1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 POŠTA 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Draga gdč. Dickinson. 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 Vaše pisanje daje vtis popolnoma nove in izvirne poezije. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Nove in izvirne." 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Moja poezija ni mrtva. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Ni mrtva. Živa je! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Dickinsonova 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Poj iz srca, gospod 9 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Ne boš verjela. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Dobila sem pismo od Thomasa Wentwortha Higginsona. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Veš, kdo je to? 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Izjemen je, Vinnie. 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Abolicionist in poslanik. 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 Za Atlantic piše eseje. 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Svobodomislec je in aktivist, 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 človek, ki si res prizadeva za boljši svet. 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Veš kaj? 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Všeč so mu moje pesmi. 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Prosil me je, naj mu jih še pošljem. 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Jaz ne morem v vojno, toda s srkanjem njegovega znanja 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 lahko pišem pesmi, ki ljudem nekaj pomenijo. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Pesmi, ki lahko pomagajo. 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Zakaj molčiš? 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Saj res. Iz solidarnosti do vojakov si se zavezala molku. 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Resno preizkušaš meje 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 s svojo vztrajno igro. Postajaš precej avantgardna. 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 AMHERST BAZAR ODEJ IN ZDRAVSTVENI SEJEM 28 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 ZA VOJAKE UNIJE 29 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Glejte z očmi, ne z rokami. 30 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 -Šivi so zelo zapleteni. -Ja. 31 00:02:39,826 --> 00:02:43,080 -Tako nam uspe vstaviti skrivna sporočila. -Kaj? 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Amerika je manj kot sto let država, 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 pa misli, da je odkrila prešite odeje? 34 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Za crknit. 35 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 -Živjo, Emily. Živjo, Lavinia. -Živjo. 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Lavinia danes ne govori. 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Zavezala se je molku v počastitev naših padlih mož. 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Živjo, Lavinia. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Vama je kaj všeč? 40 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Zelo majhna je. Je za dojenčka? 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Ja. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 VOLITVE ŽENSKAM! 43 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 -Za feminističnega dojenčka. -V redu. 44 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Mojbog. Poglej Bettyjine odeje. Čudovite so. 45 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Hvala. Z veseljem zbiram denar za Unijo. 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Kvadrati se ne skladajo. 47 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Različnih oblik in velikosti so. Niso simetrični. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Kaj je to? Ta odeja je nesmiselna. 49 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 Umetnost ni nujno smiselna. 50 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Genialka je. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 -Kupila bom. -Prva sem bila. 52 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Hvala. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 Upoštevala sem tvoj nasvet. 54 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Kateri nasvet? 55 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Svetu sem napisala pismo, svet pa mi je odpisal. 56 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 No, vidiš. 57 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edward, se ti ne zdi, da ljudje zijajo v naju? 58 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Ne. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Morda malo. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Od teh meščanov čutim veliko negativne energije. 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 Čas je za dražbo. 62 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Podarila sem babičino odejo. 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Gotovo se bo dobro prodala. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Začetna cena je pet dolarjev. 65 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Prosim? 66 00:04:20,511 --> 00:04:24,973 Moja mama je za to odejo leta 1822 dobila glavno nagrado. 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 To je začetna cena. 68 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 Kupci bodo odločili o vrednosti vaše donacije, ga. Dickinson. 69 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 To pa ni pošteno. 70 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Tako dražbe delujejo. 71 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Pet dolarjev za družinsko dediščino? Nezaslišano. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Ne. 73 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Oprostite. Ne bom je prodala. Vrnite mi jo. 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Nočete podpreti naših vojakov, ga. Dickinson? 75 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Seveda hočem. 76 00:04:46,203 --> 00:04:50,374 Moja sestra je nedavno umrla in to je edino, kar me spominja nanjo. 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Vrnite mi jo. 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Če jo hočete, se boste morali potegovati zanjo. 79 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Edward. 80 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Ja? 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Kupi tole odejo. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 Ne bom zapravljal denarja za odejo, 83 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 ki je na podstrešju že odkar sva se poročila. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edward! Družina je najpomembnejša. 85 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Ta odeja pa je edino, kar me spominja na pokojno sestro. 86 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 Dvajset dolarjev? 87 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Vaša je. 88 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Hvala bogu. 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Veliko hrupa zganjaš. 90 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 -Prav. -Samo… 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Dickinson. 92 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Conkey. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Presenečen sem, da te vidim. 94 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 Presenečen? Zakaj? 95 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Pomemben dogodek je. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Jaz pa sem blagajnik kolidža. 97 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ja. Seveda. 98 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Toda po tvojem pismu uredniku, 99 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 se mi zdi, da ti ni ravno mar 100 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 za podporo našim junakom. 101 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Prosim, Ithamar? 102 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 Tvoje pismo so danes objavili. 103 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 V njem hvališ in sočustvuješ s podlimi konfederalisti. 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 To pa ni res. 105 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Res je! Izdajalec! 106 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Gerald, daj no. 107 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Ko si leta 1850 glasoval za odvraten zakon o ubežnem sužnju… 108 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 -Pa smo tam. -…sem sprejel 109 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 tvojo utemeljitev, da je šlo za kompromis 110 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 za ohranitev našega krhkega miru. 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Zdaj pa, sredi vojne vihre, 112 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 ki terja življenja naših pogumnih sinov, 113 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 napišeš popolnoma neobčutljiv, dvoumen poziv k civiliziranosti 114 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 in prosiš, da prisluhnemo obema stranema. 115 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Mojbog, Edward. 116 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 Ti si apologet zlobnosti. Za zlo. 117 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Kako si drzneš! 118 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Pismo sem napisal v imenu mojega brata. 119 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Samo zato, ker živi v Georgii še ni nujno naš sovražnik. 120 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 -Seveda je! -Tako delujejo državljanske vojne. 121 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 -Hvala. -Tvoj ton je bil pokroviteljski, 122 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 sporočilo pa v neskladju s trenutnim stanjem. 123 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 V najslabšem primeru si videti kot fanatik, v najboljšem pa kot… 124 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ja? 125 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Fosil. 126 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Danes sem eno leto starejši, tako da imaš kar prav. 127 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Mojbog. Imaš rojstni dan? Vse najboljše! 128 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Vse najboljše. 129 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 -Nisem vedela. -Nočem nobenega cirkusa. 130 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Nikoli ne zganja cirkusa okoli tega. 131 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Prišel je čas, ko boš moral izbrati stran. 132 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Ne morem se obrniti proti svoji družini. 133 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Potem pa tvegaš odvzem naziva blagajnika tega kolidža 134 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 in bog ve, kaj še vse. 135 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Lahko bi imela tole. 136 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 -Oče, si v redu? -Ja. 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Ne morem verjeti, da te je g. Conkey tako napadel. 138 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 -Vedno je dramatiziral. -Pa še na tvoj rojstni dan. 139 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Pa kaj potem? 140 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Itak bom kmalu mrtev. 141 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Zadnje čase je vse tako težko. 142 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Ne sme biti žalosten na svoj rojstni dan. 143 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Kaj lahko storimo? Dobil je že žlico za čevlje. 144 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -Že vem. -Kaj? 145 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Lahko bi skupaj prepevali. 146 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Čudovita ideja. Tega že dolgo nismo počeli. 147 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Zakurili bomo kamin in se zbrali okoli klavirja. 148 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Peli bomo njegove najljubše. 149 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ja, popolno. 150 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Bilo bo kot nekoč, 151 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 ko sva ob ognju pela z vami, ki ste bili še otroci. 152 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Oče ima rad prepevanje. 153 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Družina je resnično vse, kar imamo. 154 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Strinjam se. 155 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Očeta bo skupno prepevanje zelo razveselilo! 156 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Vinnie. 157 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Lahko premikaš ustnice? 158 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Tako bo še najbolje, Lavinia. 159 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 -Samo še en problem imamo. -Kaj? 160 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Družinskega prepevanja ne more biti brez vse družine. 161 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Kaj pa Austin in Sue? 162 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Hočeš, da prideta? 163 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 Čeprav ti Sue ne dovoli pestovati otroka? 164 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Družina je najpomembnejša. Tako preprosto je. 165 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Prav imaš. 166 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Poskrbela bom, da prideta. Prepusti meni. 167 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue! 168 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue. Kaj je narobe? 169 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Otrok sinoči ni spal. Ne neha jokati 170 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 in zelo sem utrujena. 171 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Nisem vedela, da si lahko tako utrujen. Jaz… 172 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Emily, tega ne zmorem. 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Saj to počneš, Sue. To že počneš. 174 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Odlično skrbiš za otroka. 175 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Sue, kje je otrok? 176 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 S Claro in Anno. 177 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 Vem, da sta sprevrženi piromanki, 178 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 toda nisem več mogla poslušati njegovega kričanja. 179 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Potrebovala sem odmor. Je to narobe? 180 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Ne. Seveda ne. 181 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Prav. 182 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Sue, poslušaj me. 183 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Rada te imam. 184 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 Tega pa nisem pričakovala. 185 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Rada te imam bolj kot vse na svetu. 186 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 V to ne smeš nikoli podvomiti. 187 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 To moraš čutiti v kosteh. 188 00:10:21,747 --> 00:10:26,001 Če ti bom to morala ponavljati vsak dan, da boš razumela, ti pač bom. 189 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Pomeniš mi vse, Sue. 190 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Emily. 191 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Brez tebe ne morem živeti, 192 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 ne dihati, 193 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 ne pisati. 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Od kod pa zdaj to? 195 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Iz mojega pokvarjenega srčka. 196 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Veliko bolje se počutim. 197 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Fino. Sestra Emily na uslugo. 198 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Hvala, sestra. Rešila si mi življenje. 199 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Nocoj imamo družinsko prepevanje za očetov rojstni dan. 200 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Se nam boš pridružila? 201 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 Zelo lepo se sliši. 202 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Z veseljem. 203 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Hvala, Sue. 204 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Ta družina brez tebe ni popolna. 205 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Še Austina moramo prepričati. 206 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 -Ne skrbi. Poskrbela bom za to. -Res? 207 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Navsezadnje sem še vedno njegova žena. Mora me ubogati. 208 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Ti si njegova žena, jaz pa tvoja. 209 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 O bog. Potrebuje me. 210 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 -Pojdi. -Oprosti. 211 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 V redu je. Se vidiva nocoj. 212 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Se vidiva. 213 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 GDČ. E DICKINSON AMHERST, MASSACHUSETTS 214 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 POLKOVNIK T. W. HIGGINSON BEAUFORT, SC 215 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Na varnem v alabastrskih sobanah - 216 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 Nedotaknjeni od jutra - 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 In nedotaknjeni od poldneva - 218 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Spijo krotki člani vstajenja, 219 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 satenasti špirovci in kamnita streha - 220 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Preden začnemo, bom preveril prisotnost. 221 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Naj vsak pove svoje ime. 222 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 In ko smo že pri tem, mi povejte še kaj o sebi. 223 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Jaz bom začel. 224 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Ime mi je Everett. 225 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Imam odličen okus za notranjo opremo. 226 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 Nočem govoriti o svoji preteklosti, 227 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 ampak o svoji prihodnosti. 228 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Ko bom končno odšel od tod. 229 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Ja. 230 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 -Bravo. -Ja, stari. Amen. 231 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Ste vedno živeli tu? 232 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Vsi smo rojeni tu, razen Erasmusa. Nihče ne ve, od kod je prišel. 233 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 Čas je fikcija. 234 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Kot vsaka zgodba, se vpletem v zgodovino in iz nje. 235 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Včasih se spremenim v pajka. 236 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Ti pa si model. 237 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 V redu. 238 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 Pa ti? 239 00:12:59,613 --> 00:13:02,449 Jaz sem Stena. Tako me kličejo, ker sem velik, 240 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 toda znan sem predvsem po močnem karakterju. 241 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Lahko se zanesete nanj. 242 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Stena sem. 243 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 -Razumem. -Ja. 244 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Ja, kdo pa si ti? 245 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Michael Jordan. 246 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Michael River Jordan. 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 V tebi je nekaj velikega, Michael Jordan. 248 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 Nekoč boš na stadionih blestel. 249 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus vidi v prihodnost. 250 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Prihodnost in preteklost sobivata, če to zmoreš videti. 251 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 To je črnska odličnost. 252 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Vau. V redu. 253 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Ti. Bi nam povedal svojo zgodbo? 254 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Ime mi je Soloman. 255 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Delal sem v kuhinji in poznam številna zelišča in začimbe. 256 00:13:43,532 --> 00:13:45,826 -Torej si dober kuhar? -Morilec sem. 257 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Zastrupil vas bom kot za šalo. 258 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Pazil se bom. 259 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Lahko poskusite! 260 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Zdaj ko smo preverili prisotnost… 261 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Ko boste znali abecedo, 262 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 boste znali črkovati vsako angleško besedo. 263 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Tudi "Kje je moja puška"? 264 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Bravo! 265 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Kaj pa: "Če sem v tvoji vojski, mi daj orožje"? 266 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Bum. 267 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Mislil sem, da nam boš prinesel puške. 268 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Nisi rekel, da boš govoril s Higginsonom? 269 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Rekel je. Kako je šlo? 270 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 -Omenil sem mu to. -Kaj je rekel? 271 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Da je zadeva v teku. 272 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "V teku." Kaj to pomeni? 273 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 Higginson pravi, 274 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 da je prostovoljska enota še vedno eksperiment. 275 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Eksperiment. 276 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Uradno še niste regiment. 277 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Vsaj ne do podpisa Razglasa o odpravi suženjstva. 278 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Kdaj se bo to zgodilo? 279 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 1. januarja 1863. 280 00:14:44,885 --> 00:14:49,264 Higginson meni, da kmalu, a vas na svojo roko ne sme oborožiti. 281 00:14:49,973 --> 00:14:54,686 Potrebuje dovoljenje generala Saxtona, ta pa Lincolnovo dovoljenje. 282 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 Neskončna vrsta belcev, ki so nam v napoto. 283 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Rad bi vam pomagal, a tu sem, da vas naučim brati. 284 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 -Nočemo brati, ampak se boriti. -Hočemo prihodnost. 285 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Tole vam povem. 286 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 Če želite v prihodnost, morate razumeti preteklost. 287 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 To pomeni branje zgodovine, 288 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 proučevanje temnega obdobja, 289 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 bolečine, 290 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 paradoksa. 291 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Že Amerika kot taka je paradoks, in to moramo preučevati. 292 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 Če se ne moremo soočiti s temačnostjo, 293 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 kako lahko napredujemo v svetlobo? 294 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Prav je povedal. 295 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Ja. 296 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Naučimo se brati. 297 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Austin, tukaj si. 298 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Obleci se. Pričakujejo naju v hiši tvojega očeta. 299 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Prosim? Ne govorim z očetom. 300 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Vem, toda rojstni dan ima in prepevali bodo… 301 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Sploh me ne poslušaš, kajne? 302 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Odcepil sem se od očeta. 303 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Ne grem na praznovanje, tebe pa ne bom oviral. 304 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 V bistvu si želim, da greš. 305 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Tukaj me pusti z otrokom. 306 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Sploh nisem nič z njim. Rad bi en večer preživel z njim. 307 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Zakaj bi oče hotel sam preživeti večer z otrokom? 308 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 Če ne greš, bo otrok s Claro in Anno. 309 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 Pazili bosta nanj. 310 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Spet me ne poslušaš. 311 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Jaz bom poskrbel zanj. 312 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Še zase nisi sposoben skrbeti. 313 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Kaj si počel ves popoldan? 314 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Najbrž si pil. 315 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Ne morem te pustiti samega z otrokom. 316 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Padel bi ti skozi okno ali pa kaj podobno groznega. 317 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 Očetje niso dobri negovalci. 318 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 Tako pač je. 319 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Moški imajo druge naloge. 320 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Res? Na primer? 321 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Bojevati se v vojni. 322 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Zakaj ne oblečeš uniforme in storiš, kar je treba? 323 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 To počnejo moški. 324 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Takrat bo tvoj oče morda ponosen nate. 325 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Imaš mojo pesem? 326 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Dobra pesem. Imaš "Veliko rib v morju"? 327 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 -Ja. -Je pravi vrstni red? 328 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 -Ja. -Odlično. 329 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 Ker on je fant od fare, ker on je fant od fare. 330 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edward! 331 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Edward, me slišiš? 332 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Dobro te slišim. 333 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 To bi me kmalu ubilo. 334 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Še dobro. Mislila sem, da je konec. 335 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Kaj je ves ta cirkus? 336 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 -Moja ideja je bila. -Res? 337 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 Hotela sem družinsko prepevanje za tvoj rojstni dan. 338 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 No… 339 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Glasba bi mi zdajle dobro dela. 340 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Ja, zelo bi me veselilo. 341 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 Ker on je fant od fare, ker on je fant od fare. 342 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 Ker on je fant od fare, zanikati ne more nihče. 343 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Živimo v težkih in napetih časih. 344 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Prežalostnih za smeh in prehudih za rime. 345 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Pesmi o miru so izgubile svoj čar. 346 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 Pomembno je le to. 347 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 Moški, ki smo jih imeli za brate, 348 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 postali so uporniška posadka. 349 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 In zdaj pregnati jih je treba. 350 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 Pomembno je le to. 351 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Pomembno je le to. 352 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 Uporniki se morajo raziti. 353 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Bežali bodo po kopnem in morju. 354 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 Pomembno je le to. 355 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 Oh, sonce močno sije 356 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 na moj dom v Kentuckyju. 357 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 To poletje ljudje so radostni, 358 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 koruza se bohoti, 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 travnik pa cveti 360 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 in ptice pojejo ves dan. 361 00:19:21,495 --> 00:19:27,417 Gospa potresala je s kodri vsakemu, ki dvoril ji je. 362 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 Posmehovala se je zaobljubam, 363 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 najsi bile so lažne ali resnične. 364 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Medtem veselo pela je 365 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 in za nič ji mar ni bilo. 366 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 V morju je veliko rib, 367 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 dobro grizle so kot vedno. 368 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 V morju je veliko rib, 369 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 dobro grizle so kot vedno. 370 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Poslušajte oponašalko. 371 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 Poslušajte oponašalko. 372 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Oponašalka še vedno poje na svojem grobu. 373 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Poslušajte oponašalko. 374 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Poslušajte oponašalko. 375 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 Še vedno poje, kjer zibajo se vrbe žalujke. 376 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 -Jej, Vinnie! -Vinnie! Jej! Še, še. 377 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Nadaljuj. 378 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Potrebovala sem to. 379 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Hvala. 380 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 O bog. Zdaj, ko se mi misli bistrijo… 381 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 Nekaj sem ti hotela povedati o tvoji pesmi. 382 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Moji pesmi? Kateri? 383 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Tisti, ki si mi jo poslala tik pred porodom. 384 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 "Na varnem v alabastrskih sobanah." 385 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 Ena tistih, ki sem jo poslala… 386 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Komu? 387 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Tebi. Ja. Povej. 388 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 No… Izjemna pesem je. 389 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 Že samo podobe smrti in snega. 390 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 Čudovita je, Emily. 391 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Ampak? 392 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 -Je ampak? -Ne. 393 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Nobenega ampak, samo morda. 394 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Morda bi bila boljša brez druge kitice. 395 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Brez? 396 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Tako pač mislim. 397 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Vem, da ti moje mnenje največ pomeni. 398 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 Čas je za obujanje spominov. 399 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 Edward, deliva svoje najljubše spomine. 400 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Jih imava? 401 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Seveda. 402 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Povejta, kako sta se spoznala. 403 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Prav. 404 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 -Bilo je v 15. stoletju… -Edward! 405 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 -…in… -Povej zgodbo. 406 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 V redu. V redu. 407 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 V redu. No… 408 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Bil sem mladenič, član milice zvezne države Massachusetts. 409 00:21:44,513 --> 00:21:47,975 -Napotili so me v Monson. -Kjer sem odraščala. 410 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Nekega večera sem se udeležil predavanja iz kemije, in kdo bi si mislil, 411 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 poleg mene je sedela gdč. Emily Norcross. 412 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 Šla si na predavanje iz kemije? 413 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Samo bratu sem hranila sedež. 414 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Takoj ko bi začeli predavati, sem nameravala domov. 415 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 A če dovolite, ostala je. 416 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Bil je major, s pasom, mečem in vsem ostalim. 417 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Ljubezen na prvi pogled. 418 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Mi zato na snubitveno pismo tri mesece nisi odgovorila? 419 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 Ni bilo tako dolgo. 420 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 Tri mesece. Tri mesece si me pustila čakati. 421 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 -Neverjetno. -Kakšna je bila poroka? 422 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Poroka. Pa poglejmo. 423 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Večer prej od vznemirjenja nisem mogla spati. 424 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Strmela sem v ugašajočo svečo, 425 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 dokler njena svetloba ni za vedno ugasnila. 426 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Moja sestra Lavinia ni hotela, da bi se poročila. 427 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 Menila je, da sem premlada. 428 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 Ni vedela, kako bo na farmi preživela brez mene. 429 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 Bila je panična. 430 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 Vso najino poroko je prejokala. 431 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 To je… 432 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Vse se je uredilo. 433 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Čudovito življenje z Edwardom, trije krasni otroci. 434 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Komu mar, če nisem več videla mame. 435 00:23:07,387 --> 00:23:10,766 Ko sem se po vašem rojstvu končno vrnila v Monson, 436 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 jo je že pobrala rumena mrzlica. 437 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Lepi spomini. 438 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Ja. Krasno. 439 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Zjutraj sem videla svojo poročno obleko. 440 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Zložena je bila skupaj z odejo babice Norcross 441 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 in nabirala prah. 442 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 Spomnim se te obleke. 443 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 Se, kajne? 444 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 -Ja. Morala bi jo obleči. -Edward. 445 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Edward, nehaj. 446 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 -Premajhna mi je. -Mama, poskusi. 447 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Nisem več otroška nevesta, 448 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 ki jo je tvoj oče iztrgal iz naročja njene družine. 449 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Mm, zame boš vedno tista otroška nevesta. 450 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Prav, ampak… 451 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Pogrešam sestro. 452 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Življenje nas vse tepe, kajne? 453 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Poznam pesem o tem. 454 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Zapoj. 455 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 Ustavimo za hip življenje 456 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 in solze vse preštejmo, 457 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 medtem ko žalostimo se z ubogimi. 458 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 Pesem ostala bo 459 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 za vedno v naših ušesih. 460 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Oh, hudi časi, ne prihajajte več. 461 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 To je pesem, 462 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 vzdih utrujenih. 463 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 DRAGA BETTY IN HELEN 464 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 Hudi časi, hudi časi, 465 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 ne prihajajte več. 466 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 Vztrajali ste mnoge dni 467 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 okoli mojih duri. 468 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Oh, hudi časi, 469 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 ne prihajajte več. 470 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 Medtem ko želimo si veselja in lepote 471 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 in glasbe radostne, 472 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 okoli nas so šibki, 473 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 padajo pred durmi, 474 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 kajti njihovi glasovi so nemi. 475 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 Njihovi proseči pogledi govorijo… 476 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Oh, hudi časi, 477 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 ne prihajajte več. 478 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Oh, hudi časi, 479 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 ne prihajajte več. 480 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Prišel si. 481 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Vse najboljše, stari. 482 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Hvala. Vesel sem, da si ujel to pesem. 483 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Čudovita pesem je. 484 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Zelo mi je všeč. 485 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Nekoč jo lahko naučita sina. 486 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Midve z Emily? 487 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Ne, ti in Austin. 488 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Nocoj smo se zabavali z obujanjem spominov. 489 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Ko smo že pri tem, takoj se vrnem. 490 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 -Kam greš? -Gor. 491 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Kaj? 492 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Ne bom dolgo. 493 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austin, še nimaš dovolj? 494 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Poslušaj ženo. Prav ima. 495 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Rad bi povedal nekaj besed, če vam je prav. 496 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Zdravica. Seveda. 497 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Ni ravno zdravica. 498 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Za božjo voljo. 499 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Prav. Takole. 500 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Razmišljal sem. 501 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 Nenavadno zate. 502 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Najbrž vsi veste, da sem nesrečen. 503 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Vsa država je nesrečna. Nesrečna in trpeča. 504 00:27:14,301 --> 00:27:20,516 Včasih je težko ločiti svojo bolečino od bolečine družbe, veste? 505 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 A gre za to, da mi ni všeč, kako se je obrnilo moje življenje. 506 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Zaradi številnih razlogov. 507 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "Obrnilo?" Še vedno si mlad. 508 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Prav imaš. 509 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Mojega življenja še ni konec 510 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 in še lahko kaj spremenim. 511 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 "Spremeniš?" 512 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 -Ni najboljši trenutek… -Dovoli mi. 513 00:27:43,580 --> 00:27:46,708 Sprejel sem pomembne odločitve, ki vam jih bom zaupal. 514 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 Zapuščam odvetniško pisarno Edward Dickinson in sin. 515 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Odprl bom svojo pisarno. 516 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Svojo pisarno? 517 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Nisi še pripravljen. 518 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Kje boš našel stranke? 519 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 Ali boš prevzel moje? 520 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 Imam že nekaj strank, 521 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 ker se bom specializiral za novo področje. 522 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Prosim? Za katero področje? 523 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Ločitve. 524 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Veliko sem bral o tem. 525 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Kaže, da je povpraševanje po ločitvenih odvetnikih veliko. 526 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Ko pogledate pobliže, so v čedalje več zakonih 527 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 nezdružljive razlike, 528 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 kot med jenkiji in konfederalisti. 529 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Pride do točke, ko ne moreš več živeti skupaj. 530 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 Pri tem bom imel prednost, 531 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 ker sem sam izkusil takšen zakon. 532 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Ločujem se od tebe, Susan. 533 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 Prevzel bom skrbništvo nad otrokom. 534 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Oblekla sem poročno obleko. 535 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 -Kaj se dogaja? -Samo… 536 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Resno mislim. Med nama je konec. 537 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Karkoli že to je ali je bilo, je končano. 538 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Zjutraj se tega sploh ne boš spomnil. 539 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Gor grem. 540 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Austin, kako moreš? 541 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Dobro veš, Emily. 542 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Bolje kot kdorkoli. 543 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Veliko preveč piješ. 544 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 Ne bom dovolil, da si to storiš. 545 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Ne bom dovolil, da si uničiš življenje! 546 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Ne skrbi. Si mi ga že ti uničil. 547 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Nehaj s tem. Takoj nehaj s tem! 548 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Zakaj me ne udariš? Daj. 549 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Udari me, kot si nekoč njo. 550 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austin. 551 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Kaj? 552 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Vsi smo vedeli, a smo se pretvarjali, da ne vemo. 553 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Toda ne bom več ščitil čustev te zgube. 554 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 -Em. -Ne morem graditi prihodnosti, 555 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 če bom lagal o preteklosti. 556 00:30:13,772 --> 00:30:18,068 Preteklosti ne morem spremeniti, a nad to družino ne bom obupal, 557 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 pa tudi nad tabo ne. 558 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Austin, pojdi. 559 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Tudi če bi hotela, ne bi ostal. 560 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Poslušaj me. 561 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Kaj je? 562 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Rekel si, da moram izbrati. 563 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Ti ali on. 564 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Veš kaj? 565 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Izbrala bom njega. 566 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Izbrala bom očeta. 567 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Sebi pripiši. 568 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie, moja ljuba sestra. 569 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 -Mama? -Vinnie, odpusti mi… 570 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Ljubi bog! 571 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Edward, oprosti. 572 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Kristus. 573 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Ničesar ne obžalujem. 574 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Hotela sem, da bi bili vsi srečni. 575 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Emily, ljubezen moja. 576 00:31:30,766 --> 00:31:36,230 Prekinila bom zaobljubo molka, da povem, da je ta družina čisto nora. 577 00:31:46,073 --> 00:31:48,992 -Sue… -Emily, pusti me zdaj. 578 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Vem, kako razburjena si. 579 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 Tega ni mislil. 580 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 -Ne bo te zapustil. -Za Austina mi je vseeno. 581 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Zate pa ne. 582 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Razloži mi tole. 583 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 -Piše se Higginson in… -Vem, kdo je. 584 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Brala sem ga. 585 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 -Imam možgane, veš? -Seveda. 586 00:32:17,104 --> 00:32:21,984 Ne razumem pa, zakaj si mu poslala isto pesem kot meni. 587 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Mlade pisce je povabil, naj se obrnejo nanj. 588 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 In poslala si mu "Na varnem v alabastrskih sobanah". 589 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ja. 590 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Bi imel čas biti prijatelj, ki ga potrebujem? 591 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Majhna sem. 592 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Ne bi natrpala vaše mize in tiho bi bila kot miš." 593 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "Bi bili moj učitelj, g. Higginson? V nevarnosti sem, gospod…" 594 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Mojbog, Emily. 595 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Sliši se, kot bi bila nemočna. 596 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Kot bi bila čisto sama. Sploh me ne omenjaš. 597 00:33:05,152 --> 00:33:10,407 -Hotela sem. Samo… -Kot bi po porodu nehala obstajati! 598 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Sue, prosim! 599 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Veš kaj? 600 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Taka si kot Austin. 601 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Kaj to pomeni? 602 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Misliš, da se za nekaj boriš, 603 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 v resnici pa samo bežiš. 604 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Prevedla Lidija P. Černi