1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 POSTKONTOR 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Kära ms Dickinson, 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 Ert skrivande ger intryck av en helt originell och nyskapande poesi. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Helt originell och nyskapande." 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Min poesi är inte död. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Den är inte död, utan levande! 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Sjungen från Hjärtat, Ers nåd 8 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Det är helt fantastiskt. 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Jag fick just ett brev från Thomas Wentworth Higginson. 10 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Vet du vem han är? 11 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Nåväl. Han är fantastisk. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Han är abolitionist och präst 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 och skriver essäer för The Atlantic. 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Han är en fritänkare, Vinnie, en aktivist, 15 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 en person som verkligen bryr sig om att göra världen bättre, 16 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 och vet du vad? 17 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Han gillar mina dikter. 18 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Han vill att jag skickar fler. 19 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Jag kan inte gå ut i krig själv, men kanske, genom att lära av honom, 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 kan jag skriva dikter som faktiskt spelar roll för människor. 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Dikter som kan hjälpa. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Varför säger du inget? 23 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Visst, ja. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Vet du, Lavinia, du är faktiskt banbrytande 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 med din framställande konst. Du är rätt avantgardistisk. 26 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 AMHERST LAPPTÄCKEBASAR OCH MARKNAD 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 TILL FÖRMÅN FÖR NORDSTATSSOLDATER 28 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Titta med ögonen, inte med händerna, är ni snälla. 29 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 -Stygnen är så intrikata. -Ja. 30 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 Det är så vi får med hemliga meddelanden. 31 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Vänta. Vadå? 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Oj. USA har bara funnits som land i mindre än 100 år, 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 men tror att vi uppfann lapptäcken? 34 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Typiskt. 35 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 -Hej, Emily. Hej, Lavinia. -Hej. 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Lavinia talar inte idag. 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Hon har avlagt tystnadslöfte som hyllning till våra stupade. 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Hej, Lavinia. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Ser ni nåt ni gillar? 40 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Så litet. Är det för en bebis? 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Ja. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 RÖSTRÄTT ÅT KVINNOR! 43 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 -En feministbebis. -Oj. Okej. 44 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Oj. Titta på Bettys lapptäcken. De är utsökta. 45 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Tack. Jag samlar gärna in pengar för vår sak. 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Rutorna passar inte ihop. 47 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 De är av olika form och storlek. De är osymmetriska. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Vad är detta? Det här lapptäcket är obegripligt. 49 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 Konst behöver inte vara begriplig. 50 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Hon är ett geni. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 -Jag köper det. -Jag var här först. 52 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Tack. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 Vet du vad? Jag lydde ditt råd. 54 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Vilket råd? 55 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Jag skrev ett brev till världen, och världen skrev tillbaka. 56 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 Där ser du. 57 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edward, känns det som om folk stirrar på oss? 58 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Nej. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Kanske lite grann. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Jag förnimmer ett starkt ogillande från folk. 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 Det är dags för auktionen. 62 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Jag donerade mormor Norcross överkast. 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Det kommer säkert att dra in en del. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Vi börjar budgivningen på fem dollar. 65 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Ursäkta? 66 00:04:20,511 --> 00:04:23,889 Min mor vann pris i sytävlingen i Monson 1822 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 med det där överkastet. 68 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 Det är bara utgångsbudet. 69 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 Köparna avgör värdet på er donation, mrs Dickinson. 70 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 Det är inte rättvist. 71 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Det är bokstavligen så auktioner fungerar. 72 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Fem dollar för min släktklenod? Oerhört. 73 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Nej. 74 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Ursäkta. Jag har ändrat mig. Ge tillbaka det. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Jag trodde att ni ville stödja våra trupper, mrs Dickinson. 76 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Det vill jag också. 77 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 Men min syster dog nyligen, 78 00:04:47,746 --> 00:04:50,374 och det här överkastet är min enda minnessak efter henne. 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Ge mig det. 80 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Om ni vill ha tillbaka överkastet får ni buda på det. 81 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Edward. 82 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Ja? 83 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Du måste köpa tillbaka överkastet. 84 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 Jag spenderar inte mina surt förvärvade pengar på nåt 85 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 som har legat uppe på vinden ända sen vi gifte oss, mrs Dickinson. 86 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edward! Familjen är det enda viktiga. 87 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Och det här överkastet är det enda jag har kvar som minne av min döda syster. 88 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 Tjugo dollar? 89 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Överkastet är ert. 90 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Tack och lov. 91 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Du ställer till en viss uppståndelse. 92 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 -Okej. -Bara… 93 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Dickinson. 94 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Conkey. 95 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Jag är förvånad att se dig här. 96 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 Förvånad? Varför? 97 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Detta är en viktig tilldragelse. 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Och jag är collegets skattmästare. 99 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ja. Givetvis. 100 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Men efter din senaste insändare 101 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 trodde jag inte att du var intresserad av 102 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 att stödja nordstatssoldaterna. 103 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Ursäkta, Ithamar? 104 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 Din insändare i dagens tidning, 105 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 där du hyllar och uttrycker sympati för de gemena sydstatarna. 106 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Det gjorde jag visst inte. 107 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Jo, det gjorde du! Förrädare! 108 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Men snälla Gerald. 109 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 1850, när du röstade för det upprörande lagförslaget om återförande av slavar… 110 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 -Jaha. -…var jag villig att acceptera 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 din förklaring att det var en kompromiss 112 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 för att bevara den bräckliga freden. 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Men nu, när kriget rasar 114 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 och skördar våra modiga unga mäns liv, 115 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 författar du en okänslig, kålsuparaktig vädjan om hövlighet, 116 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 och ber oss att se båda sidorna av saken. 117 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Herregud, Edward. 118 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 Du ursäktar skurkaktighet. Ondska. 119 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Hur vågar du? 120 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Jag skrev insändaren å min brors vägnar. 121 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Att han råkar bo i Georgia gör honom inte till vår fiende. 122 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 -Det gör det visst! -Det är ju så inbördeskrig fungerar. 123 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 -Tack. -Din ton var nedlåtande, 124 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 och budskapet var kraftigt i otakt med tiden. 125 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 I sämsta fall framstod du som en bigott. Och i bästa fall… 126 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ja? 127 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 …som en fossil. 128 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Jag har blivit ett år äldre idag, så du har antagligen rätt. 129 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Jösses. Är det er födelsedag? Har den äran! 130 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Har den äran. 131 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 -Jag visste inte. -Jag ville inte göra stor sak av det. 132 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Han vill aldrig göra stor sak av sin födelsedag. 133 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Edward, det är dags för dig att välja sida. 134 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Jag kan inte ta parti mot min egen familj. 135 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Då riskerar du att mista posten som collegets skattmästare, 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 och en massa annat dessutom. 137 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Du kunde ha fått det här. 138 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 -Pappa, är allt väl? -Jadå. 139 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Hur kunde mr Conkey angripa dig så där? 140 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 -Han brukar jämt överdramatisera saker. -Och på din födelsedag. Jösses. 141 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Vad spelar det för roll? 142 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Jag är snart död ändå. 143 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Allt har varit så svårt på sistone. 144 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Han får inte vara ledsen på sin födelsedag. 145 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Vad kan vi göra? Jag har redan köpt ett skohorn åt honom. 146 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -Nu vet jag. -Vadå? 147 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Vi borde ha en gammal fin sångstund. 148 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Vilken utmärkt idé. Det var så länge sen. 149 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Ja, vi tänder i öppna spisen och samlas kring pianot. 150 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Vi sjunger alla hans gamla favoriter. 151 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ja. Det blir utmärkt. 152 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Det blir som förr igen, 153 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 sjunga vid brasan med er barn, precis som när ni var små. 154 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Ni vet att er pappa älskar sångstunder. 155 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Flickor, familjen är verkligen det enda vi har. 156 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Jag instämmer. 157 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Det kommer att göra pappa så glad att vi alla sjunger på hans födelsedag! 158 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Vinnie. 159 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Kan du mima? 160 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Det är nog lika bra, Lavinia. 161 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 -Då återstår bara ett problem. -Vadå? 162 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Vi kan inte ha en familjesångstund utan hela familjen. 163 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Austin och Sue, då? 164 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Vill du att de ska komma? 165 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 Fast Sue fortfarande vägrar låta dig hålla bebisen? 166 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Familjen är det enda viktiga. Så enkelt är det. 167 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Mamma, du har rätt. 168 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Jag ska få dem att komma ikväll. Överlåt det åt mig. 169 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue! 170 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue. Vad är det för fel? 171 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Bebisen sov inte i natt, 172 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 och jag är så trött. 173 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Jag visste inte att man kunde vara så här trött. Jag… 174 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Emily, jag klarar nog inte det här. 175 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Men det gör du ju redan, Sue. Du klarar det. 176 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Du tar så väl hand om din bebis. 177 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Sue, var är bebisen? 178 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Hos Clara och Anna. 179 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 Jag vet, de är vridna små pyromaner, 180 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 men jag orkade bara inte höra honom skrika längre. 181 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Jag behövde en paus. Är det fel? 182 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Nej. Självklart inte. 183 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Nåväl. 184 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Sue, lyssna på mig. 185 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Jag älskar dig. 186 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 Det där var oväntat. 187 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Och jag älskar dig mer än något eller någon på jorden, 188 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 och jag vill att du vet det så djupt att du aldrig tvivlar på det. 189 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Du måste veta det ända in i märgen. 190 00:10:21,747 --> 00:10:23,540 Om det krävs att jag säger det varje dag 191 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 för att det ska sjunka in så djupt, så gör jag det. 192 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 För du är mitt allt, Sue. 193 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Emily. 194 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Jag kan inte leva utan dig, 195 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 inte andas utan dig, 196 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 inte skriva utan dig. 197 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Varifrån kommer allt det här? 198 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Från mitt snuskiga lilla hjärta. 199 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Nu mår jag mycket bättre. 200 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Bra. Sjuksystern Emily till din tjänst. 201 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Tack, syster. Du har nog räddat mitt liv. 202 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Vi ska ha en sångstund ikväll på pappas födelsedag. 203 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Blir du med? 204 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 Det låter faktiskt riktigt trevligt. 205 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Hemskt gärna. 206 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Tack, Sue. 207 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Familjen är inte komplett utan dig. 208 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Nu måste vi bara övertala Austin. 209 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 -Bara lugn. Det sköter jag. -Gör du? 210 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Jag är trots allt hans fru. Han måste göra som jag säger. 211 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Du må vara hans fru, men du är min. 212 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Jösses. Jag tror att han behöver mig. 213 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 -Gå, du. -Förlåt. 214 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 Det är okej. Vi ses ikväll. 215 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Vi ses. 216 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 ÖVERSTE T.W. HIGGINSON BEAUFORT, SC 217 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Trygga i sina Alabasterkamrar - 218 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 Orörda av Morgonen - 219 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Och orörda av dagen - 220 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Sover de saktmodiga medlemmarna av Uppståndelsen, 221 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 Taksparrar av Siden och Tak av Sten - 222 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Innan vi börjar vill jag göra upprop. 223 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Jag ber var och en att uppge sitt namn. 224 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 Och berätta lite om er själva medan ni håller på. 225 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Jag börjar. 226 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Jag heter Everett. 227 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Jag har utsökt smak för heminredning. 228 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 Och jag vill inte prata om mitt förflutna. 229 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 Jag vill prata om min framtid. 230 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 En framtid där jag kan komma långt bort härifrån. 231 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Just det. 232 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 -Helt rätt. -Ja. Amen. 233 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Har ni bott här hela livet? 234 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Vi är alla födda här, utom Erasmus. Ingen vet varifrån han kommer. 235 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 Tiden är en fiktion. 236 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Som med alla berättelser väver jag mig in och ut ur historier. 237 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Ibland antar jag formen av en spindel. 238 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Du tar då i! 239 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 Jaha. 240 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 Och du? 241 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 Jag är Väggen. 242 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Jag kallas Väggen för att jag är stor, 243 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 men ironiskt nog är jag mest känd för min karaktärsstyrka. 244 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Nåt att luta sig mot. 245 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Jag är Väggen. 246 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 -Uppfattat. -Ja. 247 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Och vad heter du? 248 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Michael Jordan. 249 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Michael River Jordan. 250 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 Du bär storhet inom dig, Michael Jordan. 251 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 En dag ska arenor fyllas för att se dig dominera. 252 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus kan se in i framtiden. 253 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Framtiden och det förflutna samexisterar, om man har förmåga att se det. 254 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Och det är svart förträfflighet. 255 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Oj. Okej. 256 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Du, har du en historia att berätta? 257 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Jag heter Soloman. 258 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Jag brukade jobba i köket här och kan mycket om örter och kryddor. 259 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 Så du är en bra kock? 260 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Jag är en lönnmördare. 261 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Jag förgiftar folk utan att de anar nåt. 262 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Jag ska hålla utkik efter det. 263 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Du kan ju försöka! 264 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Nåja, nu när uppropet är klart… 265 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 När ni har lärt er alfabetet 266 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 kan ni stava till vartenda ord i det engelska språket. 267 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Kan jag stava till: "Var är mitt gevär?" 268 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Bra! 269 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Kan jag stava till: "Om jag tillhör er armé nu, ge mig ett vapen"? 270 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Fullträff. 271 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Du skulle ju fixa vapen åt oss. 272 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Ja, sa du inte att du skulle prata med Higginson? 273 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Det sa han. Hur gick det? 274 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 -Jag tog upp det med honom. -Och vad sa han? 275 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Han sa: "Det är en bit kvar." 276 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "Det är en bit kvar. " Vad betyder det? 277 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 Enligt Higginson 278 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 är First South Carolina Volunteers fortfarande lite av ett experiment. 279 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Experiment. 280 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Ni är tydligen ännu inte ett officiellt erkänt regemente. 281 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Inte förrän Lincoln undertecknar Självständighetsförklaringen. 282 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Jaha. Och när blir det? 283 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 Den 1 januari 1863. 284 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Higginson tror att det blir snart, 285 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 men han kan inte egenhändigt beväpna er. 286 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Han behöver tillstånd från general Saxton, 287 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 som i sin tur måste vänta på klartecken från Lincoln själv. 288 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 En oändlig rad med vita män står i vägen för oss. 289 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Jag önskar att jag kunde hjälpa er, men jag är bara här för att lära er läsa. 290 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 -Vi vill inte läsa. Vi vill kriga. -Vi vill komma till framtiden. 291 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Så mycket kan jag säga. 292 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 För att komma till framtiden måste ni förstå det förflutna. 293 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Och det innebär att läsa historia 294 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 och studera allt mörker, 295 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 all smärta, 296 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 paradoxen. 297 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Amerika är i sig självt en paradox, och vi måste studera det. 298 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 För om man inte kan konfrontera det där mörkret, 299 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 hur kan man då gå framåt, ut i ljuset? 300 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Han kanske har en poäng ändå. 301 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Ja. 302 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Då lär vi oss att läsa. 303 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Austin, där är du. 304 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Gå och klä dig. Vi är väntade hemma hos din far ikväll. 305 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Ursäkta? Jag talar inte med min far. 306 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Ja, jag vet, men det är hans födelsedag och de ska ha en sångstund och… 307 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Du lyssnar inte på ett ord av vad jag säger, va? 308 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Jag har brutit med min far. 309 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Jag går inte till hans födelsedag. Men du får gärna gå. 310 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 Faktiskt skulle jag önska det. 311 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Lämna mig här med bebisen. 312 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Jag har inte fått tid att vara med honom. Jag vill gärna ha en kväll med honom. 313 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Varför vill en far ha en kväll ensam med sitt barn? 314 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 Om du inte följer med, stannar bebisen hos Clara och Anna. 315 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 De kan se efter honom. 316 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Du lyssnar inte nu heller. 317 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Jag vill ta hand om honom, sa jag. 318 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Du kan inte ens ta hand om dig själv. 319 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Vad har du gjort hela eftermiddagen? 320 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Druckit igen, antar jag. 321 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Nej. Jag lämnar dig inte ensam med bebisen. 322 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Du skulle förmodligen tappa ut honom genom fönstret eller nåt annat hemskt. 323 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 Fäder är helt enkelt inte bra på att ta hand om barn, Austin. 324 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 Det är bara så det är. 325 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Män har andra roller att spela. 326 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Jaså? Som vadå? 327 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Som att kämpa i kriget. 328 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Varför tar du inte på dig en uniform och gör din plikt? 329 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 Det är vad män gör. 330 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Då kanske din far faktiskt skulle bli stolt över dig. 331 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Har du min sång? 332 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Bra sång. Har du "Plenty of Fish in the Sea"? 333 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 -Ja. -Står de i rätt ordning? 334 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 -Ja. -Bra. 335 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 336 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edward! 337 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Edward, kan du höra mig? 338 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Jag hör dig alldeles utmärkt, kvinna. 339 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 Det var det som nästan tog kål på mig nyss. 340 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Tur. Jag trodde att vi hade mist dig för gott. 341 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Vad är det för uppståndelse? 342 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 -Tja, det var min idé. -Jaha? 343 00:17:58,787 --> 00:18:01,957 Jag ville ordna en gammal fin sångstund med familjen 344 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 på din födelsedag. 345 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 Tja… 346 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Jag skulle nog tycka om lite musik. 347 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Ja, det skulle jag verkligen. 348 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 349 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 For he's a jolly good fellow Which nobody can deny 350 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 We live in hard and stirring times 351 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Too sad for mirth Too rough for rhymes 352 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 For songs of peace Have lost their chimes 353 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 And that's what's the matter 354 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 The men we held as brothers true 355 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 Have turned into a rebel crew 356 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 And now we have to put them through 357 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 For that's what's the matter 358 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 That's what's the matter 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 The rebels have to scatter 360 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 We will make them flee By land and sea 361 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 And that's what's the matter 362 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 Oh, the sun shines bright 363 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 On my old Kentucky home 364 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 'Tis summer, the people are gay 365 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 The corn tops rise 366 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 And the meadow is in bloom 367 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 While the birds make music all day 368 00:19:21,495 --> 00:19:24,456 A lady tossed her curls 369 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 At all who came to woo 370 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 She laughed to scorn the vows 371 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 At hearts though false or true 372 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 While merrily she sang 373 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 And cared all day for naught 374 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 There are plenty of fish in the sea 375 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 As good as ever were caught 376 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 There are plenty of fish in the sea 377 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 As good as ever were caught 378 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Listen to the mockingbird 379 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 Listen to the mockingbird 380 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 The mockingbird still singing O'er her grave 381 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Listen to the mockingbird 382 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Listen to the mockingbird 383 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 Still singing Where the weeping willows wave 384 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 -Bra, Vinnie! -Vinnie! Bra! Mera. 385 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Fortsätt spela. 386 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Jag behövde det här. 387 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Tack. 388 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 Jösses. Nu när hjärnan klarnar… 389 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 Jag har en tanke om din dikt som jag ville dela med dig. 390 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Min dikt? Vilken av dem? 391 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Den sista du skickade, strax innan bebisen kom. 392 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 Den där om: "Trygga i sina Alabasterkamrar." 393 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 Det var ju den jag skickade till… 394 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Skickade till vem? 395 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Till dig. Just det. Fortsätt. 396 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Tja… det är en fantastisk dikt. 397 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 Bildspråket med död och snö. 398 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 Den är så vacker, Emily. 399 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Men? 400 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 -Finns det ett men? -Nej, nej. 401 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Inget men. Bara ett kanske. Jag… 402 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Jag tänkte att den kunde bli ännu bättre utan den andra strofen. 403 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Utan den? 404 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Tja… det är bara min åsikt. 405 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Men jag vet att min åsikt betyder mer för dig än nån annans. 406 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 Det är dags för minnen. 407 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 Edward, låt oss dela några av våra käraste minnen. 408 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Finns det några såna? 409 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Självklart finns det. 410 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Du kan väl berätta om hur ni träffades. 411 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Nåväl. 412 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 -Det var på 1400-talet… -Edward! 413 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 -…och jag… -Berätta nu. 414 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 Okej, okej. 415 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 Nåväl. Alltså… 416 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Jag var en stilig ung man, medlem av Massachusetts delstatsmilis. 417 00:21:44,513 --> 00:21:46,431 Jag var stationerad i Monson. 418 00:21:46,515 --> 00:21:47,975 Där jag växte upp. 419 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 En kväll närvarade jag vid en kemiföreläsning på Monson Academy, 420 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 och tänka sig, 421 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 unga ms Emily Norcross satt bredvid mig. 422 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 Va? Mamma, gick du på en kemiföreläsning? 423 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Jag försäkrar, jag var bara där för att hålla plats åt min bror. 424 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Jag tänkte skynda hem så fort föreläsningen började. 425 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Ja, men hon stannade för personkemin, om ni ursäktar. 426 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Han var major med gehäng och sabel och allt. 427 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Kärlek vid första ögonkastet. 428 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Var det därför du lämnade mitt friarbrev obesvarat i tre månader? 429 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 Så länge var det inte. 430 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 Tre månader. Hon höll mig på halster i tre månader. 431 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 -Tänka sig. -Hur var bröllopet? 432 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Bröllopet. Låt mig tänka. 433 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Jag minns att jag var så uppvarvad kvällen innan att jag inte kunde sova. 434 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Så jag stirrade på ljuset medan det brann allt lägre, 435 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 tills det slocknade för alltid. 436 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Min syster Lavinia, må hon vila i frid, ville inte att jag skulle gifta mig. 437 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 Jag var för ung, tyckte hon. 438 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 Hon visste inte hur hon skulle klara sig på gården utan mig. 439 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 Hon var verkligen panikslagen. 440 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 Jag minns att hon var i tårar under hela bröllopet. 441 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Det är… 442 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Men allt ordnade sig ju. 443 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Ett bra liv med Edward, tre fina barn. 444 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Strunt i att jag aldrig fick se min mor igen, 445 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 för när jag kunde göra resan till Monson 446 00:23:09,473 --> 00:23:10,766 efter att ni var födda, 447 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 hade hon redan dött i gula febern. 448 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Lyckliga minnen. 449 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Ja. Bra. 450 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Jag såg faktiskt min bröllopsklänning i morse. 451 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Den var nedpackad tillsammans med mormor Norcross överkast 452 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 och samlade damm. 453 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 Jag minns den klänningen. 454 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 Jaså, gör du? 455 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 Ja. Du borde sätta på dig den. 456 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Edward, sluta. 457 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 -Den passar säkert inte. -Mamma, gå och prova. 458 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Snälla ni, jag är inte den barnbrud 459 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 som er far slet från sin familjs sköte längre. 460 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Du kommer alltid att vara den barnbruden för mig. 461 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Okej, det där… 462 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Jag saknar min syster. 463 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Livet är hårt för oss alla, eller hur? 464 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Jag vet nog en sång om det där. 465 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Sjung, du. 466 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 Let us pause in life's journeys 467 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 And count its many tears 468 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 While we all sup sorrow with the poor 469 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 There's a song that will linger 470 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 Forever in our ears 471 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Oh, hard times come again no more 472 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 'Tis the song 473 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 The sigh of the weary 474 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 KÄRA BETTY OCH HELEN 475 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 Hard times, hard times 476 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 Come again no more 477 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 Many days you have lingered 478 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 Around my cabin door 479 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Oh, hard times 480 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Come again no more 481 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 While we seek mirth and beauty 482 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 And music light and gay 483 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 There are frail forms 484 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 Fainting at the door 485 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 Though their voices are silent 486 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 Their pleading looks will say 487 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Oh, hard times 488 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 Come again no more 489 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Oh, hard times 490 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 Come again no more 491 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Du kom. 492 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Har den äran, farsan. 493 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Tack. Jag är glad att du kunde komma. 494 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Det är en sån vacker sång. 495 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Ja. Jag älskar den. 496 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Ni kanske borde lära er lilla pojke den nån gång. 497 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Jag och Emily, menar du? 498 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Nej. Jag menar du och Austin. 499 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Vi bara pratade gamla kära minnen. 500 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 På tal om minnen, är jag strax tillbaka. 501 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 -Vart ska du? -Upp. 502 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Vad? 503 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Jag kommer strax. 504 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austin, har du inte fått nog? 505 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Lyssna på din fru. Hon har rätt. 506 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Jag skulle faktiskt vilja säga några ord om det går bra. 507 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 En födelsedagsskål. Ja, fortsätt. 508 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Inte precis en skål. 509 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 För Guds skull. 510 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Okej. Då så. 511 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Jag har tänkt. 512 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 Ovanligt för att vara du. 513 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Det är nog ingen överraskning för nån av er att jag har varit olycklig. 514 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Hela landet är olyckligt. Olyckligt och lidande. 515 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 Ibland är det svårt att skilja sin egen smärta från samhällets smärta, 516 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 ni vet? 517 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 Men faktum är att jag inte gillar hur mitt liv har blivit. 518 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Av flera skäl än jag kan räkna. 519 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "Har blivit"? Men du är fortfarande ung, min pojke. 520 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Ja, det stämmer. 521 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Mitt liv är inte över än, 522 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 vilket betyder att jag fortfarande kan göra förändringar. 523 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 Vad menar du med "förändringar"? 524 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 -Nu är nog inte rätt tillfälle… -Låt mig tala, Emily. 525 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Jag har tagit några viktiga beslut, 526 00:27:45,290 --> 00:27:46,708 som jag vill berätta för er. 527 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 För det första slutar jag på juristbyrån Edward Dickinson & Son. 528 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Jag ska starta egen byrå. 529 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Jaså, en egen byrå? 530 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Du är inte redo för det. 531 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Och var ska du få dina klienter? 532 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 Eller tänker du stjäla mina? 533 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 Jag har faktiskt redan några klienter, 534 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 för jag ska specialisera mig på ett nytt juridiskt område. 535 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Ursäkta. Vilket då? 536 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Skilsmässor. 537 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Jag har läst in mig på det ämne. 538 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Det verkar finnas en växande efterfrågan på skilsmässoadvokater nuförtiden. 539 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 När man skrapar på ytan visar sig alltfler äktenskap 540 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 dölja oöverbryggbara klyftor, 541 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 precis som med nordstaterna och sydstaterna. 542 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Det kommer en tid då man inte kan leva tillsammans mer. 543 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 Och jag har en fördel, 544 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 eftersom jag själv har upplevt ett sånt äktenskap. 545 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Jag tänker skilja mig, Susan. 546 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 Och jag tänker begära vårdnaden av barnet. 547 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Jag satte på mig bröllopsklänningen. Den passar än. 548 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 -Vänta. Vad är det som händer? -Bara… 549 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Jag menar det. Det är slut. 550 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Det här, vad det än var, är över. 551 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Du lär inte ens minnas det här imorgon. 552 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Jag går upp igen. 553 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Austin, hur kunde du? 554 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Det vet du nog, Emily. 555 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Du vet det bättre än nån annan, tror jag. 556 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Du dricker alldeles för mycket. 557 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 Jag låter dig inte skada dig själv så här. 558 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Jag låter dig inte förstöra ditt eget liv! 559 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Bara lugn. Du har redan förstört det för mig. 560 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Sluta med det här. Sluta genast! 561 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Ta och slå mig, då! Kom an. 562 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Slå mig som du brukade slå henne. 563 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austin. 564 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Vadå? 565 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Vi visste. Vi bara låtsades att inte veta. 566 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Men jag vägrar skydda den här nollans känslor längre. 567 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 -Em. -Jag kan inte skapa en ny framtid åt mig 568 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 om jag fortsätter ljuga om det förflutna. 569 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 Jag kan inte förändra det förflutna. 570 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 Men jag vägrar ge upp om den här familjen, 571 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 och jag vägrar ge upp om dig. 572 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Austin, gå. Du måste gå. 573 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Du kan inte hålla mig kvar här ens med våld. 574 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Lyssna på mig. 575 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Vad är det? 576 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Du sa att jag måste välja. 577 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Att det var antingen du eller han. 578 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Vet du vad? 579 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Jag väljer honom. 580 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Jag väljer vår far. 581 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Det är upp till dig. 582 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie. Min kära syster. 583 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 -Mamma? -Vinnie, förlåt mig… 584 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Gode Gud! 585 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Edward, jag är ledsen. 586 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Jösses. 587 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Jag ångrar ingenting. 588 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Jag ville bara göra alla glada. 589 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Emily, min älskling. 590 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 Okej, jag bryter mitt tystnadslöfte för att säga 591 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 att den här familjen är helgalen. 592 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Sue, jag… 593 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 Emily, rör mig inte just nu. 594 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Jag vet hur upprörd du måste vara. 595 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 Han menade det inte. 596 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 -Han lämnar dig inte, Sue. -Emily, jag struntar i Austin. 597 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Jag bryr mig om dig. 598 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Du måste förklara det här för mig. 599 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 -Han heter Higginson och… -Jag vet vem han är. 600 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Jag har läst hans skrifter. 601 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 -Jag har också en hjärna. -Ja. Självklart. 602 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 Vad jag inte förstår är varför du gav den mannen 603 00:32:19,523 --> 00:32:21,984 samma dikt som du gav mig. 604 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Han inbjöd unga författare att vända sig till honom, så det gjorde jag. 605 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 Och skickade honom "Trygga i sina Alabasterkamrar". 606 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ja. 607 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Skulle du ha tid att vara den vän du tror att jag behöver? 608 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Jag har en liten sak. 609 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Den skulle inte belamra ditt skrivbord eller göra mer väsen än en mus." 610 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "Vill du vara min handledare, mr Higginson? Jag är i fara, sir…" 611 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Herregud, Emily. 612 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Brevet får dig att verka hjälplös. 613 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Som om du är helt ensam. Brevet nämner inte ens mig. 614 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 -Jag ville bara… -Det är som om jag ända sen jag fick barn 615 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 har slutat existera! 616 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Snälla Sue! 617 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Vet du vad? 618 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Du är precis som Austin. 619 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Vad menar du? 620 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Du tror dig kämpa för nånting, men egentligen 621 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 flyr du bara. 622 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Undertexter: Bengt-Ove Andersson