 --> 00:29:32,189 Wann kriegen wir unsere Waffen, Sir? 516 00:29:33,023 --> 00:29:35,317 Ich habe keinen genauen Zeitplan. 517 00:29:36,026 --> 00:29:37,110 Aber … 518 00:29:39,112 --> 00:29:43,158 ich werde General Saxton gleich einen sehr deutlichen Brief schicken 519 00:29:43,242 --> 00:29:44,451 und dann müssen wir … 520 00:29:45,536 --> 00:29:46,745 abwarten. 521 00:29:47,621 --> 00:29:49,164 Ich betone erneut, 522 00:29:49,248 --> 00:29:51,416 ich bin stolz auf euch, ihr habt euch so bemüht. 523 00:29:51,500 --> 00:29:53,669 Ich sehe euch. Ich nehme euch wahr. 524 00:29:54,461 --> 00:29:55,504 Ich danke euch. 525 00:29:57,923 --> 00:29:59,967 Kompanie. Rührt euch. 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,723 Siehst du, was wir meinen? Es ändert sich nie. 527 00:30:06,807 --> 00:30:08,934 Er sagt, er hilft uns, tut's aber nicht. 528 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Wir werden dastehen wie die Blöden, wenn der Kampf beginnt. 529 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Was erwartet er von uns? Sollen wir uns aufstellen und erschießen lassen? 530 00:30:15,816 --> 00:30:17,693 Hallo! 531 00:30:17,776 --> 00:30:21,738 Wir sind im Krieg mit Rassisten, die ihre Wirtschaftskraft bedroht sehen. 532 00:30:22,406 --> 00:30:24,449 Ich brauch meine Waffe. 533 00:30:27,202 --> 00:30:28,245 Nachladen. 534 00:30:34,793 --> 00:30:37,921 Ich glaub, ich hab Angst. Wie wär's mit 'ner Gruppenumarmung? 535 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 -Unbedingt. -Komm schon, Mann. 536 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Komm schon, Mann. Wir sind da. 537 00:30:43,677 --> 00:30:44,636 Wir halten zusammen. 538 00:30:50,934 --> 00:30:53,228 Tut mir leid, dass ich auf ihn gehört hab. 539 00:30:53,312 --> 00:30:55,230 Es ist hoffnungslos, Mann. 540 00:30:55,314 --> 00:30:58,025 Wir werden nie echte Soldaten. 541 00:30:58,108 --> 00:31:00,068 Es muss einen Weg geben. 542 00:31:00,152 --> 00:31:01,278 Ihr hattet recht. 543 00:31:01,361 --> 00:31:04,281 Wir können nicht länger warten. 544 00:31:04,364 --> 00:31:06,116 Was willst du tun? 545 00:31:06,909 --> 00:31:10,120 Ich werde ihn mir mal kräftig zur Brust nehmen. 546 00:31:16,251 --> 00:31:17,628 Danke. 547 00:31:19,338 --> 00:31:21,590 Gut, dass wir Abby nach Hause gefahren haben. 548 00:31:21,673 --> 00:31:24,218 Ja, zu ihrem Ehemann, der sie dorthin gebracht hatte. 549 00:31:25,511 --> 00:31:26,637 Dad, es tut mir leid. 550 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Ich wollte das Beste, jetzt koste ich dich den Posten. 551 00:31:29,806 --> 00:31:33,060 Oh nein, das macht nichts. Er schien ohnehin nicht passend für mich. 552 00:31:34,228 --> 00:31:35,646 Danke, dass ich hierbleiben kann. 553 00:31:35,938 --> 00:31:38,607 Tochter, du brauchst dich nicht zu bedanken. 554 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Ich schulde dir Dank. 555 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Wofür? 556 00:31:41,318 --> 00:31:44,196 Weil du an meiner Seite standest, als andere es nicht taten. 557 00:31:45,572 --> 00:31:47,991 Glaub nicht, ich hätte das nicht bemerkt. 558 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Ich verhungere, du auch? 559 00:31:52,454 --> 00:31:55,082 Mutter? Was steht heute Abend auf dem Speiseplan? 560 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 -Mom, wo gehst du hin? -Zu Bett. Und stört mich nicht. 561 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Für ein 20-minütiges Schläfchen oder … 562 00:32:03,507 --> 00:32:05,342 Bis der Krieg vorbei ist. 563 00:32:51,930 --> 00:32:54,850 Untertitel: Janet Nitsche 564 00:32:54,933 --> 00:32:57,436 FFS-Subtitling GmbH