1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 PEJABAT POS 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Kepada Cik Dickinson, 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 tulisan awak berikan tanggapan puisi yang baharu dan asli. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Baharu dan asli." 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Puisi saya tak mati. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Ia tak mati. Ia hidup! 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Menyanyi dari Hati, Ayahanda 8 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Awak pasti terkejut. 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Saya dapat surat daripada Thomas Wentworth Higginson. 10 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Awak tahu siapa dia? 11 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Okey. Dia hebat, Vinnie. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Dia ialah penghapus, paderi 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 dan menulis esei untuk The Atlantic. 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Dia pemikir bebas-agama, Vinnie, seorang aktivis, 15 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 orang yang hanya mahu jadikan dunia ini lebih baik, 16 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 dan cuba teka? 17 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Dia suka puisi saya. 18 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Dia suruh saya hantar lagi. 19 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Saya mungkin tak dapat pergi berperang, tapi mungkin dengan belajar daripada dia, 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 saya boleh tulis puisi yang penting bagi orang ramai. 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Puisi yang boleh membantu. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Kenapa awak tak kata apa-apa? 23 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Ya. Awak berikrar untuk diam sebagai perpaduan bersama askar. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Awak benar-benar cuba mencapai lebih baik 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 dengan seni persembahan panjang awak. Awak semakin avant-garde. 26 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 AMHERST BAZAR KUILT DAN PASAR RIA SANITASI 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 UNTUK KEBAJIKAN TENTERA KESATUAN 28 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Silakan tengok, tapi jangan sentuh. 29 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 - Jahitan ini sangat rumit. - Ya. 30 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 Itulah cara masukkan pesanan rahsia. 31 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Sebentar. Apa? 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Amerika jadi negara kurang daripada 100 tahun, 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 tapi orangnya sangka mereka cipta kuilt? 34 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Hebat. 35 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 - Hai, Emily, Lavinia. - Hai. 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Lavinia takkan bercakap hari ini. 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Dia berikrar untuk diam sebagai penghormatan bagi askar yang gugur. 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Helo, Lavinia. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Nampak apa-apa yang kamu suka? 40 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Itu sangat kecil. Ia untuk bayi? 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Ya. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 UNDI WANITA! 43 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 - Bayi feminis. - Okey. 44 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Ya Tuhan. Lihatlah kuilt Betty. Cantik betul. 45 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Terima kasih. Gembira dapat kumpul duit untuk perjuangan ini. 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Perca ini tak sepadan. 47 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Semuanya berbeza bentuk dan saiz. Ia tak bersimetri. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Apa yang berlaku? Kuilt ini pelik. 49 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 Seni tak semestinya munasabah. 50 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Dia genius. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 - Saya akan beli. - Saya sampai dulu. 52 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Terima kasih. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 Saya ikut nasihat awak. 54 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Nasihat apa? 55 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Saya tulis surat kepada dunia dan dunia membalasnya. 56 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 Begitulah. 57 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edward, orang sedang perhatikan kita? 58 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Tidak. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mungkin sedikit. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Saya dapat rasakan rasa tak puas hati daripada penduduk bandar ini. 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 Masa untuk lelongan. 62 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Saya derma kuilt Nenek Norcross. 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Saya pasti ia dijual dengan harga tinggi. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Kita akan mula membida kuilt ini dengan harga lima dolar. 65 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Apa? 66 00:04:20,511 --> 00:04:23,889 Ibu saya menang reben biru bagi pertandingan kuilt Monson 1822 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 dengan kuilt itu. 68 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 Ini harga permulaan. 69 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 Pembeli akan tentukan nilai derma awak, Pn. Dickinson. 70 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 Tak adil begitu. 71 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Itulah cara lelongan. 72 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Lima dolar untuk pusaka keluarga saya? Itu melampau. 73 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Tidak. 74 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Maaf. Saya buat keputusan untuk tidak jualnya. Pulangkan. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Saya sangka awak mahu menyokong askar kita, Pn. Dickinson. 76 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Sudah tentu. 77 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 Tapi adik saya baru mati 78 00:04:47,746 --> 00:04:50,374 dan kuilt ini saja ada sebagai peringatannya. 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Beri kepada saya. 80 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Kalau awak mahu kuilt ini kembali, awak perlu membida. 81 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Edward. 82 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Ya? 83 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Saya mahu awak beli semula kuilt ini. 84 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 Saya takkan guna duit penat jerih saya untuk beli kuilt 85 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 yang berada di loteng kita sejak kita berkahwin, Pn. Dickinson. 86 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edward! Keluarga paling penting. 87 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Kuilt ini saja yang saya ada untuk ingat mendiang adik saya. 88 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 Dua puluh dolar? 89 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Kuilt ini milik awak. 90 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Mujurlah. 91 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Awak suka buat kekecohan, Pn. Dickinson. 92 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 - Okey. - Cuma… 93 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Dickinson. 94 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Conkey. 95 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Saya terkejut nampak awak di sini. 96 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 Terkejut? Kenapa? 97 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Ini acara sivik yang penting. 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Saya juga bendahari kolej. 99 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ya. Sudah tentu. 100 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Tapi selepas surat terbaru awak kepada editor, 101 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 saya tak terfikir awak peduli 102 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 untuk menyokong askar Kesatuan kita. 103 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Apa maksud awak, Ithamar? 104 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 Surat awak dalam akhbar hari ini, Edward, 105 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 awak memuji dan bersimpati kepada Gabungan yang jahat. 106 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Saya tak kata begitu. 107 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Ya, awak kata begitu! Pengkhianat! 108 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Gerald, tolonglah. 109 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Pada 1850, semasa awak undi untuk sokong Akta Hamba Pelarian yang menjijikkan… 110 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 - Sekali lagi. - …saya sanggup terima 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 alasan kuat awak yang awak buat begitu untuk berkompromi 112 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 untuk menjaga keamanan kita yang rapuh. 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Tapi sekarang, dengan adanya perang, 114 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 mengorbankan pemuda kita yang berani, 115 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 awak menulis rayuan yang tidak sensitif untuk kesopanan, 116 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 meminta kami mendengar kedua-dua pihak. 117 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Ya Tuhan, Edward. 118 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 Awak pembela kejahatan. 119 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Berani awak. 120 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Saya menulis surat itu bagi pihak adik saya. 121 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Dia bukan musuh kita hanya kerana dia tinggal di Georgia. 122 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 - Sudah tentulah dia musuh! - Itulah maksud sebenar perang saudara. 123 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 - Terima kasih. - Penulisan awak meninggi diri 124 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 dan mesej awak tak sesuai dengan waktu sekarang. 125 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 Paling teruk, awak kelihatan seperti pentaksub. Paling elok… 126 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ya? 127 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Seperti fosil. 128 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Saya berusia setahun lebih tua hari ini, jadi rasanya awak betul. 129 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Ya Tuhan. Hari ini hari jadi awak? Selamat hari jadi! 130 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Selamat hari jadi. 131 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 - Saya tak tahu. - Saya tak suka ia diperbesarkan. 132 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Dia tak suka hari jadinya diperbesarkan. 133 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Edward, sudah tiba masa untuk awak buat pilihan. 134 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Saya tak boleh pilih melawan keluarga sendiri. 135 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Jadi awak akan kehilangan jawatan awak sebagai bendahari kolej ini 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 dan banyak lagi nanti. 137 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Awak sudah terlepas saya. 138 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 - Ayah okey? - Ya. 139 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Saya tak percaya En. Conkey serang ayah begitu. 140 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 - Dia memang dramatik. - Pada hari jadi ayah. Aduhai! 141 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Apa bezanya? 142 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Ayah akan mati tak lama lagi. 143 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Keadaan sangat sukar kebelakangan ini. 144 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Kita tak boleh biarkan ayah sedih pada hari jadinya. 145 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Apa kita boleh buat? Mak dah bagi dia pengiah kasut. 146 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 - Saya tahu. - Apa? 147 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Kita patut adakan acara nyanyian bersama-sama Dickinson. 148 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Emily, itu idea yang bagus. Sudah lama kita tak lakukannya. 149 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Ya, kita nyalakan api di ruang tamu dan berkumpul di piano. 150 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Kita akan nyanyikan semua lagu kegemaran ayah. 151 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ya. Itu bagus. 152 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Ia seperti masa dulu, 153 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 menyanyi di tepi api dengan kamu semasa kamu bertiga masih kecil. 154 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Ayah awak suka menyanyi bersama-sama. 155 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Kamu berdua, kita hanya ada keluarga. 156 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Saya setuju. 157 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Kita semua menyanyi akan buat ayah sangat gembira pada hari jadinya! 158 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Vinnie. 159 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Awak boleh segerak bibir? 160 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Mungkin begitu lebih baik, Lavinia. 161 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 - Kita cuma ada satu masalah. - Apa? 162 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Kita tak boleh menyanyi bersama keluarga tanpa semua ahli keluarga. 163 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Bagaimana dengan Austin dan Sue? 164 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Mak mahu mereka datang? 165 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 Walaupun Sue belum benarkan mak pegang bayi itu? 166 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Keluarga yang paling penting. Ia semudah itu. 167 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Mak betul. 168 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Saya akan ajak mereka sertai kita malam ini. Serahkan kepada saya. 169 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue! 170 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue. Kenapa? 171 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Anak saya tak tidur semalam dan dia tak berhenti menangis. 172 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 Saya sangat penat. 173 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Saya tak sangka saya boleh jadi sepenat ini. Saya… 174 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Emily, saya tak boleh lakukannya. 175 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Tapi awak sedang lakukannya, Sue. Awak dah lakukannya. 176 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Awak jaga anak awak dengan baik. 177 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Sue, mana anak awak? 178 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Dia bersama Clara dan Anna. 179 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 Saya tahu mereka tak berapa waras, 180 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 tapi saya dah tak sanggup dengar anak saya menjerit lagi. 181 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Saya perlu berehat. Salah kalau begitu? 182 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Sudah tentulah tidak. 183 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Okey. 184 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Sue, dengar cakap saya. 185 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Saya cintakan awak. 186 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 Saya tak sangka awak cakap begitu. 187 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Saya cintakan awak lebih daripada segala-galanya, 188 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 awak perlu fahaminya sehingga awak tak sangsi. 189 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Awak perlu yakini cinta saya. 190 00:10:21,747 --> 00:10:23,540 Jika saya perlu beritahu awak setiap hari 191 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 supaya awak tak sangsi, saya akan buat begitu. 192 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Sebab awak segalanya bagi saya, Sue. 193 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Emily. 194 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 195 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 Saya tak boleh bernafas 196 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 dan tak boleh menulis tanpa awak. 197 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Kenapa tiba-tiba cakap begini? 198 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Ia dari hati saya yang nakal. 199 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Saya berasa lebih baik. 200 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Baguslah. Jururawat Emily sedia berkhidmat. 201 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Terima kasih, jururawat. Awak baru selamatkan saya. 202 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Kami adakan nyanyian bersama keluarga malam ini sempena hari jadi ayah. 203 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Awak mahu sertai? 204 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 Itu idea yang bagus. 205 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Saya mahu sertai. 206 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Terima kasih, Sue. 207 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Keluarga ini tak lengkap tanpa awak. 208 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Sekarang kita cuma perlu pujuk Austin. 209 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 - Jangan risau. Saya akan uruskannya. - Betul? 210 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Saya masih isteri dia. Dia perlu dengar cakap saya. 211 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Awak mungkin isteri dia, tapi saya milik awak. 212 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Ya Tuhan. Rasanya dia perlukan saya. 213 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 - Pergilah. - Maaf. 214 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 Tak apa. Jumpa awak malam nanti. 215 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Jumpa nanti. 216 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 CIK E DICKINSON AMHERST, MASSACHUSETTS 217 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 KOL. T. W. HIGGINSON BEAUFORT, SC 218 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Selamat dalam Ruang Alabaster mereka - 219 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 Tidak disentuh oleh Pagi - 220 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Dan tidak disentuh oleh tengah hari - 221 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Tidurlah ahli penurut Penghidupan Semula, 222 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 Kasau Satin dan Bumbung Batu - 223 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Sebelum kita bermula, saya mahu ambil kedatangan. 224 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Boleh beritahu nama kamu? 225 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 Kamu boleh beritahu tentang diri kamu semasa perkenalkan diri. 226 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Saya akan mula. 227 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Nama saya Everett. 228 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Saya ada cita rasa terbaik dalam rekaan dalaman. 229 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 Saya tak mahu bercakap tentang masa lampau saya. 230 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 Saya mahu bercakap tentang masa depan. 231 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Masa depan yang saya boleh keluar dari tempat ini. 232 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Ya. 233 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 - Setuju. - Ya. Amen. 234 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Awak sudah lama tinggal di sini? 235 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Kami semua lahir di sini, kecuali Erasmus. Tiada sesiapa tahu tempat asalnya. 236 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 Masa ialah fiksyen. 237 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Seperti kisah lain, saya menjalin diri saya dalam dan luar sejarah. 238 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Kadangkala saya berbentuk labah-labah. 239 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Awak memang hebat. 240 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 Okey. 241 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 Awak pula? 242 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 Saya The Wall. 243 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Mereka panggil saya The Wall sebab saya besar, 244 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 tapi yang ironiknya, saya paling dikenali sebab kekuatan peribadi saya. 245 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Awak boleh bersandar padanya. 246 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Saya The Wall. 247 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 - Faham. - Ya. 248 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Ya. Siapa nama awak? 249 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Michael Jordan. 250 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Michael River Jordan. 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 Awak ada kehebatan, Michael Jordan. 252 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 Satu hari nanti, orang ramai berkumpul di stadium melihat awak mendominasi. 253 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus boleh tilik masa depan. 254 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Masa depan dan masa lampau wujud bersama, jika awak ada mata untuk melihatnya. 255 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Itulah kecemerlangan orang kulit Hitam. 256 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Okey. 257 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Awak. Awak ada kisah awak mahu kongsi? 258 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Nama saya Soloman. 259 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Saya pernah kerja di dapur di sini dan tahu banyak jenis herba dan rempah. 260 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 Jadi awak pandai memasak? 261 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Saya pembunuh. 262 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Saya akan racun awak. Awak takkan sedarinya. 263 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Saya akan berhati-hati. 264 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Awak boleh cuba! 265 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Baik, kita sudah selesai ambil kedatangan… 266 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Apabila awak kenal huruf, 267 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 awak boleh eja apa-apa saja perkataan Inggeris. 268 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Boleh saya eja, "Mana senjata api saya?" 269 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Betul! 270 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Boleh saya eja, "Kalau saya dalam pasukan awak, jadi beri saya senjata"? 271 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Saya sangka awak akan dapatkan kami senjata api. 272 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Ya, awak mahu cakap dengan Higginson, bukan? 273 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Dia cakap begitu. Bagaimana? 274 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 - Saya ada beritahu dia. - Apa dia cakap? 275 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Dia cakap, "Ia dalam proses." 276 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "Ia dalam proses." Apa maksudnya? 277 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 Menurut Higginson, 278 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 Sukarelawan Pertama South Carolina masih lagi satu kajian. 279 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Kajian. 280 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Kamu belum jadi rejimen yang diberikan kuasa secara rasmi. 281 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Selagi Lincoln belum tandatangan Pengisytiharan Pembebasan. 282 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Okey. Bila ia akan berlaku? 283 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 1 Januari 1863. 284 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Higginson percaya ia akan berlaku tak lama lagi, 285 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 tapi dia sendiri tak boleh beri kamu senjata api. 286 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Dia perlukan kebenaran Jeneral Saxton, 287 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 yang perlu tunggu kebenaran daripada Lincoln sendiri. 288 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 Ramai lelaki kulit putih yang menyukarkan kami. 289 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Saya mahu tolong, tapi saya cuma ke sini untuk ajar kamu membaca. 290 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 - Kami tak mahu membaca, kami mahu lawan. - Kami mahu pergi ke masa depan. 291 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Ini yang saya boleh beritahu. 292 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 Kamu perlu faham masa lampau untuk pergi ke masa depan. 293 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Maksudnya, membaca sejarah, 294 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 belajar tentang semua kegelapan, 295 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 kesakitan, 296 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 paradoks. 297 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Amerika satu paradoks dan kita perlu mengkajinya. 298 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 Sebab jika kamu tak boleh hadapi kegelapan, 299 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 bagaimana kamu mahu berjalan ke cahaya? 300 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Dia mungkin betul. 301 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Ya. 302 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Mari belajar membaca. 303 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Austin, awak sudah balik. 304 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Bersiaplah. Kita perlu ke rumah ayah awak malam ini. 305 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Apa? Saya tak bercakap dengan ayah saya. 306 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Ya, saya tahu, tapi ini hari jadinya, mereka adakan nyanyian bersama dan… 307 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Awak langsung tak dengar cakap saya, bukan? 308 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Saya dah berpisah daripada ayah saya. 309 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Saya takkan hadiri hari jadinya. Tapi saya tak halang awak pergi. 310 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 Sebenarnya, saya mahu awak pergi. 311 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Tinggalkan saya sendirian dengan anak saya. 312 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Saya belum luangkan masa dengan dia. Saya mahu luangkan semalaman berdua. 313 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Kenapa seorang bapa mahu berdua bersama anaknya semalaman? 314 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 Kalau awak tak ikut, dia akan tinggal dengan Clara dan Anna. 315 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 Mereka boleh jaga dia. 316 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Awak tak dengar cakap saya lagi. 317 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Saya mahu jaga dia. 318 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Awak tak mampu jaga diri sendiri. 319 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Apa awak buat sepanjang tengah hari ini? 320 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Saya pasti awak pergi minum lagi. 321 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Tak. Saya tak boleh tinggalkan awak bersendirian dengan anak kita. 322 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Awak mungkin jatuhkan dia dari tingkap atau kemalangan dahsyat yang lain. 323 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 Bapa tak pandai menjaga, Austin. 324 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 Itulah kebenarannya. 325 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Lelaki ada tugas lain. 326 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Betul? Contohnya? 327 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Contohnya pergi berperang. 328 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Kenapa awak tak pakai uniform dan buat yang sepatutnya? 329 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 Itu yang lelaki buat. 330 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Barulah ayah awak mungkin bangga dengan awak. 331 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Awak ada lagu mak? 332 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Lagu yang bagus. Awak ada lagu "Plenty of Fish in the Sea"? 333 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 - Ya. - Semuanya dalam susunan yang betul? 334 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 - Ya. - Bagus. 335 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 Dia lelaki yang sangat baik 336 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edward! 337 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Edward, awak dengar suara saya? 338 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Saya boleh dengar awak. 339 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 Suara awak hampir membunuh saya tadi. 340 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Mujurlah. Saya sangka awak akan mati tadi. 341 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Apa yang riuh tadi? 342 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 - Ini idea saya. - Ya? 343 00:17:58,787 --> 00:18:01,957 Saya cuma mahu adakan nyanyian bersama keluarga 344 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 sempena hari jadi ayah. 345 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 Itu… 346 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Rasanya ayah mahu mendengar muzik. 347 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Ya. Ayah memang mahu dengar. 348 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 Dia lelaki yang sangat baik 349 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 Dia lelaki yang sangat baik Tiada sesiapa boleh menafikan 350 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Kita hidup dalam masa yang sukar dan bergelora 351 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Terlalu sedih untuk bergembira Terlalu sukar untuk berirama 352 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Sebab lagu keamanan Sudah hilang bunyinya 353 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 Dan itu yang penting 354 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 Lelaki yang kita anggap sebagai saudara sebenar 355 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 Berubah menjadi pemberontak 356 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 Sekarang kita perlu buat mereka hadapi 357 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 Demi perkara yang penting 358 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Itu yang penting 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 Pemberontak perlu bertempiaran 360 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Kita akan buat mereka lari Di darat dan lautan 361 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 Dan itu yang penting 362 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 Matahari bersinar terang 363 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 Di rumahku di Kentucky 364 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 Musim panas ini, orang berasa girang 365 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 Jagung tumbuh meninggi 366 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 Dan padang rumput berbunga 367 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 Sementara burung menyanyi sepanjang hari 368 00:19:21,495 --> 00:19:24,456 Seorang gadis menepis rambutnya 369 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 Pada semua yang datang memikat 370 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 Dia ketawa untuk mencemuh ikrar itu 371 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 Di hati walaupun ia palsu atau benar 372 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Sementara dia menyanyi gembira 373 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 Dan tak pedulikan apa-apa sepanjang hari 374 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 Ada ramai lagi di luar sana 375 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 Lebih baik daripada yang pernah didapati 376 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 Ada ramai lagi di luar sana 377 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 Lebih baik daripada yang pernah didapati 378 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Dengarlah burung ajuk-ajuk 379 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 Dengarlah burung ajuk-ajuk 380 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Burung ajuk-ajuk masih menyanyi Di atas pusaranya 381 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Dengarlah burung ajuk-ajuk 382 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Dengarlah burung ajuk-ajuk 383 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 Masih menyanyi Di tempat willow berayun sedih 384 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 - Vinnie! - Vinnie! Lagi. 385 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Teruskan main. 386 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Saya perlukan ini. 387 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Terima kasih. 388 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 Ya Tuhan. Sebab fikiran saya dah tak kusut, saya… 389 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 Saya ada pendapat untuk berkongsi dengan awak tentang puisi awak. 390 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Puisi saya? Puisi mana? 391 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Puisi terakhir awak hantar kepada saya sebelum anak saya dilahirkan. 392 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 Puisi "Selamat dalam Ruang Alabaster mereka." 393 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 Itu puisi saya hantar kepada… 394 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Awak hantar kepada siapa? 395 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Kepada awak. Ya. Cakaplah. 396 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Ya, ia puisi yang menakjubkan. 397 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 Bayangan kematian dan salji. 398 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 Ia indah, Emily. 399 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Tapi? 400 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 - Ada tapi? - Tidak. 401 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Tiada tapi. Cuma mungkin. Saya… 402 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 saya fikir ia mungkin lebih baik jika tanpa rangkap kedua. 403 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Tanpanya? 404 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Itu cuma pendapat saya. 405 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Tapi pendapat saya penting bagi awak berbanding pendapat orang lain. 406 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 Ini masa untuk mengenang. 407 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 Edward, mari kongsi memori yang kita paling suka. 408 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Kita ada memori begitu? 409 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Sudah tentu ada. 410 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Beritahu kami kisah pertama kali mak dan ayah jumpa. 411 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Baiklah. 412 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 - Itu pada abad ke-15… - Edward! 413 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 - …dan ayah… - Beritahu kisah itu. 414 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 Baiklah. 415 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 Baiklah. Jadi… 416 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Ayah lelaki muda bergaya, tentera awam Militia Negeri Massachusetts. 417 00:21:44,513 --> 00:21:46,431 Ayah dihantar ke Monson. 418 00:21:46,515 --> 00:21:47,975 Tempat mak membesar. 419 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 Pada satu malam, ayah hadiri ceramah kimia di Akademi Monson, 420 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 dan sudah tentu, 421 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 Cik Emily Norcross duduk di sebelah ayah. 422 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 Apa? Mak pergi ke ceramah kimia? 423 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Mak hanya pergi sana untuk jagakan tempat abang mak. 424 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Mak nak cepat balik sebaik saja ceramah sains bermula. 425 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Ya, tapi dia tak balik sebab keserasian. 426 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Ayah mejar dengan ikat pinggang, pedang dan semuanya. 427 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Ia cinta pandang pertama. 428 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Sebab itu awak tak jawab lamaran saya selama tiga bulan? 429 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 Ia tak selama itu. 430 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 Tiga bulan. Mak biarkan ayah selama tiga bulan. 431 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 - Tak percaya betul. - Bagaimana majlis perkahwinan? 432 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Majlis perkahwinan. Baiklah. 433 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Mak sangat teruja pada malam sebelum majlis sehingga tak boleh tidur. 434 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Jadi mak merenung lilin semasa ia semakin membakar, 435 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 sehingga cahayanya padam. 436 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Adik mak, Lavinia, semoga Tuhan merahmatinya, dia tak mahu mak berkahwin. 437 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 Dia fikir mak terlalu muda. 438 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 Dia tak tahu cara untuk hidup di ladang itu tanpa mak. 439 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 Dia sangat panik tentang itu. 440 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 Mak ingat mak menangis sepanjang majlis perkahwinan kami. 441 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Itu… 442 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Semuanya baik saja. 443 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Kehidupan hebat bersama Edward, tiga orang anak yang cantik. 444 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Siapa peduli jika mak tak boleh jumpa ibu mak lagi 445 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 sebab apabila mak boleh balik ke Monson 446 00:23:09,473 --> 00:23:10,766 selepas kamu lahir, 447 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 dia sudah terlalu lemah sebab demam kuning. 448 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Memori yang indah. 449 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Ya. Hebat. 450 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Pagi tadi saya nampak gaun perkahwinan saya. 451 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Ia disimpan bersama kuilt Nenek Norcross, 452 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 penuh habuk. 453 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 Saya ingat gaun itu. 454 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 Awak ingat, bukan? 455 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 - Ya. Awak patut pakainya. - Edward. 456 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Edward, berhenti. 457 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 - Saya takkan muatnya. - Mak, pergilah cuba. 458 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Tolonglah, mak bukan lagi pengantin muda 459 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 yang ayah kamu ambil dari keluarga mak dulu. 460 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Awak sentiasa nampak muda pada saya. 461 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Okey, itu… 462 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Mak rindukan adik mak. 463 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Kehidupan sukar untuk kita semua, bukan? 464 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Hei, rasanya saya tahu lagu tentang itu. 465 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Nyanyilah. 466 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 Mari berhenti sejenak dalam perjalanan hidup 467 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 Dan kira semua tangisannya 468 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 Semasa kita bersedih dengan yang miskin 469 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 Ada sebuah lagu akan terus didengari 470 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 Selamanya dalam telinga kita 471 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Masa yang sukar jangan datang lagi 472 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 Inilah lagu 473 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 Keluhan mereka yang letih 474 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 KEPADA BETTY DAN HELEN 475 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 Masa yang sukar 476 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 Jangan datang lagi 477 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 Kau sudah bertahan banyak hari 478 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 Di sekitar pintu kabinku 479 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Masa yang sukar 480 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Jangan datang lagi 481 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 Semasa kami mencari kegembiraan dan keindahan 482 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 Dan muzik merdu dan girang 483 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 Ada bentuk yang lemah 484 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 Pudar di pintu 485 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 Walaupun suara mereka sunyi 486 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 Rupa merayu mereka akan tunjuk 487 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Masa yang sukar 488 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 Jangan datang lagi 489 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Masa yang sukar 490 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 Jangan datang lagi 491 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Awak datang. 492 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Selamat hari jadi, ayah. 493 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Terima kasih. Ayah gembira awak sempat datang semasa lagu itu. 494 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Ia lagu yang sangat indah. 495 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Ya. Saya suka lagu itu. 496 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Mungkin kamu berdua patut ajar anak kamu nanti. 497 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Maksud ayah, saya dan Emily? 498 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Tak. Maksud ayah, awak dan Austin. 499 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Kami sedang mengenang memori indah. 500 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Cakap tentang memori, mak akan kembali. 501 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 - Awak mahu ke mana? - Ke atas. 502 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Apa? 503 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Sebentar saja. 504 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austin, tak cukup lagi? 505 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Dengar cakap isteri awak. Dia betul. 506 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Sebenarnya, kalau boleh saya mahu cakap sedikit. 507 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Ucapan hari jadi. Ya, silakan. 508 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Bukan ucapan. 509 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Tolonglah. 510 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Baiklah. Ini yang saya mahu cakap. 511 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Saya dah berfikir. 512 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 Awak jarang berfikir. 513 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Kamu semua pasti tahu yang saya tak gembira. 514 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Sudah tentulah, seluruh negara kita tak gembira dan kesakitan. 515 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 Kadangkala susah bezakan kesakitan kita dengan kesedihan masyarakat. 516 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 Tapi saya tak suka kehidupan saya. 517 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Ada banyak sebab saya tak sukanya. 518 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 Kehidupan awak? Tapi awak masih muda. 519 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Ya, betul. 520 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Kehidupan saya masih belum berakhir, 521 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 jadi saya masih ada peluang untuk buat sedikit perubahan. 522 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 Apa maksud awak, "perubahan"? 523 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 - Ini bukan masa yang baik untuk… - Biar saya bercakap, Emily. 524 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Saya buat beberapa keputusan penting malam ini 525 00:27:45,290 --> 00:27:46,708 dan saya datang untuk berkongsinya. 526 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 Pertama, saya akan keluar pejabat guaman Edward Dickinson dan Anak Lelaki. 527 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Saya akan mulakan firma sendiri. 528 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Firma sendiri? 529 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Awak belum sedia untuk itu. 530 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Mana awak akan jumpa klien? 531 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 Atau awak mahu ambil klien ayah? 532 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 Saya sudah ada beberapa klien 533 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 sebab saya akan khususkan dalam bidang undang-undang yang baru. 534 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Apa? Bidang apa? 535 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Perceraian. 536 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Saya dah membaca subjek itu. 537 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Nampaknya peguam perceraian semakin diperlukan kebelakangan ini. 538 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Lebih banyak perkahwinan, apabila kita lihat di bawah permukaan, 539 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 rupa-rupanya menutup perbezaan tak dapat diselesaikan, 540 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 sama seperti orang Yankee dan orang Gabungan. 541 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Sampai satu tahap kita dah tak boleh tinggal bersama lagi. 542 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 Saya ada kelebihan dalam bidang itu, 543 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 sebab saya dah alami perkahwinan begitu. 544 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Saya menceraikan awak, Susan. 545 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 Saya akan ambil hak penjagaan penuh anak kita. 546 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Mak pakai gaun perkahwinan mak. 547 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 - Sebentar. Apa berlaku? - Jangan… 548 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Saya nekad. Kita sudah tiada apa-apa. 549 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Apa-apa pun hubungan kita, ia sudah berakhir. 550 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Awak takkan ingat tentangnya pagi esok. 551 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Mak akan naik ke atas semula. 552 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Austin, sampai hati awak. 553 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Awak tahu sebabnya, Emily. 554 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Awak paling tahu berbanding orang lain. 555 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Masalah minum awak dah tak terkawal. 556 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 Austin, ayah takkan biarkan awak buat begini. 557 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Ayah takkan biarkan awak rosakkan kehidupan awak! 558 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Jangan risau. Ayah dah rosakkannya untuk saya. 559 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Awak akan hentikan semua ini sekarang! 560 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Kenapa ayah tak pukul saja saya? Cepat. 561 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Sama seperti ayah pukul dia dulu. 562 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austin. 563 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Apa? 564 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Kita semua tahu. Kita cuma berpura-pura tak tahu. 565 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Tapi saya takkan jaga perasaan dia lagi. 566 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 - Em. - Saya tak boleh buat masa depan yang baru 567 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 jika saya terus tipu tentang masa lampau. 568 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 Ayah tak boleh ubah masa lampau. 569 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 Tapi ayah takkan berputus asa dengan keluarga kita 570 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 dan dengan awak. 571 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Austin, keluar. Awak perlu pergi. 572 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Saya memang mahu keluar. 573 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Hei, dengar sini. 574 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Apa? 575 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Awak cakap saya perlu pilih. 576 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Awak cakap sama ada awak atau ayah. 577 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Jadi, dengar sini. 578 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Saya pilih dia. 579 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Saya pilih ayah kita. 580 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Awak yang rugi. 581 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie. Adik kesayangan saya. 582 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 - Mak? - Vinnie, maafkan saya… 583 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Ya Tuhan! 584 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Edward, maafkan saya. Saya terima. 585 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Aduhai! 586 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Saya tak menyesal. 587 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Saya cuma mahu semua orang gembira. 588 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Emily, sayang. 589 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 Okey, saya tamatkan ikrar saya untuk cakap 590 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 keluarga ini memang tak waras. 591 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Sue, saya… 592 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 Emily, jangan sentuh saya sekarang. 593 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Saya tahu awak sangat marah. 594 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 Dia tak maksudkannya. 595 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 - Dia takkan tinggalkan awak, Sue. - Emily, saya tak peduli tentang Austin. 596 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Saya peduli tentang awak. 597 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Awak perlu terangkan ini kepada saya. 598 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 - Nama dia Higginson dan… - Saya kenal siapa dia. 599 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Saya baca karyanya. 600 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 - Saya juga ada otak. Ingat? - Ya. Sudah tentu. 601 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 Apa saya tak faham kenapa awak beri dia 602 00:32:19,523 --> 00:32:21,984 puisi sama yang awak beri kepada saya. 603 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Dia jemput penulis muda untuk hubungi dia, jadi saya hubungi dia. 604 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 Awak hantar "Selamat dalam Ruang Alabaster mereka." 605 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ya. 606 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Boleh awak jadi kawan yang saya perlukan? 607 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Saya kecil saja. 608 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Saya takkan mengambil ruang yang banyak atau berbuat bising." 609 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "Boleh awak jadi preseptor saya, En. Higginson? Saya dalam bahaya…" 610 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Ya Tuhan, Emily. 611 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Surat ini buat awak kedengaran tak berdaya. 612 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Seperti awak bersendirian. Langsung tiada tentang saya. 613 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 - Dengar, saya mahu tulis. Cuma… - Sejak saya ada anak, 614 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 saya seperti dah tak wujud! 615 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Sue, tolonglah! 616 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Awak tahu? 617 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Awak sama seperti Austin. 618 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Apa maksud awak? 619 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Awak fikir awak berjuang untuk sesuatu, tapi sebenarnya, 620 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 awak cuma melarikan diri. 621 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman