1 00:00:13,138 --> 00:00:16,517 Det er dejligt, at vi laver sysæt til soldaterne. 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,979 Vi giver dem redskaberne til at sy deres uniformer. 3 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ja. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Men naturligvis kan ikke alt lappes sammen. 5 00:00:26,401 --> 00:00:32,741 Nogle gange skal et ben amputeres. Skæres af for at redde resten af kroppen. 6 00:00:33,617 --> 00:00:38,455 Så fortsætter man uden det ben, som om man aldrig har haft to ben. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 De kaldes husmorsæt, Emily. 8 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Gid jeg havde en rigtig mand at sørge for. 9 00:00:46,922 --> 00:00:50,717 De husmorsæt ville føles mere ægte, hvis jeg var husmor. 10 00:00:50,801 --> 00:00:55,722 Personligt er jeg glad for, at ingen af jer er flyttet hjemmefra. 11 00:00:55,806 --> 00:01:00,227 Nu har min søn jo forladt mig, og jeg møder nok aldrig mit barnebarn. 12 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Tænk, at Austin behandler os sådan. At han kunne være så grusom. 13 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Og helt ærligt, Sue hjælper ikke. 14 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Det gør hun ikke. Har hun fortalt dig noget, Emily? 15 00:01:10,904 --> 00:01:15,117 -Nej, hun taler ikke til mig. -Underligt ikke at se dem så længe. 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Austin og Sue bor lige derovre, men de føles meget langt væk. 17 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ja, det er frygteligt. 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Men vi må acceptere, at det her er familien nu. 19 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Vi er som soldaten uden sit ben. 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Det vil gøre os stærkere. 21 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Det håber jeg. 22 00:01:31,925 --> 00:01:34,303 -Men jeg er ikke sikker. -Jeg ved det. 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Vi må ikke opgive håbet. Håbet er alt, hvad vi har. 24 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Selv når alt er svært, er det ikke skørt at bevare håbet. 25 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 De damer, ud i vognen. Vi skal hen på galeanstalten. 26 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Hvabehar? 27 00:02:03,999 --> 00:02:09,213 Ja. I dag skal Dickinson-familien på tur til en pragtfuld ny institution, 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 som har tilbudt mig en prestigefyldt plads i bestyrelsen. 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Northamptons Sindssygeanstalt for Kvinder. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Sikke et hæsligt sted. 31 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Så længe vi kommer ud af huset, er jeg med. Jeg trænger til forandring. 32 00:02:22,309 --> 00:02:25,604 -Se selv. -Kommer du i bestyrelsen? Hvor sejt. 33 00:02:25,687 --> 00:02:29,816 Jeg er glad for, at du kan se muligheden. Som I nok har hørt mig sige, 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 ligger kvinders mentalhygiejne mig meget på sinde. 35 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Det har du aldrig sagt. 36 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Det er en perfekt mulighed for at cementere mit eftermæle. 37 00:02:38,867 --> 00:02:45,249 Når jeg får den stilling, vil byen huske, at navnet Dickinson bør siges med respekt. 38 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 -Det lyder godt, far. -Det er godt. 39 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Den bestyrelsespost er min, så længe vi gør et godt indtryk. 40 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 De vil gerne have folk fra retskafne familier, 41 00:02:56,176 --> 00:03:00,889 og det var selveste overlægen, som bad om, at I tog med. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Så, de damer. Ud i vognen! 43 00:03:03,934 --> 00:03:07,980 Ja! En dagsudflugt. Jeg henter vores kyser. 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Tak. 45 00:03:11,650 --> 00:03:15,487 Du skal nok få den bestyrelsespost. Du kan regne med mig. 46 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Jeg henter hestene. Vær klar om ti. 47 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, det her lugter ikke rigtigt. 48 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Hvad mener du? 49 00:03:26,498 --> 00:03:30,002 Det er tydeligt. Din far vil spærre mig inde på den anstalt. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Hvad snakker du om? 51 00:03:31,545 --> 00:03:36,091 Det er et ældgammelt 1800-tals-fif. Træt af konen? Kedeligt ægteskab? 52 00:03:36,175 --> 00:03:40,179 Drak hun rigeligt til din fødselsdag og faldt ned ad trappen i brudekjole? 53 00:03:40,262 --> 00:03:43,932 -Sig, hun er gal, og spær hende inde. -Det ville far aldrig gøre. 54 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Din far er meget traditionel. 55 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 Og det var ikke min bedste aften. 56 00:03:49,188 --> 00:03:53,692 Mor, du skal tage med. Far har brug for os mere end nogensinde. 57 00:03:54,860 --> 00:03:59,198 Hør nu her. Jeg forlader ikke den anstalt uden dig. 58 00:03:59,281 --> 00:04:02,451 -Sværger du? -Ja. Kom nu med ud i vognen. 59 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Kom! Det er en smuk forårsdag! 60 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Hold dig tæt på mig, Emily. 61 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Værsågod. 62 00:04:27,059 --> 00:04:30,103 -Op med hagen. Det er overlægen. Smil. -Javel. 63 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson. Hvilken ære at møde Dem. 64 00:04:32,898 --> 00:04:37,194 -Goddag, doktor. Æren er min. -Nej nej, jeg er stor fan. 65 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Deres essay "Om kvinders rette plads" bor på mit natbord. 66 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 De er alt for venlig. 67 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Og De har taget kvinderne i Deres familie med. 68 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ja, det er min hustru, Emily. 69 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 -Det er min datter, Emily. -Goddag. 70 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Og det er... 71 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 -...min anden datter. -Lavinia. 72 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 De glæder sig meget, ikke, piger? 73 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 En sund grad af glæde. 74 00:05:01,468 --> 00:05:06,598 Jeg er vild med blomsterne, I har plantet. Foråret er vidunderligt, ikke? 75 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Blomster kommer igen som gamle venner, man nær havde glemt. 76 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 De har vist hænderne fulde med hende her. 77 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Nej nej. Vores Emily er bare... unik. 78 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Åbenbart. 79 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Jeg elsker bare blomster. 80 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Jeg kan lide blomster i helt normal grad. 81 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Javel. Nå, skal vi begynde rundvisningen? 82 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 Ja, det bliver morsomt. Kom. 83 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Kære ven... 84 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 Krigen føles som et særpræget sted. 85 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Særpræget." 86 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Det perfekte ord. 87 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 De ville se mig, oberst? 88 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ja! Min bror. Kom indenfor. 89 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Hvordan går det ellers? 90 00:06:02,696 --> 00:06:07,618 Fint. Jeg ville starte timen med mændene, men så blev jeg kaldt herind. 91 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Kan vi sige "inviteret" og ikke "kaldt"? 92 00:06:10,329 --> 00:06:13,832 -Der er valgfrihed. Løse rammer. -Okay. 93 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Hvad så? 94 00:06:17,753 --> 00:06:21,548 Du skal hjælpe mig i dag. Det falder lidt uden for lærerfaget. 95 00:06:21,632 --> 00:06:25,844 -Har du tid, eller er du optaget? -Det kommer nok an på, hvad det er. 96 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Ja. 97 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Okay, nu skal du høre. 98 00:06:32,142 --> 00:06:38,106 -Soldaternes uniformer skal inspiceres. -Inspiceres? De har jo knap nok uniformer. 99 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Jeg ved det. Det er noget fis. 100 00:06:41,652 --> 00:06:45,572 -Men det er sådan, vi får flyttet nålen. -Nålen? 101 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Hen mod fuld anerkendelse og bemyndigelse som Unions-soldater. 102 00:06:52,120 --> 00:06:56,375 Jo mere general Saxton ser dem som et legitimt regiment, 103 00:06:56,458 --> 00:07:00,170 jo mere pres kan han lægge opefter. Helt op til Lincoln. 104 00:07:00,754 --> 00:07:06,260 Én inspektion kan gøre forskellen, så det er afgørende, at de tager det alvorligt. 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 De skal være rene, skarpe og klar. 106 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Jeg inspicerer dem i eftermiddag. 107 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Okay. 108 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Modtaget. 109 00:07:18,230 --> 00:07:21,024 -Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. -Ja, sgu. 110 00:07:21,650 --> 00:07:24,987 Processen virker. Jeg kan mærke det. 111 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Og det her er vores store stue. 112 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Pigerne her får den mest avancerede behandling. 113 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Vi har en meget progressiv opfattelse af psykisk sygdom 114 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 og dækker alle moderne kvindelige lidelser. 115 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 Alt fra udmattelse, overuddannelse, menstruation, dovenskab, ugifthed... 116 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Er ugifthed en psykisk lidelse? 117 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Ja, det kan jeg godt se. 118 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 ...til akut mani, kronisk mani, nymfomani og melankoli. 119 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Også kendt som sorg. 120 00:08:02,274 --> 00:08:06,612 Nå, fru Dickinson har for nylig sørget over tabet af sin søster. 121 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward, det har jeg da ikke! Din løgner! 122 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Skulle jeg sørge over min eneste søster? Næppe! 123 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Hende er jeg ovre. Godt, hun er væk. 124 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Denne vej. 125 00:08:36,475 --> 00:08:38,684 -Hørte I det? -Hørte hvad, skat? 126 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Det var nok i mit hoved. 127 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Sker det ofte? At De hører ting inde i hovedet? 128 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ja, Emily har en livlig fantasi. Hun er meget begavet på den måde. 129 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Interessant. 130 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Følg med. 131 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Her er noget galt. 132 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Emily, kan du ikke bare nyde en hyggelig familieudflugt? 133 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Ville du ikke gøre et godt indtryk? 134 00:09:07,714 --> 00:09:12,094 Jo. Men far bør vide det, hvis her foregår noget mistænkeligt. 135 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 INGEN ADGANG 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Doktor, hvor fører den dør hen? 137 00:09:18,475 --> 00:09:22,521 -Den fører ind til et andet rum. -Javel. Hvilket rum? 138 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Bare et rum beregnet til patienter, som trænger til at være lidt alene. 139 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Det kan du vel godt forstå, Emily? 140 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Hun har altid haft smag for at være alene. 141 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Nå, har hun det? 142 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, der er noget, jeg gerne vil tale med Dem om i enrum. 143 00:09:42,082 --> 00:09:45,085 Ja, naturligvis. Og damerne? 144 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Bare rolig. Vi holder øje med dem. 145 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Og der er øjne overalt. 146 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Hvad er egentlig jeres politik omkring indgravering af navne i muren? 147 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Vent. Hvor blev mor af? 148 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Jamen dog, sikke et pænt rum. 149 00:10:07,149 --> 00:10:10,027 -Kan jeg hjælpe Dem? -Åh, undskyld. 150 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 -Jeg ville ikke forstyrre... -Nej da. 151 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Intet forstyrrer mig her. Jeg har aldrig slappet mere af. 152 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Virkelig? 153 00:10:17,242 --> 00:10:21,830 Ingen steder bliver en kvinde behandlet så godt som på en sindssygeanstalt. 154 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Personalet laver min mad, gør rent og ryster mine puder. 155 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Det er himmelsk. 156 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Tapetet! Der er mennesker i tapetet, doktor! 157 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 God til patientkontakt. 158 00:10:40,766 --> 00:10:44,853 -Vent... Er De slet ikke... -Skør? 159 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Niks. Ikke mere end Dem. 160 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Jeg trængte bare til at hvile mig. 161 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Hviler De Dem hele dagen, uden at nogen kræver noget? 162 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Bingo. 163 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Doktor! Doktor. 164 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Der er noget underligt ved det tapet! 165 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hallo! Det var min idé. Find selv på noget. 166 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Find mor. Jeg kigger lige derind. 167 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Wow, sejt. 168 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Hvis det da ikke var så uhyggeligt. 169 00:12:03,682 --> 00:12:08,020 Mor, hvis du ikke er herude, melder jeg dig savnet i receptionen. 170 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Hej. Har De set en kvinde, som er cirka... 171 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Undskyld. De skal få fred med Deres følelser. 172 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Det er fint. Jeg vil gerne have lidt selskab. 173 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Jeg hedder Florence. 174 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Er De sikker? Jeg vil ikke forstyrre. 175 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Jo jo, jeg græder altid. Min diagnose er umådeholden sorg. 176 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Jeg kan ikke holde op med at tude. 177 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Det lyder rensende i det mindste. 178 00:12:39,551 --> 00:12:44,389 Jeg mistede min elskede i krigen for to måneder siden, og jeg har grædt siden. 179 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Jeg ved godt, De ikke kender mig, men tro mig, når jeg siger, 180 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 at jeg ved præcis, hvordan De har det. Tusind procent. 181 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Jeg forestiller mig hans kolde lig på slagmarken. 182 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Armene, som før holdt om mig. 183 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 Læberne, som før kyssede mig. 184 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 Og gud, hans hår. Han havde sådan noget flot hår. 185 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Hvad hed han? 186 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Det dejligste navn i verden. 187 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 188 00:13:21,468 --> 00:13:25,889 -Var Joseph Deres elskede? -Jeg burde have giftet mig med ham. 189 00:13:25,973 --> 00:13:30,102 -Har han friet til Dem? -Ja, på en måde. 190 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Hvad? 191 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Selvom jeg elskede Joseph med hele min sjæl... 192 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ja? 193 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ...tilhørte hans hjerte en anden. 194 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Hvem var det? Det svin. Abigail? Virginia? 195 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Nej. Det var et eller anden fæ fra Amherst. 196 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Han kaldte hende Vinnie. 197 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Seriøst? 198 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Hvor skrækkeligt. 199 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Ja. 200 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Men nu er han jo død. 201 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Gud, ja. 202 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Det er han jo. 203 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Hvad laver du? 204 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Flytter om på kontoret. 205 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Som du måske husker, starter jeg mit eget firma. 206 00:14:31,538 --> 00:14:36,210 -Jeg vidste ikke, du mente det alvorligt. -Jo, jeg har allerede valgt navnet. 207 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Pragt." 208 00:14:38,253 --> 00:14:43,091 Ikke noget med "hr." eller "og søn". Kun "Pragt". 209 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Så ja, jeg mener det ret alvorligt. 210 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Så mener du vel også, at du vil skilles fra mig 211 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 og have forældremyndighed over barnet. 212 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ja. 213 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Jeg skal bare have styr på papirerne. 214 00:14:58,357 --> 00:15:03,779 Det vil jeg helst undgå. Jeg vil ikke have, at du forlader mig. 215 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Hvorfor skulle jeg blive? 216 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Jeg har tænkt over det. Vi har et utraditionelt ægteskab. 217 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 En underdrivelse. 218 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Så måske kan vi også være utraditionelle forældre. 219 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Hvad mener du? 220 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Jeg vil gerne have, at vi er fælles om barnet. 221 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Du skal ikke være en kold og utilnærmelig far, som min var. 222 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Undskyld, at jeg ikke indså det før, 223 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 men jeg håber, du tror på mig og vil give os en chance. 224 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Tak. 225 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Det vil jeg gerne. 226 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Godt, så er der en lille dreng uden navn, som trænger til en ren stofble. 227 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Kom i gang. 228 00:16:05,757 --> 00:16:09,761 Dickinson, siden De nu er interesseret i en bestyrelsespost, 229 00:16:09,845 --> 00:16:13,223 -respekterer De vel min lægelige mening. -Naturligvis. 230 00:16:13,307 --> 00:16:18,145 Så må De stole på min faglige diagnose. Nemlig at Deres datter, Emily... 231 00:16:19,313 --> 00:16:23,066 -...er sindssyg. -Hun er ikke sindssyg. 232 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Hun er bare digter. 233 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Herregud, kan De ikke selv se det? 234 00:16:29,364 --> 00:16:34,244 Når en i familien er psykisk syg, påvirker det hele familien. 235 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Lad hende blive lidt her. 236 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Og modtage vores... banebrydende behandlinger. 237 00:16:40,334 --> 00:16:44,463 Vi driver trods alt den bedste sindssygeanstalt på Østkysten. 238 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Overlad hende trygt til os. 239 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Ét skridt mere, og jeg stikker den her ind i min aorta! 240 00:17:15,117 --> 00:17:17,829 -Aorta sidder i brystet. -Godt at vide. 241 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Er det Abby? 242 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Jeg gemte ikke nogen piller under tungen. 243 00:17:32,928 --> 00:17:35,556 -Abby? -Emily Dickinson? 244 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Min bedste veninde er kommet på besøg! Hvor rørende! 245 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Hvad laver du her? Er du okay? 246 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Jeg har det fantastisk! Bortset fra, at jeg ikke kan se. 247 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 De tog mine briller. Jeg var til fare for mig selv. 248 00:17:49,444 --> 00:17:52,406 -Hvordan har du det? -Hvordan er du endt her? 249 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Hvordan er I andre endt her? 250 00:17:55,075 --> 00:17:58,537 Jeg drog i krig. De kunne ikke rumme mit køn. 251 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Min mand fik mig anbragt her. 252 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Men det er fint, for det er min nye kæreste. 253 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Hvorfor gjorde din mand det? 254 00:18:06,295 --> 00:18:10,883 Vist, fordi jeg deltog i flagbrænding til en lokal suffragette-demonstration. 255 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Han var "utilfreds" med mine valg og fandt mig "generelt irriterende". 256 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Jeg laver gåseøjne, men man kan ikke se det. 257 00:18:18,390 --> 00:18:21,435 -Hvor længe har du været her? -Godt spørgsmål. 258 00:18:22,102 --> 00:18:26,315 Vi må ikke holde styr på dagene eller læse eller skrive 259 00:18:26,398 --> 00:18:31,195 eller spise andet end de små piller. Men de er sjove! De er det hele værd. 260 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Vi må have dig ud herfra. Forholdene er jo skrækkelige! 261 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Og desuden... 262 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 ...uhygiejniske. 263 00:18:39,995 --> 00:18:43,999 Det er ikke så slemt. Jeg har fået venner. Hallo! Dukkepige! 264 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Skøn kælling. 265 00:18:46,335 --> 00:18:49,963 Jeg får dig ud herfra. Jeg får jer alle sammen ud. 266 00:18:50,047 --> 00:18:53,383 Min far skal vide, hvad der foregår i den her kælder. 267 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Det er grov krænkelse af kvinders rettigheder. 268 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Sådan skal det lyde! 269 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Hør efter, de damer. Her er planen. 270 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Lavede I lektier i går? 271 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Jeg havde sgu svært ved det. 272 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ja, jeg skrev en sætning. 273 00:19:12,152 --> 00:19:15,447 "Her er min pragtfulde sætning." 274 00:19:15,531 --> 00:19:18,909 -Hold kæft, den er god, Everett! -Glimrende. 275 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 -Elever. -Tillykke. 276 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Ingen timer i dag. 277 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 I stedet skal I have inspiceret jeres uniformer. 278 00:19:28,710 --> 00:19:33,048 -Wow, Higginson er ikke ked af det. -Det fis gider jeg ikke. 279 00:19:33,131 --> 00:19:36,468 -Helt umotiveret. -Nej, Higginson har forsikret mig, 280 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 at hvis I klarer inspektionen, får I måske jeres våben. 281 00:19:40,055 --> 00:19:45,143 -Vi klarer den jo ikke. Det gør vi aldrig. -Nej, ikke med den indstilling. 282 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Nej, mand, ikke med de her lasede uniformer. 283 00:19:48,689 --> 00:19:52,484 -Som kommer fra døde soldater. -Eller er stjålet i plantagehuset. 284 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Kalder I det en uniform? Jeg har cardigan på! 285 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 De vil se os fejle. 286 00:19:56,905 --> 00:20:01,326 Ja, og så bruger de det som undskyldning for ikke at give os våben. Nej tak. 287 00:20:02,286 --> 00:20:07,332 Hør nu, alle sammen. Vi kan ikke bare droppe inspektionen. 288 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Det vil være rigelig undskyldning for bare at opgive jer. 289 00:20:12,087 --> 00:20:16,466 Og hvem ved? Hvis I klarer den, får I måske jeres våben hurtigere. 290 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Jeg vil have dem nu. Jeg vil nå til fremtiden. 291 00:20:19,344 --> 00:20:24,725 I din fremtid, Michael Jordan, laver skomagere særlige sko i dit navn. 292 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Det lyder fedt. Bare de er bedre end dem her. 293 00:20:27,519 --> 00:20:30,480 -Alt er bedre end dem. -Føj! 294 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Hør her. 295 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 I klarer den inspektion, okay? 296 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 For jeg hjælper jer. 297 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Ja? Og hvordan vil du gøre det? 298 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Se den her jakke. Den har sgu ikke engang ærmer. 299 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Men heldigvis for jer har jeg sådan et her. 300 00:20:56,507 --> 00:20:59,843 -Hvad fanden er det? -Mit husmorsæt. 301 00:20:59,927 --> 00:21:05,724 -Husmor-hvad? -Nål, fingerbøl, alle farver tråd. 302 00:21:06,850 --> 00:21:11,104 I tror vel ikke, mit smagfulde sæt tøj forbliver i ét stykke? 303 00:21:12,981 --> 00:21:19,279 Jeg syr det hver aften. Så jeg altid ser skarp ud. 304 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Det var ligegodt pokkers. Manden kan sy. 305 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 Jeg kan et par tricks. 306 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Min kone, Betty, er den bedste syerske i New England. 307 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Lidt af hendes magi er smittet af på mig. 308 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Har du en kone? 309 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Det var hun i hvert fald. 310 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Jeg ved ikke, hvad hun er nu. 311 00:21:43,220 --> 00:21:47,391 -Er det hende, du skriver til hver aften? -Ja. 312 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Min kone og min datter, Helen. 313 00:21:52,980 --> 00:21:57,693 -Jeg skriver, men sender aldrig brevene. -Det har jeg bemærket. Hvorfor ikke? 314 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Det er nok bedst, at de glemmer mig. 315 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Formentlig ser jeg dem aldrig igen. 316 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Så hvorfor pille i et sår, der aldrig kan hele? 317 00:22:11,415 --> 00:22:15,961 Det er bedst, de kommer videre. Så beholder jeg mine minder om dem... 318 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 ...for mig selv. 319 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 For pokker da. Det er tragisk. 320 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Verden splittede min familie ad. 321 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Som med så mange familier. 322 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Desværre kan mine syevner ikke reparere et knust fællesskab eller et knust hjerte. 323 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Men jeg kan reparere... 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 ...en uniform. 325 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Se lige her. 326 00:22:57,336 --> 00:23:01,632 Det er nogle flotte sting. Måske klarer vi den inspektion. 327 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Jeg tror på os. 328 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Yo, Erasmus, hvad siger dine syner? 329 00:23:08,388 --> 00:23:11,767 -De siger: "Just do it." -Så er jeg med. 330 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 -Makeover! -Ja! 331 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Nå da... 332 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 Det må jeg sige, I ligner et rigtigt regiment. 333 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Ikke bare en frivillig hær. 334 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Må jeg spørge om noget? 335 00:24:28,510 --> 00:24:31,805 -Er I sultne? -Altid. Hvorfor? 336 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Fordi I slugte opgaven råt. 337 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Rolig. Venner, opfør jer normalt. 338 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 For flere vil det sige skørt. 339 00:24:47,029 --> 00:24:51,074 Når sygeplejersken kommer med pillerne, spæner vi. Spred jer. 340 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Tid til medicin. Ind på række. 341 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Jeg sagde, ind på række. 342 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Og... 343 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 ...nu! 344 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 En smule vanvid om foråret 345 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 er sundt selv for kongen. 346 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Men må Gud være med klovnen, 347 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 som grubler over det mægtige optrin. 348 00:25:28,278 --> 00:25:33,325 Hele dette eksperiment i grønt, som var det hans eget. 349 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Skal vi hjem nu? Jeg hygger mig sådan. 350 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ja, måske skulle vi blive. 351 00:25:39,831 --> 00:25:44,545 Jeg vil gerne lære tapetfolket at kende. Og drikke en kop te. 352 00:25:44,628 --> 00:25:49,049 Tak for rundvisningen. Jeg håber, bestyrelsesposten er på plads. 353 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Med al respekt, jeg kan ikke tilbyde Dem en plads i bestyrelsen, 354 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 når De afviser min evaluering af Deres datter. 355 00:25:55,722 --> 00:25:58,642 -Hvad nu? -Han mener, at Emily bør blive. 356 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Hvad? Emily er ikke skør! Det er mig, der er det! 357 00:26:02,104 --> 00:26:06,149 Spær mig inde. I flere årtier! Jeg tager det blå rum. 358 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Det sker tit, at mødre vil tage deres datters plads. 359 00:26:09,236 --> 00:26:13,991 Et ædelt offer, men desværre. Det er Emily, der bør indlægges. 360 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Vi står og taler om hende, men hvor er hun? 361 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Hvor er Emily? 362 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Vi protesterer! 363 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Skam Dem. 364 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 De har taget pigernes liv og afbrudt det. 365 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Jeg er også vanvittig! Hjælp! Jeg er kuleskør. 366 00:26:31,800 --> 00:26:35,429 -Mor, vi protesterer lige. -Kan De se? En protest? 367 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Krav om rettigheder? Civil ulydighed? 368 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Klassiske eksempler på alvorlig hjerneskade. 369 00:26:40,934 --> 00:26:44,438 -Beklager min fornuft i en gal verden. -Hvad går der af hende? 370 00:26:44,521 --> 00:26:48,901 Du er nødt til at kende sandheden. Kvinder holdes her mod deres vilje. 371 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Forkerte diagnoser, overgreb, manipulation, overmedicinering... 372 00:26:52,946 --> 00:26:55,657 -Jeg elsker pillerne. -Lad lige mig, Abby. 373 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Det er ikke nogen progressiv anstalt. 374 00:26:58,619 --> 00:27:04,333 Den slags steder vil næppe overleve. De er en forbrydelse mod menneskeheden. 375 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Levn fra en svunden tid. 376 00:27:06,835 --> 00:27:09,755 -Edward, vil De hjælpe Deres datter? -Naturligvis. 377 00:27:09,838 --> 00:27:13,342 Så lad Emily blive her. Formentlig resten af livet. 378 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Bare sig ja, så ordner jeg alting. 379 00:27:15,677 --> 00:27:19,806 -Nej, jeg... -Hvad? Far, hvad snakker han om? 380 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 -Em. -Du kan ikke efterlade mig her. 381 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Det ville du da aldrig gøre? 382 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Ellers kan De ikke sidde i bestyrelsen. 383 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Nej, det ville jeg ikke. 384 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Min datter Emily hører til hjemme hos mig. 385 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Og hvis jeg dermed mister den post, så må det være sådan. 386 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Vent, tager I også mig med hjem eller... 387 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Goddag, Freddie. 388 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Sikke en dejlig dag. Nogen breve? 389 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Værsgo, hr. Dickinson. 390 00:28:13,902 --> 00:28:16,572 -Det gør mig ondt. -Hvorfor det? 391 00:28:18,031 --> 00:28:21,243 ...INDKALDES TIL MILITÆRTJENESTE I DEN AMERIKANSKE... 392 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Inspektion! Kompagni! 393 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Ret kraven. 394 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, din indflydelse er tydelig. Mændene ligner rigtige soldater. 395 00:28:50,230 --> 00:28:54,193 I har bestået jeres første inspektion. Jeg er meget stolt. 396 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Jeg vidste, de kunne. 397 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 -Og det var på høje tid. -Undskyld? 398 00:29:02,451 --> 00:29:06,914 En bataljon sydstatssoldater er på vej. Krigen kommer til Beaufort, venner. 399 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Der vil forekomme vold. 400 00:29:09,666 --> 00:29:16,089 Men måske, hvis vi er åbne for det, kan vi også indgå i en frugtbar dialog. 401 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Må jeg sige noget, sir? 402 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Værsgo. 403 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 -De siger, at krigen kommer. -Ja. 404 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Får vi så vores våben, sir? 405 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Jeg håber at kunne muliggøre det. 406 00:29:27,768 --> 00:29:32,272 -"Muliggøre"? Hvad betyder det? -Hvornår får vi vores geværer... sir? 407 00:29:33,023 --> 00:29:37,069 Jeg har ikke en præcis dato. Men... 408 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 ...nu går jeg ned og skriver et skarpt brev til general Saxton, 409 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 og så må vi bare... vente og se. 410 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Endnu engang, jeg er stolt af jer. I har arbejdet hårdt. 411 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Jeg ser og anerkender jer. 412 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Jeg takker jer. 413 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Kompagni, træd af. 414 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Der kan du se. Det ændrer sig aldrig. 415 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Han hjælper os jo slet ikke. 416 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Vi står her som idioter, når krigen kommer. 417 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Hvad regner han med? At vi stiller os op og dør? 418 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Hallo! 419 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Vi er i krig mod en flok racister, som lider af økonomisk angst. 420 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Jeg har brug for et våben. 421 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Lad igen. 422 00:30:34,710 --> 00:30:37,880 Jeg er bange. Kan vi ikke tage et gruppekram? 423 00:30:37,963 --> 00:30:41,133 -Selvfølgelig. -Kom her. Vi er her. 424 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Vi står sammen. 425 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Undskyld, jeg troede på ham. 426 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Det er håbløst. Vi bliver aldrig rigtige soldater. 427 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Det må være muligt. 428 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 I har ret. Vi kan ikke vente længere. 429 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Hvad vil du gøre? 430 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Jeg vil konfrontere ham med hans pis. 431 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Tak. 432 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Det var godt, vi kørte Abby hjem. 433 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Ja, hjem til manden, der fik hende anbragt. 434 00:31:25,511 --> 00:31:29,723 Far, det er jeg ked af. Det var ikke min mening at koste dig posten. 435 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Nej, det er fint. Det virkede alligevel ikke passende. 436 00:31:34,311 --> 00:31:38,649 -Tak, fordi du ikke efterlod mig. -Min ven, du skal da ikke takke mig. 437 00:31:38,732 --> 00:31:41,235 -Jeg stod i gæld til dig. -For hvad? 438 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Du stod ved min side, da andre ikke ville. 439 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Jeg har skam bemærket din støtte. 440 00:31:51,119 --> 00:31:54,748 Jeg er hundesulten. Mor, hvad står menuen på? 441 00:31:56,667 --> 00:31:59,753 -Mor, hvor går du hen? -I seng. Forstyr mig ikke. 442 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Tager du en lille lur eller... 443 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Til krigen er slut. 444 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve