1 00:00:13,639 --> 00:00:16,517 C'est super, ces kits de couture pour les soldats. 2 00:00:17,559 --> 00:00:21,271 Ils auront le nécessaire pour réparer leurs uniformes. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Bien qu'évidemment, tout ne puisse être réparé. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,320 Comme une jambe qu'on ampute. 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,741 Qu'on coupe, proprement, afin de sauver le reste du corps. 6 00:00:33,492 --> 00:00:36,328 Et puis la vie continue, sans cette jambe. 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,455 Comme si on en avait jamais eu deux. 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 Ce sont des "kits de ménagère". 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,338 J'aimerais tant m'occuper d'un mari. 10 00:00:46,922 --> 00:00:50,717 Ces kits auraient plus de sens si j'étais une vraie ménagère. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 En ce qui me concerne, 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 je suis ravie que vous soyez restées à la maison. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Puisque mon fils m'a abandonnée 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,227 et que je ne connaîtrai pas son enfant. 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,145 Austin est dur avec nous. 16 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 Je ne l'imaginais pas si cruel. 17 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Et franchement, Sue n'aide pas. 18 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 C'est sûr. À moins qu'elle t'ait parlé, Emily ? 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Non, elle ne me parle plus. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 C'est perturbant de ne plus les voir. 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Je sais qu'ils vivent à côté, mais on les sent si loin. 22 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Oui, c'est terrible. 23 00:01:20,873 --> 00:01:24,334 Mais il faut accepter ce à quoi cette famille est réduite. 24 00:01:24,710 --> 00:01:27,087 À l'image du soldat amputé. 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,382 Nous en ressortirons plus fortes. 26 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Je l'espère. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,303 - Je n'en suis pas sûre. - Moi, si. 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,221 Ne perdons pas espoir. 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,182 C'est tout ce qu'il nous reste. 30 00:01:39,183 --> 00:01:41,602 Même quand tout semble perdu, 31 00:01:41,685 --> 00:01:43,604 il n'est pas insensé d'espérer. 32 00:01:43,687 --> 00:01:45,731 Mesdames, la calèche est prête. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,524 Nous allons à l'asile ! 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Un peu de Folie au Printemps 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,416 - Pardon ? - Oui ! 36 00:02:04,750 --> 00:02:09,213 Aujourd'hui, nous allons visiter une nouvelle institution merveilleuse 37 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 qui m'offre un poste prestigieux d'administrateur. 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,928 L'Asile pour femmes de Northampton. 39 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Ce sont des endroits affreux. 40 00:02:17,721 --> 00:02:20,849 Du moment que ça nous sort d'ici, je suis partante. 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,226 Je veux changer d'air. 42 00:02:22,643 --> 00:02:23,644 Vous voyez ? 43 00:02:23,727 --> 00:02:25,604 Administrateur ? Trop cool ! 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ravi que tu comprennes ma chance. 45 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Tu m'as déjà entendu le dire, 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 l'hygiène mentale des femmes me tient à cœur. 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Première nouvelle. 48 00:02:34,530 --> 00:02:38,325 C'est l'occasion idéale de pérenniser ma trace ici-bas. 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Quand j'aurai investi ce poste, 50 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 cette ville prononcera le nom Dickinson 51 00:02:44,206 --> 00:02:45,249 avec respect. 52 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 - Super, papa. - C'est merveilleux ! 53 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 J'ai toutes mes chances, tant qu'on fait tous bonne impression. 54 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Ils veulent des membres issus de familles irréprochables, 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,803 et le médecin-chef 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,221 a donc réclamé 57 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 que vous veniez aussi. 58 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Alors, mesdames… À la calèche ! 59 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Une journée off ! Je vais chercher nos bonnets. 60 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Merci. 61 00:03:11,608 --> 00:03:13,652 Papa, vous aurez ce poste. 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,404 Comptez sur moi. 63 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 J'amène les chevaux. 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,115 Départ dans 10 min. 65 00:03:20,826 --> 00:03:22,160 Emily… 66 00:03:22,494 --> 00:03:23,787 ça sent pas bon. 67 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Comment ça ? 68 00:03:26,498 --> 00:03:30,002 Ça paraît clair. Ton père veut m'enfermer dans cet asile. 69 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Qu'est-ce que vous dites ? 70 00:03:32,045 --> 00:03:34,298 C'est un classique du 19e siècle. 71 00:03:34,381 --> 00:03:36,258 "Lassé de votre femme ? 72 00:03:36,341 --> 00:03:40,012 "Elle a trop bu à votre anniversaire et a dégringolé l'escalier ? 73 00:03:40,095 --> 00:03:41,889 "Envoyez-la à l'asile." 74 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Papa ne ferait jamais ça. 75 00:03:44,016 --> 00:03:46,518 Ton père est très conventionnel. 76 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Et j'avoue que c'était pas glorieux. 77 00:03:49,897 --> 00:03:51,231 Vous devez venir. 78 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Papa a besoin de nous plus que jamais. 79 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Écoutez-moi. 80 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Je ne quitterai pas cet asile sans vous. 81 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - Tu me le jures ? - Oui. 82 00:04:01,074 --> 00:04:02,451 La calèche nous attend. 83 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Venez profiter du printemps ! 84 00:04:04,494 --> 00:04:06,830 Ne me lâche pas d'une semelle. 85 00:04:27,267 --> 00:04:29,937 C'est le médecin-chef, souriez. 86 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson, quel honneur ! 87 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Docteur, c'est moi qui suis honoré. 88 00:04:35,108 --> 00:04:37,152 Non, vraiment. J'adore votre travail. 89 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Votre essai 90 00:04:38,529 --> 00:04:41,865 sur la place des femmes trône sur ma table de chevet. 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 C'est trop aimable. 92 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 Je vois que vous êtes venu avec vos femmes. 93 00:04:46,286 --> 00:04:49,206 Oui ! Voici mon épouse, Emily. 94 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Ma fille, Emily. 95 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Et voici… 96 00:04:54,753 --> 00:04:55,671 mon autre fille. 97 00:04:55,754 --> 00:04:56,839 Lavinia. 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Elles ont follement hâte de visiter. 99 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Ma hâte est tout à fait saine. 100 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 J'adore les fleurs que vous avez ici. 101 00:05:04,137 --> 00:05:06,515 Le printemps est une saison magnifique. 102 00:05:06,598 --> 00:05:09,810 Les fleurs reviennent comme de vieux amis. 103 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Elle doit vous donner du fil à retordre. 104 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Pas du tout. 105 00:05:15,607 --> 00:05:17,609 Emily est unique, c'est tout. 106 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Effectivement. 107 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 J'aime beaucoup les fleurs. 108 00:05:21,822 --> 00:05:25,075 Mon intérêt pour les fleurs est tout à fait mesuré. 109 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Bien. Prêts pour la visite ? 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Oui, on va bien s'amuser. 111 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Venez. 112 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 Cher ami, 113 00:05:36,587 --> 00:05:39,715 la guerre m'apparaît comme un lieu oblique. 114 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 "Oblique". 115 00:05:46,305 --> 00:05:48,432 Le mot parfait. 116 00:05:49,683 --> 00:05:51,351 Vous vouliez me voir ? 117 00:05:51,435 --> 00:05:54,062 Oui, oui ! Mon frère, entrez. 118 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Ça va, ce matin, frangin ? 119 00:06:03,197 --> 00:06:03,947 Ça va. 120 00:06:04,031 --> 00:06:07,618 J'allais commencer mon cours, mais vous m'avez convoqué. 121 00:06:08,035 --> 00:06:10,245 Peut-on dire "invité", plutôt ? 122 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Je vous veux libre. 123 00:06:12,122 --> 00:06:13,373 Pas de contrainte. 124 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Que se passe-t-il ? 125 00:06:17,753 --> 00:06:21,548 J'ai besoin de votre aide, rien à voir avec l'enseignement. 126 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 En serez-vous capable ? 127 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Ça dépend de quoi il s'agit. 128 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Exact. 129 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 Bon, voilà le topo. 130 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Il s'agit d'une inspection des uniformes. 131 00:06:34,728 --> 00:06:38,106 Des uniformes ? Encore faudrait-il qu'ils en aient. 132 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Je sais. C'est débile, très franchement. 133 00:06:41,485 --> 00:06:44,530 Mais c'est nécessaire pour faire bouger le curseur. 134 00:06:44,613 --> 00:06:46,073 Le curseur ? 135 00:06:46,156 --> 00:06:49,868 Pour qu'ils soient reconnus en tant que soldats de l'Union. 136 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 Si le général Saxton les voit 137 00:06:54,206 --> 00:06:56,375 comme un régiment légitime, 138 00:06:56,834 --> 00:06:58,877 il pourra convaincre la hiérarchie. 139 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Jusqu'à Lincoln. 140 00:07:00,754 --> 00:07:03,006 Cette inspection pourrait tout changer. 141 00:07:03,090 --> 00:07:06,260 Il est impératif que les hommes la prennent au sérieux. 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Qu'ils soient présentables, vifs et opérationnels. 143 00:07:09,388 --> 00:07:12,140 Je passerai les voir cet après-midi. 144 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Message reçu. 145 00:07:18,230 --> 00:07:21,024 - Je vais voir ce que je peux faire. - Bravo. 146 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 La démarche fonctionne. 147 00:07:24,403 --> 00:07:25,529 Je le sens. 148 00:07:29,491 --> 00:07:31,869 Et voici le grand hall. 149 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Nos filles reçoivent des soins dernier cri. 150 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Notre approche de la maladie mentale est très progressiste 151 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 et couvre toutes les pathologies féminines modernes. 152 00:07:42,629 --> 00:07:45,757 Telles que l'épuisement, la surqualification, 153 00:07:45,841 --> 00:07:48,343 la menstruation, la paresse, 154 00:07:48,427 --> 00:07:49,553 le célibat. 155 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 C'est une maladie mentale ? 156 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Ça se tient. 157 00:07:54,808 --> 00:07:57,561 Sans oublier les manies aiguë, chronique, 158 00:07:57,644 --> 00:07:59,980 la nymphomanie et la mélancolie. 159 00:08:00,439 --> 00:08:02,191 Autrement dit, le chagrin. 160 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Mme Dickinson a récemment souffert 161 00:08:04,985 --> 00:08:06,904 du décès de sa sœur. 162 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 Edward, pas du tout. Vous mentez ! 163 00:08:12,492 --> 00:08:14,870 Moi, pleurer mon unique sœur ? 164 00:08:14,953 --> 00:08:15,954 Sûrement pas ! 165 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Je l'ai déjà oubliée. Bon débarras. 166 00:08:20,167 --> 00:08:21,251 Par ici. 167 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Vous avez entendu ? 168 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Quoi, chère enfant ? 169 00:08:42,188 --> 00:08:45,526 - Ça devait être dans ma tête. - Ça vous arrive souvent ? 170 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 D'entendre des choses ? 171 00:08:46,902 --> 00:08:51,532 Emily déborde d'imagination. Elle est très douée. 172 00:08:51,615 --> 00:08:52,866 Intéressant. 173 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Suivez-moi. 174 00:08:59,289 --> 00:09:01,250 Je sens pas cet endroit. 175 00:09:01,333 --> 00:09:05,295 Emily, tu peux pas profiter d'une petite sortie familiale ? 176 00:09:05,379 --> 00:09:07,548 Tu ne veux plus aider papa ? 177 00:09:07,631 --> 00:09:08,632 Si ! 178 00:09:08,715 --> 00:09:12,094 Mais il faut le prévenir que cet endroit est louche. 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 ENTRÉE INTERDITE 180 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 À quoi sert cette porte ? 181 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Elle donne sur une autre pièce. 182 00:09:20,435 --> 00:09:22,521 J'imagine. Quel genre de pièce ? 183 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Une pièce pour les patientes qui ont besoin d'un peu plus d'intimité. 184 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Tu peux comprendre ça. 185 00:09:30,612 --> 00:09:34,408 - Elle tient beaucoup à son intimité. - Ah oui ? 186 00:09:37,452 --> 00:09:42,374 Edward, il y a quelque chose dont j'aimerais vous parler en privé. 187 00:09:42,791 --> 00:09:45,085 Certainement. Et les dames ? 188 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Pas d'inquiétude, on les surveillera. 189 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 On a des yeux partout. 190 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Quelle est votre politique concernant les noms sur les bâtiments ? 191 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Mais ! 192 00:10:00,058 --> 00:10:01,393 Où est passée maman ? 193 00:10:03,896 --> 00:10:06,190 Ça alors, quelle jolie chambre ! 194 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Vous désirez ? 195 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Mes excuses. 196 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - Je ne voulais pas dér… - Arrêtez. 197 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Rien ne peut me déranger, je suis détendue comme jamais. 198 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 C'est vrai ? 199 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Jamais vous ne serez aussi bien traitée 200 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 que dans un asile de fous. 201 00:10:22,539 --> 00:10:25,292 Les employés font la cuisine, le ménage, 202 00:10:25,375 --> 00:10:28,712 ils regonflent mes oreillers, c'est le paradis. 203 00:10:29,671 --> 00:10:30,923 Le papier peint ! 204 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 Il y a des gens dedans, docteur ! 205 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Très prévenant, celui-là. 206 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Attendez. 207 00:10:42,351 --> 00:10:44,853 - Donc vous n'êtes pas… - Folle ? 208 00:10:44,937 --> 00:10:47,231 Non, pas plus que vous. 209 00:10:47,523 --> 00:10:50,317 Je suis venue ici pour me faire dorloter. 210 00:10:50,400 --> 00:10:54,821 Vous vous reposez toute la journée, personne n'attend rien de vous ? 211 00:10:58,200 --> 00:10:59,201 Docteur ? 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,160 Docteur ! 213 00:11:00,869 --> 00:11:03,580 Il y a un problème avec le papier peint ! 214 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 C'est mon truc. 215 00:11:09,336 --> 00:11:10,754 Trouvez-vous le vôtre. 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,804 Va chercher maman. Je vais explorer. 217 00:11:37,865 --> 00:11:39,116 Cool ! 218 00:11:41,702 --> 00:11:43,871 Même si ça fout les jetons. 219 00:12:03,682 --> 00:12:07,394 Maman, si vous n'êtes pas là, je préviens l'accueil. 220 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Bonjour, je cherche une dame… 221 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Pardonnez-moi, je vous laisse à vos émotions. 222 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Attendez, je ne serais pas contre un peu de compagnie. 223 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Je m'appelle Florence. 224 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Vraiment ? Je ne veux pas vous interrompre. 225 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 Je pleure sans arrêt. 226 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Je souffre de "chagrin excessif". 227 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 Il m'est impossible 228 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 de cesser de pleurer. 229 00:12:36,882 --> 00:12:39,468 Au moins, ça a des vertus cathartiques. 230 00:12:39,718 --> 00:12:41,220 Mon amant est mort au front 231 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 il y a deux mois, et je suis dans cet état depuis. 232 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Vous ne me connaissez pas, 233 00:12:47,476 --> 00:12:51,855 mais croyez-moi, je vois très bien ce que vous traversez. 234 00:12:51,939 --> 00:12:53,607 Genre, à 1000 %. 235 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 J'imagine son cadavre sur le champ de bataille. 236 00:12:58,487 --> 00:13:00,906 Ses bras dans lesquels il me serrait. 237 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Ses lèvres qui m'embrassaient. 238 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Et ses cheveux… 239 00:13:07,621 --> 00:13:10,332 Il avait de si beaux cheveux. 240 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Comment s'appelait-il ? 241 00:13:13,585 --> 00:13:15,879 Il avait le plus beau nom du monde. 242 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 243 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 Joseph était votre amant ? 244 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 J'aurais dû l'épouser quand je pouvais. 245 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Il vous a demandé en mariage ? 246 00:13:28,600 --> 00:13:30,102 Si on veut. 247 00:13:30,394 --> 00:13:31,812 Comment ça ? 248 00:13:32,145 --> 00:13:35,899 J'avais beau aimer Joseph de toute mon âme, 249 00:13:37,901 --> 00:13:40,320 son cœur était pris par une autre. 250 00:13:41,530 --> 00:13:43,490 Qui ça ? Le salaud ! 251 00:13:43,574 --> 00:13:44,992 Abigail ? Virginia ? 252 00:13:46,034 --> 00:13:48,453 Une andouille d'Amherst. 253 00:13:48,871 --> 00:13:50,497 Il l'appelait Vinnie. 254 00:13:52,457 --> 00:13:53,709 Sérieux ? 255 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 C'est vraiment terrible. 256 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Je sais. 257 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Ça n'a plus d'importance. Il est mort. 258 00:14:04,720 --> 00:14:05,971 Oh, mon Dieu… 259 00:14:07,139 --> 00:14:08,640 C'est vrai. 260 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Que fais-tu ? 261 00:14:26,325 --> 00:14:29,036 Je réorganise mon bureau. Tu te souviens, 262 00:14:29,119 --> 00:14:31,455 j'ouvre mon propre cabinet. 263 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Je ne te croyais pas sérieux. 264 00:14:33,957 --> 00:14:36,502 Si, j'ai même déjà choisi un nom. 265 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Panache". 266 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Pas de titre, pas de "et fils". 267 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Simplement… "Panache". 268 00:14:44,259 --> 00:14:45,093 Donc oui, 269 00:14:45,427 --> 00:14:47,262 je suis plutôt sérieux. 270 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Tu l'es donc aussi concernant le divorce 271 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 et la garde exclusive de notre fils. 272 00:14:53,143 --> 00:14:54,478 Oui. 273 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Je dois juste régler quelques papiers. 274 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Je préférerais que tu renonces. 275 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Je veux pas que tu me quittes. 276 00:15:05,364 --> 00:15:07,115 Pourquoi je resterais ? 277 00:15:07,199 --> 00:15:08,909 J'ai réfléchi. 278 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 On forme un couple atypique. 279 00:15:12,120 --> 00:15:13,956 C'est un euphémisme. 280 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Peut-être devrions-nous être des parents atypiques. 281 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 C'est-à-dire ? 282 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 J'aimerais que tu élèves ce bébé avec moi. 283 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Que tu ne sois pas un père froid et distant comme le mien. 284 00:15:27,761 --> 00:15:30,681 J'ai mis du temps à le comprendre, mais j'espère 285 00:15:30,764 --> 00:15:32,391 que tu me croiras… 286 00:15:33,016 --> 00:15:34,852 et que tu voudras bien essayer. 287 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Merci. 288 00:15:43,527 --> 00:15:45,195 J'aimerais beaucoup. 289 00:15:49,283 --> 00:15:50,367 Dans ce cas, 290 00:15:51,076 --> 00:15:54,580 il y a un petit garçon sans prénom qui attend d'être changé. 291 00:15:55,038 --> 00:15:56,206 Au travail. 292 00:16:05,507 --> 00:16:06,300 Dickinson, 293 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 puisque vous envisagez de nous rejoindre, 294 00:16:09,761 --> 00:16:12,139 vous devez respecter mon avis médical. 295 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Bien sûr, docteur. 296 00:16:13,307 --> 00:16:16,018 Alors croyez mon diagnostic d'expert. 297 00:16:16,768 --> 00:16:18,312 Votre fille Emily… 298 00:16:19,229 --> 00:16:20,314 est folle. 299 00:16:21,607 --> 00:16:23,442 Elle n'est pas folle. 300 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 Simplement poète. 301 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Bon sang, ouvrez les yeux. 302 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 Quand un membre d'une famille est instable, 303 00:16:32,201 --> 00:16:34,536 c'est toute la famille qui est affectée. 304 00:16:34,953 --> 00:16:36,914 Laissez-la séjourner ici 305 00:16:36,997 --> 00:16:40,250 et bénéficier de traitements de pointe. 306 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Après tout, 307 00:16:41,835 --> 00:16:44,463 nous sommes le meilleur asile de la côte Est. 308 00:16:45,589 --> 00:16:47,758 Signez l'autorisation. 309 00:17:10,948 --> 00:17:12,741 Fais un pas de plus 310 00:17:12,824 --> 00:17:14,492 et je me plante dans l'aorte. 311 00:17:14,952 --> 00:17:16,578 L'aorte est dans la poitrine. 312 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Bon à savoir. 313 00:17:28,507 --> 00:17:29,883 C'est Abby ? 314 00:17:29,967 --> 00:17:33,470 Non, je n'ai pas caché les pilules sous ma langue. 315 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Emily Dickinson ? 316 00:17:36,640 --> 00:17:38,934 Ma meilleure amie vient me voir ? 317 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Je suis trop touchée ! 318 00:17:40,811 --> 00:17:42,855 Que fais-tu ici ? Ça va ? 319 00:17:42,938 --> 00:17:44,439 Au top ! 320 00:17:44,523 --> 00:17:46,275 Sauf que je vois que dalle. 321 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 On m'a pris mes lunettes. Pour me protéger. 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Et toi, ça boume ? 323 00:17:50,821 --> 00:17:52,614 Comment as-tu atterri ici ? 324 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Et vous autres ? 325 00:17:55,075 --> 00:17:58,537 J'étais à la guerre. Ils ont pas supporté mon genre. 326 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 C'est mon mari qui m'a envoyée ici. 327 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Mais c'est cool, j'ai un nouveau petit copain. 328 00:18:04,585 --> 00:18:06,211 Pourquoi ton mari a fait ça ? 329 00:18:06,295 --> 00:18:10,299 J'aurais brûlé notre drapeau à une manif des suffragettes. 330 00:18:11,508 --> 00:18:15,470 Il était pas "heureux de mes décisions" et me trouvait "pénible". 331 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Je mime des guillemets, mais ça se voit pas. 332 00:18:18,390 --> 00:18:20,142 Tu es ici depuis quand ? 333 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 Bonne question. 334 00:18:22,019 --> 00:18:24,438 On nous prive de toute notion du temps, 335 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 de lecture et d'écriture, 336 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 et on nous nourrit de pilules. 337 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Mais j'adore ! Elles valent le coup. 338 00:18:31,278 --> 00:18:33,071 Il faut te sortir d'ici. 339 00:18:33,155 --> 00:18:34,114 Ces conditions 340 00:18:34,198 --> 00:18:35,991 sont horrifiques et surtout… 341 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 peu hygiéniques. 342 00:18:39,745 --> 00:18:42,247 C'est pas si mal. Je me suis fait des amies. 343 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 La fille à la poupée ! 344 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Je la kiffe trop. 345 00:18:46,543 --> 00:18:48,045 Je vais t'aider à sortir. 346 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Je vais toutes vous faire sortir. 347 00:18:50,047 --> 00:18:53,383 Mon père doit savoir ce qui se passe au sous-sol. 348 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Ils bafouent les droits de la femme. 349 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Là, tu m'intéresses ! 350 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Mesdames, écoutez bien. Voilà ce qu'on va faire. 351 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Vous avez tous fait vos devoirs ? 352 00:19:05,312 --> 00:19:07,981 Perso, j'ai galéré, je vais pas mentir. 353 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 Moi, j'ai écrit une phrase. 354 00:19:12,152 --> 00:19:14,613 "Voici ma merveilleuse phrase." 355 00:19:15,531 --> 00:19:17,533 Vache, Everett, c'est bien ! 356 00:19:18,242 --> 00:19:18,992 Excellent. 357 00:19:19,076 --> 00:19:20,577 Chers élèves. 358 00:19:21,286 --> 00:19:23,038 Pas de cours aujourd'hui. 359 00:19:23,330 --> 00:19:24,873 On vous a prévu 360 00:19:24,957 --> 00:19:27,417 une inspection des uniformes ! 361 00:19:29,503 --> 00:19:31,630 Higginson manque pas de culot. 362 00:19:31,713 --> 00:19:34,299 - Ce sera sans moi. - Ça sert à rien. 363 00:19:34,383 --> 00:19:37,678 Non, Higginson m'a assuré que si ça se passait bien, 364 00:19:37,761 --> 00:19:39,972 vous pourriez recevoir vos armes. 365 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Sauf que ça se passera pas bien. 366 00:19:42,432 --> 00:19:45,143 Avec cet état d'esprit, c'est sûr. 367 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Pas avec ces guenilles en guise d'uniformes. 368 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Prises sur des cadavres. 369 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Ou volées à la plantation. 370 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 C'est un uniforme, ça ? Je suis en cardigan ! 371 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 C'est l'échec assuré. 372 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 Ça leur donnera une excuse pour pas nous armer. 373 00:20:00,325 --> 00:20:01,326 C'est mort, mec. 374 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Écoutez, tous autant que vous êtes. 375 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Ne refusez pas l'inspection. 376 00:20:07,332 --> 00:20:11,503 Ce serait l'excuse idéale pour qu'on ne s'occupe plus de vous. 377 00:20:11,962 --> 00:20:13,255 Et qui sait… 378 00:20:13,714 --> 00:20:16,967 Si ça se passe bien, vous pourriez être armés bientôt. 379 00:20:17,050 --> 00:20:19,261 Assez patienté. Demain n'attend pas. 380 00:20:19,344 --> 00:20:23,182 Demain, Michael Jordan, on fabriquera des chaussures 381 00:20:23,599 --> 00:20:24,725 en ton honneur. 382 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Mieux que celles-ci, j'espère. 383 00:20:27,269 --> 00:20:29,146 C'est pas dur. 384 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Tu m'étonnes ! 385 00:20:31,148 --> 00:20:32,357 Écoutez. 386 00:20:35,152 --> 00:20:37,905 L'inspection va bien se passer, d'accord ? 387 00:20:39,156 --> 00:20:42,159 - Parce que je vais vous aider. - Ah oui ? 388 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 Et comment tu vas t'y prendre ? 389 00:20:44,620 --> 00:20:46,038 Regardez cette veste. 390 00:20:46,288 --> 00:20:48,749 Elle a même pas de manches. 391 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 Heureusement pour vous, je suis équipé. 392 00:20:56,715 --> 00:20:58,050 C'est quoi, ce truc ? 393 00:20:58,133 --> 00:21:00,844 - Mon kit de ménagère. - Ton quoi ? 394 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Une aiguille, un dé et des fils de toutes les couleurs. 395 00:21:07,017 --> 00:21:11,104 Mon magnifique costume ne s'entretient pas tout seul ! 396 00:21:12,981 --> 00:21:14,858 Je le répare tous les soirs. 397 00:21:14,942 --> 00:21:16,902 Pour être toujours… 398 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 bien présentable. 399 00:21:22,658 --> 00:21:24,159 Ben ça alors ! 400 00:21:24,243 --> 00:21:26,036 Mon poto fait de la couture. 401 00:21:26,119 --> 00:21:27,704 Je connais quelques trucs. 402 00:21:28,038 --> 00:21:32,042 Ma femme Betty est la meilleure couturière de Nouvelle-Angleterre. 403 00:21:32,125 --> 00:21:34,628 Son talent a dû déteindre sur moi. 404 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Tu as une femme ? 405 00:21:38,048 --> 00:21:39,758 J'avais une femme. 406 00:21:41,134 --> 00:21:43,637 Je sais plus trop ce qu'il en est. 407 00:21:43,720 --> 00:21:45,806 C'est à elle que tu écris, le soir ? 408 00:21:46,306 --> 00:21:47,474 Oui. 409 00:21:48,058 --> 00:21:51,645 J'écris à ma femme et à ma fille, Helen. 410 00:21:52,938 --> 00:21:55,274 J'écris, mais je n'envoie rien. 411 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 J'ai remarqué. Pourquoi ? 412 00:21:58,735 --> 00:22:01,446 Je me dis qu'il vaut mieux qu'elles m'oublient. 413 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Il est peu probable que je les revoie. 414 00:22:07,244 --> 00:22:11,331 Pourquoi titiller une plaie qui ne guérira jamais ? 415 00:22:11,415 --> 00:22:14,293 Qu'elles tournent la page, tandis que moi, 416 00:22:14,376 --> 00:22:16,587 je garderai mes souvenirs d'elles 417 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 dans mon cœur. 418 00:22:19,673 --> 00:22:20,716 Vache… 419 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 C'est tragique. 420 00:22:24,511 --> 00:22:25,929 Le monde… 421 00:22:26,847 --> 00:22:28,932 a déchiré ma famille. 422 00:22:30,267 --> 00:22:32,853 C'est le cas pour beaucoup de familles. 423 00:22:33,729 --> 00:22:38,066 Hélas, mon kit ne peut réparer les communautés écartelées 424 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 ou les cœurs brisés. 425 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Ce que je peux réparer, 426 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 c'est un uniforme. 427 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Admirez le travail. 428 00:22:58,170 --> 00:23:01,632 Ça, c'est propre. On a peut-être une chance. 429 00:23:02,007 --> 00:23:03,550 Je crois en nous. 430 00:23:04,051 --> 00:23:05,552 Yo, Erasmus ! 431 00:23:06,845 --> 00:23:09,097 - Que dit ta boule de cristal ? - Je cite : 432 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 "Just Do It." 433 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Je suis chaud. 434 00:23:12,643 --> 00:23:13,894 Relooking ! 435 00:24:15,163 --> 00:24:16,331 Eh bien… 436 00:24:17,624 --> 00:24:19,042 Je dois dire 437 00:24:19,126 --> 00:24:22,254 que vous ressemblez à un vrai régiment. 438 00:24:22,963 --> 00:24:25,257 Pas à un groupe de volontaires. 439 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 J'ai une question. 440 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Vous avez faim ? 441 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Toujours. Pourquoi ? 442 00:24:31,889 --> 00:24:34,433 On dirait que vous avez bouffé du lion. 443 00:24:37,978 --> 00:24:39,771 Tenez-vous prêtes, les filles. 444 00:24:40,105 --> 00:24:42,107 Ayez un comportement normal. 445 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Pour certaines, c'est la folie. 446 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Quand l'infirmière entre, on fonce. 447 00:24:58,457 --> 00:24:59,583 Voilà les pilules. 448 00:25:00,334 --> 00:25:01,460 Alignez-vous. 449 00:25:04,004 --> 00:25:06,256 J'ai dit : "Alignez-vous." 450 00:25:06,340 --> 00:25:07,549 À vos marques… 451 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 partez ! 452 00:25:12,804 --> 00:25:14,765 Un peu de Folie au Printemps 453 00:25:16,725 --> 00:25:18,560 Est bonne même pour le Roi. 454 00:25:20,479 --> 00:25:22,606 Mais que Dieu aide le Clown - 455 00:25:24,233 --> 00:25:26,860 Qui contemple ce bal étonnant - 456 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 Cette Expérience du Verdoyant - 457 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Comme s'il était dedans ! 458 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 On part déjà ? Je m'amuse comme une folle. 459 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Oui, peut-être devrions-nous rester ! 460 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 J'aimerais parler aux créatures du papier peint. 461 00:25:43,043 --> 00:25:44,545 Boire une tasse de thé. 462 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Merci pour la visite. 463 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 J'espère que j'obtiendrai le poste. 464 00:25:49,132 --> 00:25:52,177 Désolé, je ne peux vous accueillir parmi nous 465 00:25:52,594 --> 00:25:55,639 si vous n'acceptez pas mon diagnostic de votre fille. 466 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 De quoi s'agit-il ? 467 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Il aimerait garder Emily. 468 00:25:58,725 --> 00:26:01,353 Quoi ? Emily n'est pas folle. Moi, si ! 469 00:26:02,020 --> 00:26:04,439 Enfermez-moi. Pour des dizaines d'années ! 470 00:26:04,523 --> 00:26:06,984 - Dans la chambre bleue. - C'est typique. 471 00:26:07,067 --> 00:26:10,070 La mère veut sauver sa fille. Noble sacrifice. 472 00:26:10,362 --> 00:26:11,488 Mais c'est non. 473 00:26:11,572 --> 00:26:14,491 C'est Emily qui a besoin d'être internée. 474 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 On en a déjà parlé. D'ailleurs, où est-elle ? 475 00:26:20,247 --> 00:26:21,957 Ceci est une manif ! 476 00:26:23,667 --> 00:26:25,502 Vous devriez avoir honte. 477 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 Vous avez enfermé ces filles et mis leur vie sur pause. 478 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Je suis folle ! 479 00:26:30,174 --> 00:26:32,926 - Complètement dérangée ! - Maman, arrêtez. 480 00:26:33,010 --> 00:26:33,844 Vous voyez ? 481 00:26:34,136 --> 00:26:35,304 Elles manifestent. 482 00:26:35,387 --> 00:26:37,764 Pour leurs droits, la désobéissance civile. 483 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Ce sont des symptômes de folie avancée. 484 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 C'est le monde qui est fou. 485 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Que lui arrive-t-il ? 486 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Vous devez connaître la vérité. 487 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 On retient des femmes contre leur gré. 488 00:26:49,484 --> 00:26:52,863 Mal diagnostiquées, on les manipule à coups de pilules. 489 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 - J'aime les pilules. - Abby, je gère. 490 00:26:55,866 --> 00:26:59,536 Cette institution n'est pas progressiste. À mon avis, 491 00:26:59,620 --> 00:27:01,121 ces lieux disparaîtront. 492 00:27:01,371 --> 00:27:04,333 Ce sont des crimes contre l'humanité. 493 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 On en parlera au passé. 494 00:27:06,835 --> 00:27:09,755 - Vous voulez aider votre fille ? - Évidemment. 495 00:27:09,838 --> 00:27:12,090 Alors permettez qu'Emily reste ici 496 00:27:12,174 --> 00:27:13,258 toute sa vie. 497 00:27:13,342 --> 00:27:14,259 Dites oui, 498 00:27:14,343 --> 00:27:15,594 je m'occupe du reste. 499 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 - Non, je… - Quoi ? 500 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Papa, qu'est-ce qu'il raconte ? 501 00:27:21,183 --> 00:27:24,353 Vous n'allez pas me laisser là. Vous ne feriez pas ça. 502 00:27:24,436 --> 00:27:25,854 Si vous ne le faites pas, 503 00:27:25,938 --> 00:27:27,606 vous n'aurez pas le poste. 504 00:27:33,237 --> 00:27:34,321 Non… 505 00:27:34,780 --> 00:27:35,948 je ne ferais pas ça. 506 00:27:37,282 --> 00:27:40,202 La place d'Emily est à la maison avec moi. 507 00:27:40,869 --> 00:27:43,497 Si ça implique que je perde le poste, 508 00:27:44,081 --> 00:27:45,332 qu'il en soit ainsi. 509 00:27:52,965 --> 00:27:55,259 Et moi, vous me ramenez ? 510 00:27:55,717 --> 00:27:56,927 Ou bien… 511 00:27:59,972 --> 00:28:01,515 Salut, Freddie. 512 00:28:02,808 --> 00:28:04,351 Belle journée, hein ? 513 00:28:04,852 --> 00:28:06,144 Du courrier ? 514 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Tenez, M. Dickinson. 515 00:28:13,819 --> 00:28:15,487 - Je suis désolé. - Désolé ? 516 00:28:15,779 --> 00:28:17,155 Pourquoi donc ? 517 00:28:18,031 --> 00:28:21,243 LETTRE DE CONSCRIPTION 518 00:28:23,954 --> 00:28:25,122 Inspection ! 519 00:28:25,205 --> 00:28:26,456 Garde-à-vous ! 520 00:28:37,176 --> 00:28:38,260 Ton col. 521 00:28:41,972 --> 00:28:43,140 Henry, 522 00:28:44,099 --> 00:28:45,642 votre influence est positive. 523 00:28:45,726 --> 00:28:47,269 On dirait de vrais soldats. 524 00:28:50,147 --> 00:28:52,524 Messieurs, bravo pour cette inspection. 525 00:28:52,608 --> 00:28:53,609 Je suis très fier. 526 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Ils ont réussi. 527 00:28:57,821 --> 00:28:59,239 Ça tombe à pic. 528 00:29:00,199 --> 00:29:00,949 Pardon ? 529 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Les Confédérés sont en marche. 530 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 La guerre arrive à Beaufort. 531 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Ce sera violent, c'est sûr. 532 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Mais peut-être qu'en restant ouverts, 533 00:29:13,670 --> 00:29:16,590 on pourra engager un dialogue productif. 534 00:29:16,673 --> 00:29:18,217 Puis-je parler librement ? 535 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Affirmatif. 536 00:29:20,511 --> 00:29:21,970 - La guerre arrive ? - Oui. 537 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 On va donc recevoir nos armes ? 538 00:29:25,015 --> 00:29:27,684 J'espère pouvoir vous faciliter ça. 539 00:29:28,060 --> 00:29:29,770 "Faciliter" ? Comment ça ? 540 00:29:30,103 --> 00:29:32,272 Quand aura-t-on des armes, monsieur ? 541 00:29:33,023 --> 00:29:35,275 J'ignore encore la date exacte. 542 00:29:36,026 --> 00:29:37,277 Mais… 543 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 Je file écrire au général Saxton une lettre bien sentie. 544 00:29:43,200 --> 00:29:44,535 Puis il nous faudra… 545 00:29:45,494 --> 00:29:46,745 attendre. 546 00:29:47,621 --> 00:29:48,789 Je le redis, 547 00:29:49,289 --> 00:29:51,375 je suis fier de vos efforts. 548 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Je vous vois, je vous reconnais. 549 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Je vous remercie. 550 00:29:57,840 --> 00:29:59,758 Compagnie, rompez. 551 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Tu vois ? Ça changera jamais. 552 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Il dit nous aider, mais c'est faux. 553 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 On sera comme des débiles au moment de se battre. 554 00:30:12,020 --> 00:30:14,022 Il attend quoi de nous ? 555 00:30:14,106 --> 00:30:15,732 Qu'on s'aligne pour mourir ? 556 00:30:15,816 --> 00:30:17,234 Réveille-toi ! 557 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 On fait la guerre avec des racistes qui ont des angoisses économiques. 558 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Je veux être armé ! 559 00:30:27,160 --> 00:30:28,245 Recharge. 560 00:30:34,793 --> 00:30:36,420 Je crois que j'ai peur. 561 00:30:36,670 --> 00:30:38,422 On peut faire un câlin ? 562 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 On est là. 563 00:30:50,934 --> 00:30:52,936 Je regrette de l'avoir écouté. 564 00:30:53,312 --> 00:30:54,813 C'est sans espoir. 565 00:30:55,272 --> 00:30:57,566 On sera jamais de vrais soldats. 566 00:30:58,150 --> 00:31:01,278 Il doit y avoir une solution. Vous aviez raison. 567 00:31:01,820 --> 00:31:04,281 On ne peut pas attendre plus longtemps. 568 00:31:04,615 --> 00:31:06,200 Qu'est-ce que tu vas faire ? 569 00:31:06,867 --> 00:31:09,786 Je vais le mettre face à ses conneries. 570 00:31:16,376 --> 00:31:17,628 Merci. 571 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Contente qu'on ait ramené Abby chez elle. 572 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Chez son mari qui l'avait fait interner. 573 00:31:25,427 --> 00:31:26,720 Papa, je suis désolée. 574 00:31:27,095 --> 00:31:29,723 Je voulais vraiment que vous ayez ce poste. 575 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Ne t'en fais pas. Il ne convenait pas, finalement. 576 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Merci de m'avoir ramenée. 577 00:31:36,188 --> 00:31:39,900 Ma fille, tu n'as pas à me remercier. C'est moi qui te remercie. 578 00:31:40,150 --> 00:31:41,235 De quoi ? 579 00:31:41,568 --> 00:31:44,279 D'être restée à mes côtés, contrairement à d'autres. 580 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 J'ai noté ton soutien, chère enfant. 581 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 J'ai faim. Pas toi ? 582 00:31:52,454 --> 00:31:55,165 Mère ? Qu'avons-nous au menu ce soir ? 583 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Où allez-vous ? 584 00:31:58,001 --> 00:32:00,128 Au lit, ne me dérangez pas. 585 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Pour une petite sieste ? 586 00:32:03,507 --> 00:32:05,384 Jusqu'à la fin de la guerre. 587 00:32:11,557 --> 00:32:14,476 Adaptation : Karine Adjadji 588 00:32:14,560 --> 00:32:17,479 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS