1 00:00:21,230 --> 00:00:22,272 ディキンスン様 2 00:00:22,397 --> 00:00:27,110 あなたの詩は斬新で 独創性に満ちている 3 00:00:28,612 --> 00:00:31,240 “斬新で独創性に満ちてる” 4 00:00:34,993 --> 00:00:38,664 私の詩は死んでなかった 生きてる! 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 心からの歌です、閣下 7 00:00:53,262 --> 00:00:54,096 ラヴィニア! 8 00:00:54,763 --> 00:00:57,266 ねえ ウソみたいなの 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 トーマス・W・ヒギンスンから 手紙が 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,771 誰か知ってる? 11 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 すごい人なの 12 00:01:05,524 --> 00:01:10,237 奴隷廃止論者で牧師で アトランティック誌に寄稿も 13 00:01:10,404 --> 00:01:16,451 自由思想家で 世界を本気で 変えようとしてる活動家よ 14 00:01:16,618 --> 00:01:19,496 その彼が私の詩を気に入った! 15 00:01:20,163 --> 00:01:20,998 もっと… 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,083 読みたいって 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,210 出征できなくても–– 18 00:01:25,335 --> 00:01:30,007 彼から学べば 意義のある詩を書けるかも 19 00:01:30,132 --> 00:01:31,842 人を助ける詩を 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,931 何で黙ってるの? 21 00:01:40,642 --> 00:01:42,227 そうだった 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,480 兵士のために沈黙の行を 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,400 その演技力–– 24 00:01:48,692 --> 00:01:52,487 板についてて 前衛の域に入ってる 25 00:01:54,823 --> 00:01:57,451 “アマースト・キルト市” 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,533 手でなく目でご覧ください 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,243 繊細な縫い目 28 00:02:39,368 --> 00:02:42,037 秘密の伝言を縫い込む 29 00:02:42,204 --> 00:02:43,080 そうなの? 30 00:02:44,498 --> 00:02:50,087 建国100年にも満たないで キルト発祥の地気取り 31 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 言ってれば 32 00:02:51,797 --> 00:02:52,506 エミリ 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,882 ラヴィニア 34 00:02:55,008 --> 00:02:59,137 戦死した兵士に敬意を表し 沈黙の行を 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,139 (こんにちは) 36 00:03:03,100 --> 00:03:05,269 何かお気に召した? 37 00:03:05,394 --> 00:03:09,106 ずいぶん小さいけど それ赤ちゃん用? 38 00:03:09,273 --> 00:03:12,317 ええ フェミニストの赤ちゃん 39 00:03:10,774 --> 00:03:12,317 〝女性参政権〟 40 00:03:12,484 --> 00:03:14,361 わお すごい 41 00:03:16,947 --> 00:03:20,367 ベティのキルトを見て ステキ! 42 00:03:20,492 --> 00:03:23,787 資金集めの足しになれば 43 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 形がズレてる 44 00:03:25,581 --> 00:03:28,584 大きさもバラバラで合ってない 45 00:03:28,709 --> 00:03:31,587 辻つまが合わない 46 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 アートですから 47 00:03:33,505 --> 00:03:34,173 天才ね 48 00:03:34,298 --> 00:03:34,923 頂くわ 49 00:03:35,048 --> 00:03:35,883 私が先 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,180 助言に従った 51 00:03:41,346 --> 00:03:41,930 助言? 52 00:03:42,097 --> 00:03:45,184 世間に手紙を書いたら 返事が来た 53 00:03:45,350 --> 00:03:46,685 やっぱりね 54 00:03:59,239 --> 00:04:02,451 私たち ジロジロ見られてる? 55 00:04:02,576 --> 00:04:03,243 いや 56 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 まあ多少 57 00:04:05,454 --> 00:04:09,166 非難めいたエネルギーを感じる 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,543 競売が始まる 59 00:04:11,710 --> 00:04:15,714 母のキルトを寄付した きっと高値がつく 60 00:04:15,881 --> 00:04:18,091 5ドルから始めます 61 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 何ですって? 62 00:04:20,427 --> 00:04:24,890 母が1822年に 賞をもらった作品よ 63 00:04:25,015 --> 00:04:26,183 開始額です 64 00:04:26,308 --> 00:04:29,937 価値は入札者が決めますから 65 00:04:30,103 --> 00:04:30,938 不公平よ 66 00:04:31,063 --> 00:04:33,273 競売では常識です 67 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 家宝に5ドルなんて とんでもないわ 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 やっぱり売るのはやめます 69 00:04:41,323 --> 00:04:41,907 返して 70 00:04:42,032 --> 00:04:44,660 部隊を支援するのでは? 71 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 そうだけど 72 00:04:46,286 --> 00:04:50,332 妹を亡くしたばかりで 思い出の品よ 73 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 返して 74 00:04:51,458 --> 00:04:53,961 欲しいのなら入札を 75 00:04:55,420 --> 00:04:56,463 エドワード 76 00:04:56,755 --> 00:04:57,464 何だ? 77 00:04:57,589 --> 00:04:59,508 あれを買い戻して 78 00:04:59,633 --> 00:05:05,180 懸命に稼いだ金を 古びたキルトに払う気はない 79 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 あなた 家族第一でしょ 80 00:05:08,058 --> 00:05:11,603 亡き妹をしのぶ唯一のよすがよ 81 00:05:11,937 --> 00:05:12,729 20ドル? 82 00:05:12,896 --> 00:05:13,730 落札! 83 00:05:13,856 --> 00:05:15,148 よかった 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,196 大騒ぎだな 85 00:05:21,321 --> 00:05:22,239 いいから 86 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 ディキンスン 87 00:05:24,032 --> 00:05:25,325 コンキー 88 00:05:25,492 --> 00:05:26,952 よく来れたな 89 00:05:27,119 --> 00:05:30,372 なぜだ? 町の大事な行事だろ 90 00:05:30,497 --> 00:05:32,249 大学の財務理事だし 91 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 まあ そうだが 92 00:05:34,626 --> 00:05:38,046 君の新聞への投書を読む限り 93 00:05:38,881 --> 00:05:42,176 北軍の支持に無関心かと 94 00:05:42,342 --> 00:05:43,802 何てことを 95 00:05:43,969 --> 00:05:45,637 今朝の新聞で–– 96 00:05:45,846 --> 00:05:49,474 南軍への称賛と共感を表明した 97 00:05:49,641 --> 00:05:51,018 してない 98 00:05:51,185 --> 00:05:53,187 してたぞ 裏切り者! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 何を言う 100 00:06:00,235 --> 00:06:04,448 君が1850年の逃亡奴隷法を 支持した時–– 101 00:06:04,907 --> 00:06:08,702 やむを得ぬ妥協だと解釈した 102 00:06:08,827 --> 00:06:10,871 平和のためだとな 103 00:06:10,996 --> 00:06:13,999 だが今は戦争の真っただ中だ 104 00:06:14,166 --> 00:06:18,295 息子たちの命が 奪われてるというのに 105 00:06:18,587 --> 00:06:21,924 礼節を求めるとは的外れな 106 00:06:22,090 --> 00:06:24,426 双方の言い分を聞けだと? 107 00:06:24,551 --> 00:06:28,680 悪と非道を擁護するとは 言語道断だ 108 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 よくもそんな 109 00:06:30,766 --> 00:06:32,851 弟を代弁したまでだ 110 00:06:33,101 --> 00:06:36,271 南部に住んでるが敵ではない 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,523 敵だとも! 112 00:06:37,689 --> 00:06:39,900 内戦では常識です 113 00:06:40,108 --> 00:06:44,029 横柄な論調で時世にそぐわない 114 00:06:44,446 --> 00:06:47,574 偏屈のたわ言 あるいは… 115 00:06:48,450 --> 00:06:49,368 何だ? 116 00:06:49,535 --> 00:06:50,285 化石だ 117 00:06:50,452 --> 00:06:54,248 今日 1つ年を取ったから 化石だな 118 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 ウソ 今日がお誕生日? 119 00:06:56,875 --> 00:06:58,502 おめでとう! 120 00:06:58,669 --> 00:06:59,628 知らなかった 121 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 別に結構だ 122 00:07:01,421 --> 00:07:03,507 騒がれるのが苦手 123 00:07:03,841 --> 00:07:09,638 どっちの側につくのか いい加減に決断したまえ 124 00:07:13,225 --> 00:07:16,645 家族と敵対するわけにいかん 125 00:07:17,354 --> 00:07:22,109 ならば大学の財務理事の座は 諦めるんだな 126 00:07:22,234 --> 00:07:24,903 せいぜい覚悟しておけ 127 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 逃した魚は大きい 128 00:07:39,084 --> 00:07:40,252 パパ 大丈夫? 129 00:07:40,419 --> 00:07:41,003 ああ 130 00:07:41,170 --> 00:07:43,589 あんな風に責めるなんて 131 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 大げさなのよ 132 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 お誕生日なのに 133 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 構わん どうせもうすぐ死ぬ身だ 134 00:07:56,101 --> 00:08:00,856 誕生日にこれじゃ パパが気の毒すぎる 135 00:08:00,981 --> 00:08:03,400 私は靴ベラを贈る 136 00:08:05,319 --> 00:08:06,195 分かった! 137 00:08:06,361 --> 00:08:07,029 何? 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,740 うちの定番 歌の集いよ 139 00:08:10,407 --> 00:08:13,118 エミリ それは名案だわ 140 00:08:13,243 --> 00:08:14,703 ずっとやってない 141 00:08:14,870 --> 00:08:18,832 ピアノを囲んで パパの好きな歌を 142 00:08:18,957 --> 00:08:22,586 完ぺきだわ 昔に戻ったみたい 143 00:08:22,711 --> 00:08:27,257 あなたたちが小さかった頃 暖炉を囲んで歌った 144 00:08:27,424 --> 00:08:30,469 やっぱり最後は家族が頼りよ 145 00:08:30,802 --> 00:08:36,015 そうよ 家族そろって歌ったら パパは絶対 大喜びよ 146 00:08:37,976 --> 00:08:41,145 ラヴィニア 口パクでいく? 147 00:08:42,313 --> 00:08:43,690 逆にいいかも 148 00:08:44,650 --> 00:08:46,443 残る問題は1つ 149 00:08:46,568 --> 00:08:47,319 何? 150 00:08:47,486 --> 00:08:50,739 全員 そろわないと意味がない 151 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 オースティンとスーは? 152 00:08:53,242 --> 00:08:54,826 来てほしい? 153 00:08:55,577 --> 00:08:58,121 赤ちゃんを抱けなくても? 154 00:08:59,289 --> 00:09:02,501 家族第一 それしかないわ 155 00:09:02,709 --> 00:09:06,547 そうよね 2人のことは私に任せて 156 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 スー 157 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 スー 158 00:09:21,353 --> 00:09:22,437 どうしたの? 159 00:09:22,604 --> 00:09:23,480 昨夜… 160 00:09:24,398 --> 00:09:28,068 赤ん坊が寝なくて… ずっと泣きやまないの 161 00:09:28,193 --> 00:09:30,612 私 もう疲れ果てちゃって 162 00:09:31,029 --> 00:09:34,992 こんな底なしの疲労感 初めてよ 163 00:09:35,534 --> 00:09:38,161 母親をやれる気がしない 164 00:09:38,328 --> 00:09:40,914 でも ちゃんとやってきた 165 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 よく世話してる 166 00:09:45,752 --> 00:09:47,129 赤ちゃんは? 167 00:09:47,296 --> 00:09:48,839 クララとアンナが 168 00:09:49,006 --> 00:09:54,136 ひねくれた放火魔姉妹だけど 泣き声が限界だった 169 00:09:54,636 --> 00:09:57,639 一瞬 休みたかった 間違ってる? 170 00:09:57,806 --> 00:09:59,808 いいえ 間違ってない 171 00:09:59,975 --> 00:10:00,684 そう 172 00:10:02,644 --> 00:10:03,937 スー 聞いて 173 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 愛してる 174 00:10:08,609 --> 00:10:10,485 不意を突かれた 175 00:10:10,652 --> 00:10:13,614 この地球上で一番 愛してる 176 00:10:13,739 --> 00:10:16,909 この愛は決して疑わないで 177 00:10:18,327 --> 00:10:20,287 骨ので信じて 178 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 信じてもらえないなら 毎日 伝える 179 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 あなたは私のすべてよ 180 00:10:29,505 --> 00:10:30,422 エミリ 181 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 あなたは私の命 182 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 あなたなしでは 呼吸も執筆もムリ 183 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 急にどうしたの? 184 00:10:38,680 --> 00:10:40,432 みだらな心の叫び 185 00:10:45,687 --> 00:10:47,147 元気が出た 186 00:10:47,272 --> 00:10:49,525 エミリ看護師と呼んで 187 00:10:49,691 --> 00:10:52,402 看護師さんに救われたわ 188 00:10:54,029 --> 00:10:57,699 パパの誕生日に歌の集いをする 189 00:10:58,492 --> 00:10:59,868 来てくれる? 190 00:11:00,577 --> 00:11:04,122 楽しそう 喜んで伺うわ 191 00:11:04,623 --> 00:11:06,208 ありがとう 192 00:11:07,668 --> 00:11:10,796 あなたが欠けたら家族じゃない 193 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 あとはオースティンね 194 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 大丈夫 私に任せて 195 00:11:17,594 --> 00:11:18,303 ホント? 196 00:11:18,804 --> 00:11:22,850 妻の言うことには 従うしかないでしょ 197 00:11:23,433 --> 00:11:26,895 人妻ね でも私はあなたのもの 198 00:11:31,817 --> 00:11:33,610 私を呼んでる 199 00:11:33,735 --> 00:11:34,361 行って 200 00:11:34,486 --> 00:11:35,070 ごめん 201 00:11:35,195 --> 00:11:36,530 今夜 待ってる 202 00:11:37,197 --> 00:11:38,115 後でね 203 00:11:50,002 --> 00:11:51,378 “ディキンスン様” 204 00:11:51,545 --> 00:11:53,797 “ヒギンスンより” 205 00:11:54,173 --> 00:11:57,134 雪花の部屋で 安らかに 206 00:11:57,259 --> 00:12:00,345 朝にも昼にも邪魔されず 207 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 復活を待ち眠る 柔和な人々 208 00:12:04,266 --> 00:12:07,728 さながらの垂木 石の屋根 209 00:12:09,354 --> 00:12:13,609 では 始める前に 出欠を取ります 210 00:12:13,984 --> 00:12:16,486 まずは自己紹介から 211 00:12:16,862 --> 00:12:20,157 名前と自分について一言 212 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 じゃ 僕から 213 00:12:23,076 --> 00:12:27,497 僕はエヴェレット インテリアのセンスが抜群 214 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 過去は語りたくない 215 00:12:30,834 --> 00:12:34,546 ここから脱出する未来を 語りたい 216 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 言えてるな 217 00:12:38,467 --> 00:12:40,844 みんな ずっとここに? 218 00:12:41,011 --> 00:12:42,304 ここで生まれた 219 00:12:42,513 --> 00:12:44,765 エラスムスだけ不明 220 00:12:44,890 --> 00:12:49,978 時は架空の物語 俺は歴史を織り成す1本の糸 221 00:12:50,145 --> 00:12:52,564 時にクモに変身する 222 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 さすがだな 223 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 そうか 224 00:12:58,195 --> 00:12:59,363 君は? 225 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 通称“壁” 226 00:13:01,031 --> 00:13:05,452 デカいから壁だ 気骨があると言われる 227 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 寄っかかれる 228 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 だから壁だ 229 00:13:08,372 --> 00:13:09,164 分かった 230 00:13:09,456 --> 00:13:10,249 よし 231 00:13:10,415 --> 00:13:11,667 君の名は? 232 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 マイケル・リヴァー・ジョーダン 233 00:13:14,837 --> 00:13:17,005 偉大な何かを感じる 234 00:13:18,048 --> 00:13:21,176 君はスタジアムを支配する 235 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 未来が見える 236 00:13:23,512 --> 00:13:27,349 見える者には 過去と未来は共存する 237 00:13:27,516 --> 00:13:29,852 さすが優秀な黒人だ 238 00:13:31,603 --> 00:13:32,312 なるほど 239 00:13:33,355 --> 00:13:34,356 すごい 240 00:13:36,108 --> 00:13:37,651 君はどうだ? 241 00:13:37,901 --> 00:13:39,194 俺はソロモン 242 00:13:39,319 --> 00:13:43,448 料理人で ハーブやスパイスに詳しい 243 00:13:43,615 --> 00:13:44,575 料理が得意 244 00:13:44,825 --> 00:13:47,953 暗殺者だ 人知れず毒殺する 245 00:13:48,579 --> 00:13:50,372 気をつけるよ 246 00:13:50,539 --> 00:13:51,748 せいぜいな 247 00:13:56,003 --> 00:13:59,548 では 出欠が取れたところで 248 00:13:59,715 --> 00:14:04,136 ABCを学べば どんな英単語も書ける 249 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 “銃はどこ?”とか? 250 00:14:08,682 --> 00:14:11,727 “武器をよこせ”って 書けるのか? 251 00:14:11,894 --> 00:14:12,519 ドカン! 252 00:14:12,644 --> 00:14:15,022 銃の手配はどうなった? 253 00:14:15,189 --> 00:14:16,690 大佐と話すって 254 00:14:16,940 --> 00:14:17,733 言った 255 00:14:17,900 --> 00:14:18,650 それで? 256 00:14:18,859 --> 00:14:20,152 伝えはした 257 00:14:20,277 --> 00:14:21,361 大佐は何て? 258 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 “調整中”だと言ってた 259 00:14:24,907 --> 00:14:28,202 “調整中”って どういう意味だ? 260 00:14:28,660 --> 00:14:34,082 大佐によると第一サウス カロライナ義勇隊は実験だ 261 00:14:34,416 --> 00:14:38,754 リンカーンが奴隷解放宣言に 署名しないと–– 262 00:14:38,921 --> 00:14:41,340 公認されないらしい 263 00:14:41,465 --> 00:14:42,925 それはいつだ? 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,801 1863年1月1日 265 00:14:44,968 --> 00:14:49,264 大佐の一存で 勝手に武装させられない 266 00:14:49,932 --> 00:14:54,311 将軍を経由し リンカーンの許可がないと 267 00:14:54,436 --> 00:14:57,856 白人が列を成して邪魔してる 268 00:14:57,981 --> 00:15:02,069 助けたいが 僕の担当は読み書きの指導だ 269 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 読むより戦いたい 270 00:15:03,987 --> 00:15:05,739 未来へ進みたい 271 00:15:06,573 --> 00:15:08,075 未来へ進むには–– 272 00:15:09,493 --> 00:15:12,746 過去を理解する必要がある 273 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 つまり歴史を読むんだ 274 00:15:17,292 --> 00:15:20,879 過去の闇について学び 275 00:15:21,004 --> 00:15:24,132 苦悩や矛盾について学ぶ 276 00:15:25,425 --> 00:15:29,346 この国自体の矛盾を学ぶんだ 277 00:15:30,556 --> 00:15:33,600 その闇と対峙できなければ–– 278 00:15:34,268 --> 00:15:37,563 光へと前進することもできない 279 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 言えてるかもな 280 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 では始めよう 281 00:15:56,623 --> 00:15:59,209 オースティン 着替えて 282 00:15:59,334 --> 00:16:00,836 今夜 お隣へ 283 00:16:01,003 --> 00:16:03,422 親父とは絶交してる 284 00:16:03,547 --> 00:16:04,506 だけど 285 00:16:05,174 --> 00:16:07,551 誕生日に歌の集いを 286 00:16:07,676 --> 00:16:09,928 僕の話を聞いてないな 287 00:16:10,429 --> 00:16:14,266 絶交したから誕生日も祝わない 288 00:16:14,850 --> 00:16:19,188 君を止めはしない むしろ行ってほしい 289 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 僕が子守をする 290 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 赤ん坊と2人きりで過ごしたい 291 00:16:25,569 --> 00:16:29,198 そんな父親 聞いたことがないわ 292 00:16:29,489 --> 00:16:33,452 赤ん坊は クララとアンナに預ける 293 00:16:33,577 --> 00:16:35,370 また聞いてない 294 00:16:36,705 --> 00:16:39,625 世話をしたいと言ったんだ 295 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 自分の世話すらできない 296 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 今日も何してたの? 297 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 また飲んでたんでしょ 298 00:16:49,218 --> 00:16:52,054 あなたに任せられない 299 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 窓から落とすとか 事故を招く 300 00:16:56,975 --> 00:17:00,145 父親は子守には向かないわ 301 00:17:00,354 --> 00:17:03,649 男には他に役目があるのよ 302 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 へえ 例えばどんな? 303 00:17:06,401 --> 00:17:08,069 戦場で戦うとか 304 00:17:08,779 --> 00:17:14,034 男なら軍服を着て役目を 果たしたらどうなの? 305 00:17:15,911 --> 00:17:18,539 おさんも誇りに思うかも 306 00:17:23,585 --> 00:17:24,752 そろった? 307 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 いい選曲 308 00:17:26,255 --> 00:17:27,923 あの楽譜は? 309 00:17:28,214 --> 00:17:29,049 ここよ 310 00:17:29,633 --> 00:17:30,717 そろった 311 00:17:37,307 --> 00:17:40,644 彼はいいやつ 彼はいいやつだ 312 00:17:41,478 --> 00:17:42,437 エドワード! 313 00:17:42,855 --> 00:17:44,648 聞こえる? 314 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 聞こえるどころか 315 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 大声で心臓が 316 00:17:49,528 --> 00:17:51,321 ダメかと思った 317 00:17:53,323 --> 00:17:54,783 何の騒ぎだ? 318 00:17:55,409 --> 00:17:58,120 私の思いつきだったの 319 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 パパのお誕生日に 歌の集いをと思って 320 00:18:03,667 --> 00:18:04,418 そうか 321 00:18:05,711 --> 00:18:09,756 確かに音楽で和むのは いい考えだね 322 00:18:10,966 --> 00:18:14,386 彼はいいやつ 彼はいいやつだ 323 00:18:14,511 --> 00:18:19,391 彼はいいやつ それは誰も否定できない 324 00:18:23,937 --> 00:18:29,067 今は大変な時代 浮かれ騒ぐにはつらすぎる 325 00:18:29,193 --> 00:18:34,489 平和の歌は響かず それが皆の悩みの種 326 00:18:34,615 --> 00:18:39,661 兄弟と思ってた連中が 今や反乱軍と化した 327 00:18:39,828 --> 00:18:45,250 反乱軍を何とかせねば それが皆の悩みの種 328 00:18:45,501 --> 00:18:50,464 それが悩みの種 反乱軍は散り散りに 329 00:18:50,589 --> 00:18:53,509 山へ海へと追い立てろ 330 00:18:53,675 --> 00:18:56,595 それが皆の悩みの種! 331 00:18:56,720 --> 00:19:02,851 懐かしきケンタッキーの 我が家に太陽が降り注ぐ 332 00:19:03,018 --> 00:19:08,232 夏の日 人々は皆 楽しそうに過ごしている 333 00:19:09,066 --> 00:19:14,863 トウモロコシは熟し 草地には満開の花 334 00:19:14,988 --> 00:19:20,202 鳥たちは ひねもす 歌を口ずさむ 335 00:19:21,370 --> 00:19:27,251 次々と来る求婚者に 娘は巻き毛を揺らした 336 00:19:27,501 --> 00:19:33,465 誓いの言葉をあざけり その心は偽りか真実か 337 00:19:33,757 --> 00:19:39,888 娘は朗らかに歌い 何一つ気にとめなかった 338 00:19:40,055 --> 00:19:45,978 海には魚がいっぱい 見事な獲物が捕り放題 339 00:19:46,228 --> 00:19:52,401 海には魚がいっぱい 見事な獲物が捕り放題 340 00:19:57,447 --> 00:20:01,785 マネシツグミの歌に 耳を澄まそう 341 00:20:01,910 --> 00:20:05,914 彼女の墓の上で 今も歌ってる 342 00:20:06,248 --> 00:20:10,669 マネシツグミの歌に 耳を澄まそう 343 00:20:10,794 --> 00:20:14,923 しだれ柳が揺れるそばで 今も歌ってる 344 00:20:15,174 --> 00:20:16,258 ラヴィニア! 345 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 上手だわ アンコール 346 00:20:18,760 --> 00:20:19,636 続けて 347 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 これが必要だった ありがとう 348 00:20:24,391 --> 00:20:27,102 頭の霧が晴れたみたい 349 00:20:27,728 --> 00:20:30,647 詩について伝えたいことが 350 00:20:31,064 --> 00:20:32,482 どの詩? 351 00:20:32,608 --> 00:20:36,153 子供が生まれる直前にもらった 352 00:20:36,486 --> 00:20:38,780 “雪花石膏の部屋で” 353 00:20:38,947 --> 00:20:40,699 それ送った… 354 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 送ったって誰に? 355 00:20:42,743 --> 00:20:45,579 あなたによ それで何? 356 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 それでね 357 00:20:48,624 --> 00:20:51,668 あれは本当に傑作だと思う 358 00:20:52,044 --> 00:20:57,799 死とか雪のイメージが ものすごく鮮やかだもの 359 00:20:58,967 --> 00:20:59,760 でも? 360 00:21:00,802 --> 00:21:01,637 でも何? 361 00:21:01,803 --> 00:21:03,096 いえ違うの 362 00:21:03,263 --> 00:21:06,975 “でも”じゃなくて “多分”というか… 363 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 2節目がない方がいいかも 364 00:21:11,313 --> 00:21:12,147 なし? 365 00:21:12,314 --> 00:21:14,441 個人的な意見だけど 366 00:21:15,234 --> 00:21:19,446 私の意見を一番に 思ってくれてるし 367 00:21:20,030 --> 00:21:22,074 思い出話の時間よ 368 00:21:22,241 --> 00:21:24,409 私たちの大切な話を 369 00:21:24,576 --> 00:21:25,827 あったっけ? 370 00:21:25,994 --> 00:21:27,037 もちろんよ 371 00:21:27,496 --> 00:21:29,414 2人のなれ初めを 372 00:21:29,581 --> 00:21:30,249 よし 373 00:21:31,375 --> 00:21:32,876 15世紀のことだ 374 00:21:33,043 --> 00:21:34,211 あなたったら! 375 00:21:34,628 --> 00:21:35,921 ちゃんと話して 376 00:21:36,088 --> 00:21:37,840 分かった 分かった 377 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 よし それでは 378 00:21:40,050 --> 00:21:44,179 マサチューセッツ民兵隊の 若き一員だった頃だ 379 00:21:44,471 --> 00:21:46,640 モンソンの配属で… 380 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 私が育った町 381 00:21:48,141 --> 00:21:51,895 モンソン・アカデミーの 化学の講義で–– 382 00:21:52,062 --> 00:21:54,815 ノルクロス嬢が隣に座った 383 00:21:54,940 --> 00:21:56,942 化学の講義に出たの? 384 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 弟の席を取ってただけ 385 00:22:00,195 --> 00:22:03,407 化学が始まったら 帰るつもりだった 386 00:22:03,532 --> 00:22:06,910 だが特別な化学反応が起きた 387 00:22:08,370 --> 00:22:13,166 少佐で 帯に刀剣の姿が ステキだったのよ 388 00:22:13,292 --> 00:22:14,626 一目ぼれね 389 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 求婚の返事を3か月も待った 390 00:22:18,088 --> 00:22:19,548 大げさね 391 00:22:19,715 --> 00:22:22,676 3か月も待ちぼうけだぞ 392 00:22:23,093 --> 00:22:24,052 お式は? 393 00:22:24,178 --> 00:22:25,220 結婚式 394 00:22:25,721 --> 00:22:26,680 そうね 395 00:22:27,389 --> 00:22:30,517 前の晩は興奮して眠れなかった 396 00:22:30,809 --> 00:22:33,729 ロウソクの灯を見つめ続け 397 00:22:33,854 --> 00:22:36,732 最後はすっかり消えてしまった 398 00:22:40,569 --> 00:22:45,115 妹のラヴィニアは 私の結婚に反対してた 399 00:22:45,365 --> 00:22:46,950 若すぎるって 400 00:22:47,326 --> 00:22:49,661 妹はすっかり動揺して–– 401 00:22:49,828 --> 00:22:53,999 結婚式当日は 朝からずっと泣いてたわ 402 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 それは… 403 00:22:59,004 --> 00:23:01,215 でも結果オーライよ 404 00:23:01,340 --> 00:23:04,718 幸せな結婚で 子宝にも恵まれた 405 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 母には会えなかった 406 00:23:07,429 --> 00:23:12,768 3人産んで里帰りした時には 黄熱で死んでた 407 00:23:16,813 --> 00:23:18,732 懐かしい思い出 408 00:23:18,857 --> 00:23:20,442 本当に 409 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 懐かしい 410 00:23:22,194 --> 00:23:24,780 今朝 花嫁衣装を見た 411 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 キルトと一緒に しまってあったの 412 00:23:29,076 --> 00:23:30,536 覚えてるよ 413 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 あら覚えてらっしゃるの? 414 00:23:33,747 --> 00:23:35,624 着て見せてほしい 415 00:23:35,791 --> 00:23:37,084 あなたったら 416 00:23:37,251 --> 00:23:40,671 やだわ 入るわけないじゃない 417 00:23:40,921 --> 00:23:41,630 着てみて 418 00:23:41,797 --> 00:23:46,468 もう家族から奪い去った 幼妻じゃないのよ 419 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 私にとっては永遠の幼妻だ 420 00:23:49,805 --> 00:23:50,931 待って… 421 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 妹に会いたい 422 00:23:58,856 --> 00:24:01,024 人生はつらいですよね 423 00:24:03,443 --> 00:24:05,404 そういう歌がある 424 00:24:06,572 --> 00:24:07,823 歌ってくれ 425 00:24:31,555 --> 00:24:38,145 人生の旅路で立ち止まり 涙の数を数えよう 426 00:24:38,270 --> 00:24:43,859 不幸な者たちと 悲しみを分け合う時 427 00:24:45,194 --> 00:24:51,742 私たちの耳に 永遠にこだます歌がある 428 00:24:51,867 --> 00:24:57,372 ああ つらい日々よ 二度と来ないでおくれ 429 00:24:58,874 --> 00:25:05,714 それがこの歌 疲れ果てた ため息の歌 430 00:25:04,129 --> 00:25:07,466 〝ベティとヘレンへ〟 431 00:25:06,423 --> 00:25:12,554 つらい日々 悲しい月日よ 二度と来ないで 432 00:25:12,763 --> 00:25:18,894 お前は来る日も うちの戸口にんでいた 433 00:25:19,228 --> 00:25:24,691 ああ つらい日々よ 二度と来ないでおくれ 434 00:25:26,193 --> 00:25:32,658 笑顔や 美しきもの 陽気な音楽を求めても 435 00:25:32,866 --> 00:25:38,413 それらは戸口の前で はかなく消え入る 436 00:25:39,748 --> 00:25:46,046 その声は聞こえなくとも まなざしが語りかける 437 00:25:46,463 --> 00:25:52,052 ああ 悲しい月日よ 二度と来ないでおくれ 438 00:25:52,970 --> 00:25:59,184 ああ つらい日々よ 二度と来ないでおくれ 439 00:26:00,060 --> 00:26:01,311 来てくれた 440 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 おめでとう 441 00:26:05,899 --> 00:26:08,610 今の歌に間に合ってよかった 442 00:26:09,111 --> 00:26:11,029 本当に美しい歌 443 00:26:11,154 --> 00:26:12,698 私も大好き 444 00:26:12,823 --> 00:26:16,034 2人で息子に教えるといい 445 00:26:16,201 --> 00:26:17,452 エミリと? 446 00:26:18,120 --> 00:26:19,746 オースティンとだ 447 00:26:21,456 --> 00:26:23,917 思い出話をしてたの 448 00:26:24,126 --> 00:26:27,796 思い出といえば ちょっと待っててね 449 00:26:27,963 --> 00:26:28,630 どこへ? 450 00:26:28,755 --> 00:26:29,548 2階よ 451 00:26:30,048 --> 00:26:30,757 何で? 452 00:26:31,383 --> 00:26:33,302 すぐ戻るわ 453 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 オースティン 454 00:26:37,431 --> 00:26:38,765 まだ飲むの? 455 00:26:39,558 --> 00:26:42,060 奥さんの言うとおりだ 456 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 実は伝えたいことがある 話してもいいかな 457 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 祝辞ね もちろんよ 458 00:26:51,069 --> 00:26:52,863 祝辞じゃない 459 00:26:55,741 --> 00:26:57,075 まったくもって 460 00:26:57,242 --> 00:26:59,161 では 発表するよ 461 00:27:00,120 --> 00:27:01,371 考えてた 462 00:27:01,538 --> 00:27:03,332 そりゃ珍しい 463 00:27:04,374 --> 00:27:08,795 知ってのとおり 僕は このところ惨めだった 464 00:27:09,421 --> 00:27:13,842 といっても今は国全体が 不幸で苦しんでる 465 00:27:14,009 --> 00:27:20,098 社会全体と自分の不幸との 区別がつかなくなる 466 00:27:20,349 --> 00:27:26,939 僕は自分の人生の結果が あらゆる理由で気に入らない 467 00:27:27,564 --> 00:27:31,068 結果と言っても お前はまだ若い 468 00:27:31,193 --> 00:27:32,986 そうなんだ 469 00:27:33,487 --> 00:27:38,075 まだ途上だから 人生を変える力がある 470 00:27:38,242 --> 00:27:39,451 変えるって? 471 00:27:39,701 --> 00:27:40,869 今じゃなくても… 472 00:27:40,994 --> 00:27:41,912 言わせてくれ 473 00:27:43,664 --> 00:27:46,708 大事な決断を伝えにきた 474 00:27:48,544 --> 00:27:49,670 まずは 475 00:27:50,379 --> 00:27:53,715 親父の法律事務所を辞めて 476 00:27:54,216 --> 00:27:56,051 自分で開業する 477 00:27:56,218 --> 00:27:59,847 開業だと? お前には早すぎる 478 00:28:00,222 --> 00:28:04,393 顧客は? 私から かすめ取る気か? 479 00:28:04,560 --> 00:28:09,314 顧客は既にいる 新たな分野を専門にするんだ 480 00:28:09,481 --> 00:28:12,067 何? 新たな分野だと? 481 00:28:12,985 --> 00:28:14,027 離婚だ 482 00:28:15,696 --> 00:28:17,573 いろいろ調べたら–– 483 00:28:17,739 --> 00:28:21,785 最近は離婚弁護士の需要が 高まってる 484 00:28:22,077 --> 00:28:25,247 多くの夫婦が一皮むけば–– 485 00:28:25,414 --> 00:28:30,586 北軍と南軍同様 和解しがたい不和に陥ってる 486 00:28:30,711 --> 00:28:34,423 もはや同居も限界というわけだ 487 00:28:34,882 --> 00:28:39,803 僕は地で行ってるから 仕事に生かせる 488 00:28:41,930 --> 00:28:43,432 君と離婚する 489 00:28:44,433 --> 00:28:46,768 親権は僕のものだ 490 00:28:47,269 --> 00:28:48,437 ジャーン! 491 00:28:48,604 --> 00:28:51,440 見て 花嫁衣装が着れた! 492 00:28:53,025 --> 00:28:54,109 どうしたの? 493 00:28:54,234 --> 00:28:55,027 静かに 494 00:28:58,030 --> 00:29:00,324 本気だ 別れよう 495 00:29:00,616 --> 00:29:05,621 僕たちの関係は とっくに終わってるんだ 496 00:29:13,337 --> 00:29:16,131 朝になったら忘れてるわ 497 00:29:17,299 --> 00:29:19,301 2階へ戻るわね 498 00:29:27,226 --> 00:29:28,977 ひどすぎるわ 499 00:29:29,102 --> 00:29:32,731 お前は誰よりも 分かってたはずだ 500 00:29:33,065 --> 00:29:37,486 酒に溺れて… そんな状態は私が許さん 501 00:29:37,819 --> 00:29:39,988 人生を台なしにさせん! 502 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 父さんが台なしにした 503 00:29:42,491 --> 00:29:44,826 許さんぞ 今すぐ黙れ! 504 00:29:45,327 --> 00:29:47,162 だったら殴れよ 505 00:29:47,329 --> 00:29:50,123 さあ 彼女を殴ってたように 506 00:29:51,667 --> 00:29:52,584 オースティン 507 00:29:53,126 --> 00:29:55,629 何だよ 皆 知ってたのに–– 508 00:29:55,879 --> 00:30:01,426 見ないフリをした これ以上 この負け犬をかばう気はない 509 00:30:01,552 --> 00:30:02,177 エミリ 510 00:30:02,302 --> 00:30:05,973 過去を偽ってたら 未来は開けない 511 00:30:13,730 --> 00:30:15,482 過去は変えられん 512 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 だが私は家族もお前も 諦めはしない 513 00:30:23,740 --> 00:30:25,659 オースティン 出てって 514 00:30:25,826 --> 00:30:27,870 言われなくても行くさ 515 00:30:30,664 --> 00:30:31,373 ねえ 516 00:30:31,498 --> 00:30:32,624 聞いて 517 00:30:33,542 --> 00:30:34,376 何だ? 518 00:30:37,546 --> 00:30:40,299 私に選択を迫ったわよね 519 00:30:40,924 --> 00:30:43,802 兄か父 どっちか選べって 520 00:30:45,846 --> 00:30:47,097 決めたわ 521 00:30:48,390 --> 00:30:53,020 パパにする 私たちの父親を選ぶわ 522 00:30:58,442 --> 00:31:00,819 共倒れすればいい 523 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 ラヴィニア 私の妹 524 00:31:02,863 --> 00:31:03,572 ママ? 525 00:31:03,739 --> 00:31:04,907 私を許して 526 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 何てことだ 527 00:31:13,415 --> 00:31:17,085 まあ エドワード ごめんなさい 528 00:31:17,252 --> 00:31:18,962 私 誓います 529 00:31:19,922 --> 00:31:21,173 何てザマだ 530 00:31:22,424 --> 00:31:23,717 後悔してない 531 00:31:23,884 --> 00:31:26,345 皆を喜ばせようと思った 532 00:31:26,595 --> 00:31:28,013 愛しい妻よ 533 00:31:30,724 --> 00:31:33,727 沈黙の行は中止よ この一家は–– 534 00:31:34,269 --> 00:31:36,230 完全におかしい 535 00:31:46,281 --> 00:31:47,115 スー 私… 536 00:31:47,282 --> 00:31:49,201 今は触らないで 537 00:31:51,286 --> 00:31:55,624 気持ちは分かる でも兄は本気じゃない 538 00:31:55,749 --> 00:31:58,710 彼は関係ない 問題はあなたよ 539 00:32:00,420 --> 00:32:02,464 これ どういうこと? 540 00:32:09,346 --> 00:32:10,639 ヒギンスン氏は… 541 00:32:10,764 --> 00:32:12,307 誰かは知ってる 542 00:32:12,724 --> 00:32:16,186 寄稿を読んだ 私にも脳ミソはある 543 00:32:16,353 --> 00:32:16,937 もちろんよ 544 00:32:17,062 --> 00:32:22,150 私がもらったのと同じ詩を なぜこの人にも送ったの? 545 00:32:24,194 --> 00:32:28,949 彼が若い作家たちに 呼びかけたから応えた 546 00:32:29,116 --> 00:32:32,286 それが「雪花石膏の部屋で」? 547 00:32:33,829 --> 00:32:34,705 そうよ 548 00:32:39,835 --> 00:32:44,381 “私が求む友情に割く時間は おありですか?” 549 00:32:44,756 --> 00:32:47,926 “小さいので 場所は取りません” 550 00:32:48,051 --> 00:32:50,637 “ネズミより静かです” 551 00:32:51,805 --> 00:32:55,017 “師となって いただけませんか?” 552 00:32:55,225 --> 00:32:56,727 “危機のさなかです” 553 00:32:56,852 --> 00:33:01,190 これじゃあなたが まるで無力に聞こえる 554 00:33:01,607 --> 00:33:05,068 孤独で… 私のことも伝えてない 555 00:33:05,235 --> 00:33:06,111 それは… 556 00:33:06,236 --> 00:33:10,407 子供を産んで以来 私は存在を消された 557 00:33:10,574 --> 00:33:11,533 スー お願い 558 00:33:12,701 --> 00:33:13,994 あなたって… 559 00:33:16,872 --> 00:33:18,624 オースティンと同じ 560 00:33:21,335 --> 00:33:22,794 どういう意味? 561 00:33:23,754 --> 00:33:25,881 戦ってるつもりだけど–– 562 00:33:27,216 --> 00:33:28,592 逃げてるだけ 563 00:34:26,065 --> 00:34:29,402 日本語字幕 神代 知子