1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 डाक घर 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 प्रिय मिस डिकिंसन, 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 आपके लेखन में पूरी तरह नई और वास्तविक कविता की झलक मिलती है। 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "पूरी तरह नई और वास्तविक।" 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 मेरी कविता मरी नहीं है। 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 यह मरी नहीं है। यह ज़िंदा है! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 डिकिंसन 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 दिल की आवाज़, हुज़ूर 9 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 विनी! तुम्हें यक़ीन नहीं होगा। 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 मेरे पास अभी थॉमस वेनवर्थ हिगिन्सन का ख़त आया है। 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 तुम्हें पता है वह कौन है? 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 अच्छा। वह लाजवाब इंसान है, विनी। 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 वह... वह दासता-विरोधी और एक पादरी है, 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 और वह "अटलांटिक" के लिए निबंध लिखता है। 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 वह स्वतंत्र सोच का आदमी है, विनी, एक कर्मठ कार्यकर्ता है, 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 एक ऐसा इंसान जो सच में दुनिया को बेहतर जगह बनाना चाहता है, 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 और ज़रा सोचो क्या? 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 उसे मेरी कविताएँ पसंद हैं। 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 उसने मुझे और कविताएँ भेजने को कहा है। 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 मैं भले ही ख़ुद युद्ध में न जा पाऊँ, पर शायद, इस आदमी से सीखकर, 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 मैं ऐसी कविताएँ लिख सकती हूँ जो सच में लोगों के लिए मायने रखती हैं। 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 कविताएँ जो सच में मदद कर सकें। 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 तुम कुछ कह क्यों नहीं रहीं? 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 सही कहा। तुमने सैनिकों के साथ एकजुट रहने के लिए मौन रहने की कसम खाई है। 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 पता है, लविनिया, तुम इस अवधि में अपनी अदाकारी से 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 ज़ोखिम उठाने में लगी हो। तुम काफ़ी अग्रगामी हो रही हो। 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 एमहर्स्ट क्विलटिंग बाज़ार और सैनिटरी फ़ेअर 28 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 यूनियन सैनिकों के फ़ायदे के लिए 29 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 कृपया अपनी आँखों से देखें, इन्हें छुएँ नहीं। 30 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 -इसकी सिलाई बहुत महीन है। -हाँ। 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 सारे गुप्त संदेश इसी तरह से हम इसमें लाते हैं। 32 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 रुको। क्या? 33 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 वाह। अमरीका को बने 100 से भी कम साल हुए हैं 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 और इसे लगता है क्विल्टिंग यहाँ से ईज़ाद हुई है? 35 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 बोलते रहो, ऐसा चलेगा। 36 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 -हैलो, एमिली। हैलो लविनिया। -हैलो। 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 लविनिया आज बोल नहीं रही है। 38 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 हमारे मृतकों को श्रद्धांजली देने के लिए इसने मौन साधा है। 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 हैलो, लविनिया। 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 तो, तुम लोगों को अपनी पसंद का कुछ दिख रहा है? 41 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 वह... वह बहुत छोटा है। यह किसी बच्चे के लिए है? 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 हाँ। 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 महिलाओं के लिए वोट! 44 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 -एक नारीवादी बच्चे के लिए। -वाह। ठीक है। 45 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 हे भगवान। बेट्टी की रज़ाइयाँ देखो। वे बहुत सुंदर हैं। 46 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 शुक्रिया। मक़सद के लिए पैसा जुटा कर मुझे बहुत ख़ुशी है। 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 ये चौकोर टुकड़े आपस में नहीं मिलते। 48 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 ये सब छोटे-बड़े हैं। ये एक समान नहीं हैं। 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 इसका क्या मतलब है? यह रज़ाई कैसी है समझ नहीं आ रही। 50 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 कला को समझने की ज़रूरत नहीं होती। 51 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 वह बहुत निपुण है। 52 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 -मैं इसे ख़रीद रही हूँ। -मैं यहाँ पहले आई थी। 53 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 शुक्रिया। 54 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 पता है क्या? मैंने तुम्हारी सलाह मान ली। 55 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 कैसी सलाह? 56 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 मैंने दुनिया को एक ख़त लिखा और दुनिया ने वापस उसका जवाब दिया। 57 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 ख़ैर, ऐसा ही होता है। 58 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 एडवर्ड, क्या ऐसा लग रहा है कि लोग हमें घूर रहे हैं? 59 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 नहीं। 60 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 शायद थोड़ा सा। 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 कस्बे के लोग मुझे असहमति भरी निगाहों से देख रहे हैं। 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 अब नीलामी का समय है। 63 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 मैंने नानी नॉरक्रॉस की रज़ाई दान कर दी है। 64 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 मुझे यक़ीन है उससे बहुत पैसा मिलेगा। 65 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 हम इसकी नीलामी पाँच डॉलर से शुरू करेंगे। 66 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 क्या कहा? 67 00:04:20,511 --> 00:04:23,889 मेरी माँ ने 1822 की मोनसन क्विल्टिंग बी में ब्लू रिबन 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 इस रज़ाई से जीता था। 69 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 यह बस शुरुआती कीमत है। 70 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 आपके दान की कीमत ख़रीदार तय करेंगे, श्रीमति डिकिंसन। 71 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 ख़ैर, वह ठीक नहीं है। 72 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 नीलामी ऐसे ही काम करती है। 73 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 मेरे परिवार की विरासत के पाँच डॉलर? वह अपमानजनक है। 74 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 नहीं। 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 माफ़ करना। मैं... मैंने फैसला किया है कि इसे मैं नहीं बेचूँगी। इसे वापस दो। 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 मैं... मैंने सोचा कि आप सैनिकों की मदद करना चाहती थीं, श्रीमति डिकिंसन। 77 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 हाँ, बिल्कुल करना चाहूँगी। 78 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 पर मेरी बहन अभी मरी है, 79 00:04:47,746 --> 00:04:50,374 और यह रज़ाई ही अकेली उसकी याद जो मेरे पास बची है। 80 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 इसे मुझे दो। 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 अगर आपको यह रज़ाई वापस चाहिए, तो आपको इसकी बोली लगानी होगी। 82 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 एडवर्ड। 83 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 हाँ? 84 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 मैं चाहती हूँ तुम यह रज़ाई वापस ख़रीदो। 85 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 अपनी मेहनत की कमाई मैं इस रज़ाई पर नहीं लगाने वाला 86 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 जो अटारी में तब से पड़ी है जब हमारी शादी हुई थी, श्रीमति डिकिंसन। 87 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 एडवर्ड! बस परिवार ही मायने रखता है। 88 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 और यही रज़ाई बची है जो मेरी मृतक बहन की याद दिलाती है। 89 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 बीस डॉलर? 90 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 यह रज़ाई तुम्हारी हुई। 91 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 ओह, भगवान का शुक्र है। 92 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 तुम बेकार ही हाय-तौबा कर रही हो, श्रीमती डिकिंसन। 93 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 -ठीक है। -बस... 94 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 डिकिंसन। 95 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 कोन्की। 96 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 तुम्हें यहाँ देखकर बहुत हैरानी हो रही है। 97 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 हैरानी? क्यों? 98 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 यह एक महत्वपूर्ण सामाजिक कार्यक्रम है। 99 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 और फिर, मैं कालेज का खजांची हूँ। 100 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 ओह, हाँ। बिल्कुल। 101 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 पर हाल ही में जो तुमने संपादक को ख़त भेजा है, 102 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 तो उससे मुझे नहीं लगता कि हमारे यूनियन सैनिकों की 103 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 मदद करने की तुम्हें परवाह है। 104 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 मैं समझा नहीं, इथमार। 105 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 अख़बार में आज तुम्हारा ख़त, एडवर्ड, 106 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 जिसमें तुमने कमीने कॉनफेड्रेट्स के लिए केवल प्रशंसा और हमदर्दी ही दिखाई है। 107 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 मैंने यक़ीनन नहीं दिखाई। 108 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 हाँ, दिखाई है! ग़द्दार! 109 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 जेराल्ड, बस करो। 110 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 सन् 1850 में, जब तुमने उस बकवास फ्युजिटिव स्लेव एक्ट के लिए वोट किया था... 111 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 -लो शुरू हो गया। -...उससे मैं सहमत था 112 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 यह सोचकर कि अपनी शांति को बरकरार रखने के लिए 113 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 तुमने उसके साथ समझौता किया। 114 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 पर अब, इस युद्ध के चलते, 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 जब हमारे बहादुर बेटों की जानें जा रही हैं, 116 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 तुमने यह... एकदम बहरी, शिष्टाचार हेतु टालमटोल करने वाली याचना लिखी, 117 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 जिसमें हमें दोनों तरफ़ की बात सुनने को कहा है। 118 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 हे भगवान, एडवर्ड। 119 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 तुम तो नीचता के समर्थक निकले। शैतान के। 120 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई। 121 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 मैंने वह ख़त अपने भाई की ओर से लिखा था। 122 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 क्योंकि वह जॉर्जिया में रहता है इसका मतलब यह नहीं कि वह हमारा शत्रु है। 123 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 -वह बिल्कुल है! -गृह युद्धों में यही होता है। 124 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 -शुक्रिया। -तुम्हारा लहज़ा अपमानजनक था, 125 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 और तुम्हारा संदेश इस पल के लिए उचित नहीं था। 126 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 बुरे से बुरा, तुम पक्षपाती दिखाई दिए। और अच्छे से अच्छा... 127 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 हाँ? 128 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 एक रूढ़िवादी। 129 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 ख़ैर, आज मेरी उम्र एक साल और बढ़ गई, तो शायद तुम ठीक कह रहे हो। 130 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 हे भगवान। आज तुम्हारा जन्मदिन है? जन्मदिन मुबारक हो! 131 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 जन्मदिन मुबारक हो। 132 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 -मुझे नहीं पता था। -मुझे इस दिन को इतना तूल देना पसंद नहीं हैं। 133 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 वह अपने जन्मदिन को इतनी अहमियत नहीं देना चाहता। 134 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 एडवर्ड, अब समय आ गया है कि तुम एक पक्ष चुन लो। 135 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 मैं अपने परिवार के ख़िलाफ़ एक पक्ष नहीं चुन सकता। 136 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 ख़ैर, तब कालेज के खचांची पद के हाथ से जाने का ख़तरा मोल लो 137 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 और भगवान जाने और क्या। 138 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 यह तुम्हें मिल सकता था। 139 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 -डैड, आप ठीक हैं? -हाँ। 140 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 यक़ीन नहीं होता कि मिस्टर कोन्की ने आप पर इस तरह छींटाकशी की। 141 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 -वह बंदा हमेशा नाटक करता है। -और आपके जन्मदिन पर। भगवान, डैड। 142 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 ख़ैर, उससे क्या फ़र्क पड़ता है? 143 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 जल्द ही मैं मर जाऊँगा। 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 आजकल बस हर चीज़ में मुश्किलें आ रही हैं। 145 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 उनके जन्मदिन पर हम उन्हें दुखी नहीं होने दे सकते। 146 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 ख़ैर, हम कर क्या सकते हैं? मैंने तो उन्हें शू हॉर्न भी दिया है। 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -मुझे पता है। -क्या? 148 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 हमें डिकिंसन परिवार की एक ज़बरदस्त संगीत सभा रखनी चाहिए। 149 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 एमिली, बड़ा अच्छा सोचा है। हमने यह बहुत समय से नहीं किया है। 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 हाँ, हम बैठक में आग जलाएँगे। और पियानो के इर्दगिर्द इकट्ठे होंगे। 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 हम उनके पुराने पसंदीदा गाने गाएँगे। 152 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 हाँ। यह बढ़िया रहेगा। 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 यह एकदम पुराने समय जैसा होगा, 154 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 आग के इर्दगिर्द तुम बच्चों के साथ गाना, एकदम वैसे जैसे तुम्हारे बचपन में करते थे। 155 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 पता है तुम्हारे पिता को एक अच्छी संगीत-सभा पसंद है। 156 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 लड़कियों, हमारे पास बस परिवार ही तो है। 157 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 आपने ठीक कहा। 158 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 हम सबके गाने से डैड अपने जन्मदिन पर बहुत ख़ुश हो जाएँगे! 159 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 विनी। 160 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 तुम होठ हिला सकती हो? 161 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 यह शायद अच्छे के लिए है, लविनिया। 162 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 -अब हमारी बस एक और समस्या है। -क्या? 163 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 मतलब, बिना पूरे परिवार के हम परिवार की संगीत सभा नहीं कर सकते। 164 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 ऑस्टिन और सू का क्या? 165 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 आपका मतलब, आप चाहती हैं कि वे आएँ? 166 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 तब भी जब सू आपको बच्चे को उठाने नहीं देगी? 167 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 बस परिवार ही है जो मायने रखता है। यह बस इतनी सी बात है। 168 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 माँ, आप ठीक कह रही हैं। 169 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 मैं उन्हें किसी तरह आज रात ले आऊँगी। बस इसे मुझ पर छोड़ दें। 170 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 सू! 171 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 सू। क्या बात है? 172 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 कल सारी रात बच्चा नहीं सोया, और वह रोना बंद नहीं कर रहा, 173 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 और मैं बस बहुत थकी हुई हूँ। 174 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 मुझे सच में नहीं पता था कि इतनी थकान भी हो सकती है। मैं बस... 175 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 एमिली, मुझे नहीं लगता कि यह मैं कर सकती हूँ। 176 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 पर ऐसा तुम कर रही हो, सू। तुम पहले से कर रही हो। 177 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 तुम बच्चे की अच्छी देखभाल कर रही हो। 178 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 सू, तुम्हारा बच्चा कहाँ है? 179 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 वह क्लारा और अन्ना के साथ है। 180 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 जानती हूँ, उन्हें आग लगाने का पागलपन है, 181 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 पर मुझसे उसका चीखना बर्दाश्त नहीं हो रहा था। 182 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 बस... मुझे थोड़ी राहत चाहिए थी। क्या उसमें कुछ ग़लत है? 183 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 नहीं, नहीं। बिल्कुल भी नहीं। 184 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 ठीक है। 185 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 सू, मेरी बात सुनो। 186 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 मुझे तुमसे प्यार है। 187 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 अच्छा, मुझे उसकी आशा नहीं थी। 188 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 और मैं तुमसे इस दुनिया में सबसे ज़्यादा प्यार करती हूँ, 189 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 और तुम्हें इस पर इतना यक़ीन करना चाहिए कि कभी कोई शक़ न रहे। 190 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 तुम्हें इस पर पूरे दिल से विश्वास करना चाहिए। 191 00:10:21,747 --> 00:10:23,540 और अगर तुम्हें विश्वास दिलाने के लिए 192 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 मुझे तुम्हें यह हर दिन कहना पड़े, तो मैं कहूँगी। 193 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 क्योंकि तुम ही मेरी सब कुछ हो, सू। 194 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 एमिली। 195 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 मैं तुम्हारे बिना नहीं रह सकती, 196 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 मैं तुम्हारे बिना न तो साँस ले सकती हूँ, 197 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 और न ही लिख सकती हूँ। 198 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 ये सारे शब्द कहाँ से आ रहे हैं? 199 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 यह मेरे नटखट दिल से आ रहे हैं। 200 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 मुझे बहुत बेहतर लग रहा है। 201 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 ख़ैर, अच्छा है। नर्स एमिली तुम्हारी सेवा में। 202 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 शुक्रिया, नर्स। शायद तुमने मेरी ज़िंदगी बचा ली। 203 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 आज रात डैड के जन्मदिन के लिए परिवार की संगीत सभा कर रहे हैं। 204 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 क्या तुम आना चाहोगी? 205 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 असल में सुनकर अच्छा लग रहा है। 206 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 मैं ज़रूर आना चाहूँगी। 207 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 शुक्रिया, सू। 208 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 तुम्हारे बिना यह परिवार पूरा नहीं है। 209 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 अब हमें बस ऑस्टिन को तैयार करना है। 210 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 -चिंता मत करो। मैं उसे देख लूँगी। -तुम देख लोगी? 211 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 आख़िरकार, मैं उसकी बीवी हूँ। उसे मेरा कहना मानना पड़ेगा। 212 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 तुम भले ही उसकी बीवी हो, पर मैं तुम्हारी हूँ। 213 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 हे भगवान। लगता है उसे मेरी ज़रूरत है। 214 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 -जाओ। -माफ़ कर दो। 215 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 कोई बात नहीं। मैं तुमसे रात को मिलती हूँ। 216 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 मिलते हैं। 217 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 मिस ई डिकिंसन एमहर्स्ट, मैसाचुसेट्स 218 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 कर्नल टी. डब्लू. हिगिन्सन बोफोर्ट, एससी 219 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 अपनी कब्रों में सुरक्षित - 220 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 जिन्हें सुबह छू नहीं सकती - 221 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 और दोपहर की गर्मी नहीं झुलसा सकती - 222 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 पुनर्जीवन के मूक सदस्य आराम से सो रहे हैं, 223 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 साटन का शहतीर और पत्थर की छत - 224 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 अब, शुरू करने से पहले मैं हाज़िरी लेना चाहूँगा। 225 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 क्या आप में से हर कोई मुझे अपना नाम बता सकता है, कृपया? 226 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 और ऐसा करते हुए, क्यों न मुझे अपने बारे में कुछ बताएँ? 227 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 मैं शुरू करता हूँ। 228 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 मेरा नाम ऐवरेट है। 229 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 मैं इंटीरियर डिज़ाइन में बहुत अच्छा हूँ। 230 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 और मैं अपने अतीत के बारे में नहीं बताना चाहता, ठीक है? 231 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 मैं अपने भविष्य के बारे में बात करना चाहता हूँ। 232 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 ऐसा भविष्य जिसमें मैं यहाँ से निकल सकूँ। 233 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 हाँ। 234 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 -कह दो। उसे कह दो। -हाँ, यार। आमीन। 235 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 तुम क्या हमेशा से यहाँ रहे हो? 236 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 हम सब यहीं पर जन्मे हैं, सिवाय इरैसमस के। नहीं... वह कहाँ से आया है किसी को नहीं पता। 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 समय एक कल्पित कथा है। 238 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 किसी भी कहानी की तरह, मैं अतीत में जाता-आता रहता हूँ। 239 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 कभी-कभार, मैं मकड़ी का आकार ले लेता हूँ। 240 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 यार, तुम्हारी बात ही अलग है, यार। 241 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 ठीक है। 242 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 और तुम? 243 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 मैं वॉल हूँ। 244 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 वे मुझे वॉल बुलाते हैं क्योंकि मैं बड़ा हूँ, 245 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 पर विडंबना है, सबसे ज़्यादा मैं अपने सबल चरित्र के लिए जाना जाता हूँ। 246 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 तुम उसका सहारा ले सकते हो। 247 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 मैं वॉल हूँ। 248 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 -समझ गया। -हाँ। 249 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 हाँ। और तुम्हारा नाम क्या है? 250 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 माइकल जॉर्डन। 251 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 माइकल रिवर जॉर्डन। 252 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 तुममें एक महानता है, माइकल जॉर्डन। 253 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 एक दिन, स्टेडियम तुम्हें विजयी होते देखेगा। 254 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 इरैसमस भविष्य देख सकता है। 255 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 भविष्य और अतीत साथ-साथ चलते हैं, अगर तुम उन्हें देख सको। 256 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 और इसे कहते हैं अश्वेत श्रेष्ठता। 257 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 वाह। ठीक है। 258 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 तुम। तुम्हारे पास कोई कहानी है जो तुम बताना चाहोगे? 259 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 मेरा नाम सोलोमन है। 260 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 मैं यहाँ रसोई में काम किया करता था, और मुझे मसालों के बारे में पूरी तरह पता है। 261 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 तो तुम एक अच्छे ख़ानसामे हो? 262 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 मैं एक हत्यारा हूँ। 263 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 मैं तुम्हें ज़हर दे दूँगा। तुम्हें इसका पता भी नहीं चलेगा। 264 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 मैं उसका ध्यान रखूँगा। 265 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 तुम कोशिश कर सकते हो! 266 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 अच्छा, अब जब हाज़िरी हो चुकी है... 267 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 तुम लोगों को वर्णमाला का ज्ञान होते ही, 268 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 अंग्रेज़ी भाषा में तुम लोग किसी भी शब्द का विन्यास कर सकोगे। 269 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 क्या मैं "मेरी बंदूक कहाँ है" लिख सकता हूँ? 270 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 मेरा यार! 271 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 क्या मैं लिख सकता हूँ, "अगर अब मैं सेना में हूँ, तो मुझे मेरा हथियार दे दो"? 272 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 हाँ। 273 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 मुझे लगा तुम हमें हमारी बंदूकें देना चाहते हो, श्वेत भाई। 274 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 हाँ, तुमने कहा था ना कि तुम हिगिन्सन से बात करने वाले हो? 275 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 ऐसा उसने कहा। वह कैसा रहा? 276 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 -ख़ैर, मैंने उससे कहा था। -तब उसने क्या कहा? 277 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 उसने कहा, "उस पर काम चल रहा है।" 278 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "उस पर काम चल रहा है।" उसका क्या मतलब है? 279 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 हाँ, हिगिन्सन के अनुसार, 280 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 फ़र्स्ट साउथ कैरोलाइना वॉलंटियर्स अभी भी छोटा सा प्रयोग है। 281 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 प्रयोग। 282 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 तुम अभी भी एक अधिकृत रेजिमेंट नहीं हो, ऐसा लगता है। 283 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 तब तक नहीं जब तक लिंकन दासता-मुक्ति उद्घोषणा पर हस्ताक्षर नहीं करता। 284 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 ठीक है। और वह कब होने वाला है? 285 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 पहली जनवरी, 1863 को। 286 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 हिगिन्सन का मानना है यह जल्दी हो जाएगा, 287 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 पर वह ख़ुद तुम्हें हथियार नहीं दे सकता। 288 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 उसे जनरल सैक्सटन से इजाज़त लेनी होगी, 289 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 जिसे ख़ुद भी लिंकन के आदेश का इंतज़ार करना होगा। 290 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 हमारे रास्ते में अनगिनत श्वेत आदमियों की लंबी कतार है। 291 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 काश मैं तुम्हारी मदद कर सकता, पर मैं यहाँ पर बस तुम्हें पढ़ना सिखाने आया हूँ। 292 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 -हम पढ़ना नहीं चाहते। हम लड़ना चाहते हैं। -हम भविष्य तक पहुँचना चाहते हैं। 293 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 ख़ैर, मैं तुम्हें यह बता सकता हूँ। 294 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 भविष्य तक पहुँचने के लिए, तुम्हें अतीत को समझना होगा। 295 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 और उसका मतलब होगा इतिहास को पढ़ना, 296 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 अतीत के अंधेरे, 297 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 दुख, 298 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 मिथ्याभास को समझना। 299 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 अमरीका ख़ुद ही मिथ्याभास है, और हमें उसे समझना होगा। 300 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 क्योंकि अगर तुम अंधकार का सामना नहीं कर सकते, 301 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 तो तुम रोशनी की तरफ़ कैसे बढ़ सकते हो? 302 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 इस श्वेत ने शायद सही कहा है, सभी लोगों। 303 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 हाँ। 304 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 चलो हम पढ़ना सीखें। 305 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 ऑस्टिन, तुम यहाँ हो। 306 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 जाओ जाकर तैयार हो जाओ। आज रात हमें तुम्हारे पिता के घर जाना है। 307 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 माफ़ करना? मैं अपने पिता से बात नहीं कर रहा। 308 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 हाँ, मुझे पता है, पर यह उनका जन्मदिन है, और वे संगीत सभा कर रहे हैं और... 309 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 तुम मेरा कहा एक शब्द भी नहीं सुनती, है न? 310 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 मैंने ख़ुद को अपने पिता से अलग कर लिया है। 311 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 मैं उनके जन्मदिन पर नहीं जाऊँगा। पर तुम्हें जाने से कभी नहीं रोकूँगा। 312 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 दरअसल, मैं चाहूँगा कि तुम जाओ। 313 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 मुझे यहाँ बच्चे के साथ अकेला छोड़ दो। 314 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 मैं उसके साथ समय ही नहीं बिता पाया। मुझे अच्छा लगेगा जब रात को यहाँ पर बस वह और मैं होंगे। 315 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 कोई भी पिता अपने बच्चे के साथ अकेले रात क्यों बिताना चाहेगा? 316 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 अगर तुम नहीं आ रहे, तो बच्चा क्लारा और अन्ना के साथ रहेगा। 317 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 वे उसे देख सकती हैं। 318 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 फिर से तुम मेरी बात नहीं सुन रही हो। 319 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 मैंने कहा, मैं उसका ध्यान रखना चाहता हूँ। 320 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 तुम ख़ुद का तो ध्यान रख नहीं पाते। 321 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 तुम सारी दोपहर क्या करते रहे हो? 322 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 लगता है, फिर से पीने लगे हो। 323 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 नहीं। मैं तुम्हें बच्चे के साथ अकेला नहीं छोड़ सकती। 324 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 हो सकता है कि तुम उसे खिड़की के बार फेंक दो या कुछ ऐसी ही घटना हो जाए। 325 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 पिता देखभाल करने में अच्छे नहीं होते, ऑस्टिन। 326 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 ऐसा ही होता है। 327 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 आदमियों को दूसरी भूमिकाएँ निभानी पड़ती हैं। 328 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 सच में? जैसे कि कौन सी? 329 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 जैसे युद्ध में लड़ने की। 330 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 क्यों न जाकर वर्दी पहनो और वह करो जो तुम्हें करना चाहिए? 331 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 आदमी यही करते हैं। 332 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 तब शायद तुम्हारे पिता को सच में तुम पर गर्व होगा। 333 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 क्या तुम्हारे पास मेरा गाना है? 334 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 अच्छा गाना है। क्या तुम्हारे पास "समुद्र में बहुत सी मछलियाँ हैं" है? 335 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 -हाँ। -क्या वे सभी ठीक क्रम में हैं? 336 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 -हाँ। हाँ और... -बढ़िया। 337 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 क्योंकि वह एक अच्छा इंसान है क्योंकि वह एक अच्छा इंसान है 338 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 एडवर्ड! 339 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 एडवर्ड, मुझे सुन सकते हो? 340 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 मैं तुम्हें सुन रहा हूँ, महिला। 341 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 उसने मुझे इस समय मार ही डाला था। 342 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 भगवान का शुक्र है। उस समय मुझे लगा मानो तुम्हें हमेशा के लिए खो दिया। 343 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 यह इतनी चहल-पहल किसलिए है? 344 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 -ख़ैर, यह मेरा विचार था। -अच्छा? 345 00:17:58,787 --> 00:18:01,957 मैं बस चाहती थी आपके जन्मदिन पर पुराने समय वाली 346 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 परिवार संगीत सभा करें। 347 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 ख़ैर... 348 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 मुझे लगता है मैं थोड़ा संगीत सुनना चाहूँगा। 349 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 हाँ। मुझे यक़ीनन वह अच्छा लगेगा। 350 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 क्योंकि वह एक अच्छा इंसान है क्योंकि वह एक अच्छा इंसान है 351 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 क्योंकि वह एक अच्छा इंसान है जो सबको पता है 352 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 हम मुश्किल समय में जी रहे हैं 353 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 इसमें ख़ुशी नहीं मना सकते कविताएँ करना मुश्किल है 354 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 शांति भरे गाने अपना मतलब खो चुके हैं 355 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 और बात बस यही है 356 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 जिन लोगों को अपना भाई समझते थे 357 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 वे ही बागी हो गए हैं 358 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 और अब हमें उनसे निपटना होगा 359 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 क्योंकि बात बस यही है 360 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 और बात बस यही है 361 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 बागियों को दूर जाना होगा 362 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 हम उन्हें भगा देंगे धरती से और समुद्र से 363 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 और बात बस यही है 364 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 ओह, सूरज तेज़ चमक रहा है 365 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 मेरे पुराने केंटकी घर पर 366 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 इस गर्मी, लोग ख़ुश हैं 367 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 मक्की के दाने फूट रहे हैं 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 और खेतों में हरियाली है 369 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 जब पक्षी पूरे दिन चहचहा रहे हैं 370 00:19:21,495 --> 00:19:24,456 एक महिला ने बालों को झटका 371 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 उन पर जो उसे रिझाने आए 372 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 वह कसमों को हँस कर टालती थी 373 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 दिलों में हालाँकि वे झूठी या सच्ची थीं 374 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 जबकि वह ख़ुशी से गाती थी 375 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 और पूरे दिन किसी की परवाह नहीं करती थी 376 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 समुद्र में बहुत सी मछलियाँ हैं 377 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 कितनी भी पकड़ लो वे ख़त्म नहीं होतीं 378 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 समुद्र में बहुत सी मछलियाँ हैं 379 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 कितनी भी पकड़ लो वे ख़त्म नहीं होतीं 380 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 नकलची चिड़िया का गाना सुनो 381 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 नकलची चिड़िया का गाना सुनो 382 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 नकलची चिड़िया अभी भी गा रही है उसकी कब्र पर बैठी 383 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 नकलची चिड़िया का गाना सुनो 384 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 नकलची चिड़िया का गाना सुनो 385 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 अभी भी गा रही है जहाँ विलो पेड़ सरसराते हैं 386 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 -हाँ, विनी! -विनी! वाह! बजाओ। बजाओ। 387 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 बजाती रहो। 388 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 मुझे इसकी ज़रूरत थी। 389 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 शुक्रिया। 390 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 हे भगवान। अब जब मेरा मन हल्का होने लगा है, मैं... 391 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 मैं तुम्हारी कविता के बारे में तुम्हें कुछ बताना चाहती हूँ। 392 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 मेरी कविता? कौन सी? 393 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 बच्चे के पैदा होने से पहले, जो तुमने मुझे भेजी थी। 394 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 "अपनी कब्रों में सुरक्षित।" 395 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 वह तो उसमें से है जो मैंने भेजी... 396 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 उसमें से वह तुमने किसे भेजी थी? 397 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 तुम्हें। वह... वह, हाँ। आगे बोलो। 398 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 अच्छा, ठीक है, मेरा मतलब, यह एक असाधारण कविता है। 399 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 मृत्यु और बर्फ़ की वह कल्पना मात्र। 400 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 यह बहुत सुंदर है, एमिली। 401 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 पर? 402 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 -क्या कोई परन्तु भी है? -नहीं, नहीं। 403 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 नहीं परन्तु नहीं। बस शायद। मैं... 404 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 मैंने सोचा अगर दूसरा पद्य न होता तो यह बेहतर होती। 405 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 उसके बिना? 406 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 ख़ैर, यह बस मेरी राय है। 407 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 पर, मुझे पता है कि तुम्हारी नज़रों में मेरी राय की अहमियत दूसरों से ज़्यादा है। 408 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 अब समय है यादें ताज़ा करने का। 409 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 एडवर्ड, चलो हम अपनी सबसे प्यारी यादें सबको बताएँ। 410 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 हमारे पास ऐसी हैं? 411 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 बिल्कुल हैं। 412 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 क्यों न हमें अपने पहली बार मिलने की कहानी बताएँ? 413 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 ठीक है। 414 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 -वह 15वीं शताब्दी की बात है... -एडवर्ड! 415 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 -...और मैं... -कहानी बताओ। 416 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 ठीक है। ठीक है। 417 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 ठीक है। ख़ैर... 418 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 ख़ैर, मैं एक ऊँचे कद का युवक था, मैसेच्युसेट्स राज्य नागरिक सेना का सदस्य था। 419 00:21:44,513 --> 00:21:46,431 और मैं मोनसन में कार्यरत था। 420 00:21:46,515 --> 00:21:47,975 जहाँ मैं बड़ी हुई थी। 421 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 और एक रात, मोनसन अकैडमी में मैं एक कैमिस्ट्री लेक्चर सुन रहा था, 422 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 और पता चलता है, 423 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 मेरी बगल में युवती मिस एमिली नॉरक्रॉस बैठी थी। 424 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 क्या? माँ, आप कैमिस्ट्री लेक्चर सुनने गई थीं? 425 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 इतना जान लो, मैं तो वहाँ अपने भाई के लिए जगह रोकने गई थी। 426 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 विज्ञान पर कोई बात शुरू होते ही मैं वहाँ से निकलने वाली थी। 427 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 हाँ, पर वह कैमिस्ट्री के लिए रुक गई, अगर मेरी बात सच लगे। 428 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 वह मेजर था और सैश और तलवार सब चीज़ों से सज्जित था। 429 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 वह पहली नज़र में प्यार था। 430 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 इसीलिए तुमने मेरे ख़त का तीन महीने तक जवाब नहीं दिया था जिसमें विवाह की पेशकश थी? 431 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 इतना समय नहीं लगा था। 432 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 तीन महीने। इसने मुझे तीन महीने तक लटका कर रखा। 433 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 -अविश्वसनीय -शादी कैसी थी? 434 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 शादी। बताती हूँ। 435 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 हाँ, मुझे याद है एक रात पहले मैं इतनी ख़ुश थी कि मैं सो नहीं पाई। 436 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 तो मैं बस मोमबत्ती को तब तक घूरती रही जब तक उसकी लौ पूरी नीचे आकर 437 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 बुझ नहीं गई। 438 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 मेरी बहन, लविनिया, भगवान उसकी आत्मा को शांति दे, वह नहीं चाहती थी कि मैं शादी करूँ। 439 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 उसे लगता था मैं बहुत छोटी थी। 440 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 उसे डर था कि वह फार्म पर मेरे बिना कैसे रहेगी। 441 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 वह इस बात को लेकर बहुत घबरा रही थी। 442 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 मुझे याद है उसने हमारी शादी का पूरा दिन रोते हुए बिताया। 443 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 वह... 444 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 ख़ैर, देखो, अंत में सब ठीक रहा। 445 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 एडवर्ड के साथ एक बढ़िया ज़िंदगी, तीन सुंदर बच्चे। 446 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 और किसे परवाह है अगर मैं अपनी माँ से फिर कभी नहीं मिल पाई 447 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 क्योंकि, तुम तीनों के पैदा होने के बाद 448 00:23:09,473 --> 00:23:10,766 जब तक मैं मोनसन पहुँची, 449 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 पीला बुखार उनकी जान ले चुका था। 450 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 प्यारी यादें हैं। 451 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 हाँ। बढ़िया। 452 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 पता है, मैंने आज सुबह ही अपनी शादी की पोशाक देखी थी। 453 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 उसे दादी नॉरक्रॉस की रज़ाई के साथ रख दिया था, 454 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 धूल खा रही थी। 455 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 मुझे वह पोशाक याद है। 456 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 तुम्हें याद है, सच में? 457 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 -हाँ। तुम्हें जाकर पहननी चाहिए। -एडवर्ड। 458 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 एडवर्ड, बस करो। 459 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 -वह फिट नहीं होगी। -माँ, पहनकर देखो तो। 460 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 कृपया, मैं वह बालिका वधु नहीं रही 461 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 जिसे तुम्हारे पिता उसके परिवार से अलग करके लाए थे। 462 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 हमेशा मेरे लिए वह बालिका वधु ही रहोगी। 463 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 ठीक है, ऐसा है... 464 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 मुझे अपनी बहन की याद आती है। 465 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 हम सभी के लिए जीवन बहुत कठिन है, है न? 466 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 ए, शायद उस पर मुझे एक गाना आता है। 467 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 तब तो चलो गाओ। 468 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 चलो जीवन के सफ़र में थोड़ा ठहर जाएँ 469 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 और इसके आँसुओं का हिसाब कर लें 470 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 जब हम गरीब के साथ दुख का घूँट भरेंगे 471 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 तब एक गाना गुनगुनाता रहेगा 472 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 हमेशा हमारे कानों में 473 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 अरे, मुश्किल समय अब फिर कभी मत आना 474 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 यह एक गाना है 475 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 निढाल लोगों की आह 476 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 प्रिय बेट्टी और हेलन 477 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 मुश्किल समय, मुश्किल समय 478 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 अब फिर कभी मत आना 479 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 बहुत समय तुम रुके रहे 480 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 मेरे केबिन दरवाज़े के गिर्द 481 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 ओह, मुश्किल समय 482 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 अब फिर कभी मत आना 483 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 जबकि हमें तलाश है ख़ुशी और सुंदरता की 484 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 और हल्के संगीत और आनंद की 485 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 ऐसे कमज़ोर लोग भी हैं 486 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 तो दरवाज़े पर बेहोश हो रहे हैं 487 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 हालाँकि वे कुछ कहते नहीं 488 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 उनकी याचना भरी निगाहें सब कुछ कह देती हैं 489 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 ओह, मुश्किल समय 490 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 अब फिर कभी मत आना 491 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 ओह, मुश्किल समय 492 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 अब फिर कभी मत आना 493 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 तुम आ गए। 494 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 जन्मदिन मुबारक हो, बुढ़ऊ। 495 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 शुक्रिया। मुझे ख़ुशी है कि तुम आ पाए। 496 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 यह बहुत ही सुंदर गाना है। 497 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 हाँ, मुझे बहुत पसंद है। 498 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 शायद तुम दोनों कभी अपने बेटे को ज़रूर सिखाना। 499 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 आपका मतलब, मैं और एमिली? 500 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 नहीं, मेरा मतलब है तुम और ऑस्टिन। 501 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 हम आज रात कुछ मीठी यादों को याद कर रहे हैं। 502 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 यादों की बात पर, मैं अभी आती हूँ। 503 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 -आप कहाँ जा रही हैं? -ऊपर। 504 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 क्या? 505 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 बस अभी आती हूँ। 506 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 ऑस्टिन, तुम्हें नहीं लगता कि तुमने बहुत पी ली है? 507 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 अपनी बीवी की बात सुनो। वह ठीक कह रही है। 508 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 दरअसल, मैं कुछ शब्द कहना चाहूँगा, अगर बुरा न लगे। 509 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 जन्मदिन की शुभकामनाएँ। हाँ, कह डालो। 510 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 ये शुभकामनाएँ नहीं हैं। 511 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 अरे, कह भी डालो। 512 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 ठीक है। तो कहता हूँ। 513 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 मैं कुछ सोच रहा था। 514 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 यह तुम पर कुछ जमता नहीं है। 515 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 अब, यह सुनकर आप में से किसी को हैरानी नहीं होगी कि मैं नाख़ुश हूँ। 516 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 बिल्कुल, हमारा पूरा देश ही नाख़ुश है। नाख़ुश और दुख में है। 517 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 और कभी-कभी अपने दुख को समाज के दुख से अलग करना मुश्किल है, 518 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 समझे? 519 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 पर सच तो यह है, मेरा जीवन जैसा बन गया है मुझे पसंद नहीं है। 520 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 इसके अनगिनत कारण हैं। 521 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "जीवन बन गया है"? पर अभी तो तुम जवान हो, बेटा। 522 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 हाँ। सही कहा। 523 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 मेरा जीवन अभी ख़त्म नहीं हुआ है, 524 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 और उसका मतलब है इसमें मैं बदलाव ला सकता हूँ। 525 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 "बदलाव" से तुम्हारा क्या मतलब है? 526 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 -मुझे नहीं लगता यह सही समय है बताने का... -मुझे बोलने दो, एमिली। 527 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 मैंने आज रात कुछ महत्वपूर्ण फैसले किए हैं, 528 00:27:45,290 --> 00:27:46,708 और यहाँ पर मैं उन्हें आपको बताने आया हूँ। 529 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 पहले तो, मैं एडवर्ड डिकिंसन एंड सन का कानून दफ़्तर छोड़ रहा हूँ। 530 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 मैं अपनी फर्म शुरू करने वाला हूँ। 531 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 तुम्हारी अपनी फर्म? 532 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 तुम अभी उसके लिए तैयार नहीं हो। 533 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 और तुम्हें मुवक्किल कहाँ से मिलेंगे? 534 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 या तुम मेरे मुवक्किल लेने की सोच रहे हो? 535 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 सच कहूँ तो, मेरे पास पहले से ही थोड़े मुवक्किल हैं, 536 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 क्योंकि मैं कानून के एक नए क्षेत्र में विशिष्टता पा रहा हूँ। 537 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 क्या कहा? कौन सा क्षेत्र? 538 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 तलाक़। 539 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 मैं उस विषय पर काफ़ी पढ़ता आ रहा हूँ। 540 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 लगता है आजकल तलाक़ के वकीलों की बहुत माँग है। 541 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 अगर ध्यान से देखें, तो अधिक से अधिक शादियाँ 542 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 हालातों से समझौता नहीं कर पा रही हैं, 543 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 एकदम वैसे ही जैसे अमरीकियों और कॉन्फेड्रेट्स के बीच में रहा है। 544 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 फिर एक मुकाम ऐसा आ जाता है जब इकट्ठे रहना संभव नहीं रहता। 545 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 और इस क्षेत्र में मुझे फ़ायदा रहेगा, 546 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 क्योंकि ऐसी शादी का मैंने भी अनुभव किया है। 547 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 मैं तुम्हें तलाक़ दे रहा हूँ, सूज़न। 548 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 और बच्चे की पूरी ज़िम्मेदारी मैं लूँगा। 549 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 टा-डा! मैंने अपने विवाह की पोशाक पहन ली। देखो, यह अभी भी पूरी आती है। 550 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 -रुको। क्या हो रहा है? -बस... 551 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 मैं सच कह रहा हूँ। हमारा साथ रहना मुश्किल है। 552 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 यह, जो भी यह है या था, अब ख़त्म है। 553 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 तुम्हें यह बात सुबह तक याद भी नहीं रहेगी। 554 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 मैं वापस ऊपर जाती हूँ। 555 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 ऑस्टिन, तुम ऐसा कैसे कर सकते हो? 556 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 शायद तुम्हें पता है कि मैं कैसे कर सकता हूँ, एमिली। 557 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 मैं तो कहूँगा, तुम्हें किसी से भी बेहतर पता है। 558 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 तुम्हारा पीना नियंत्रण से बाहर जा रहा है। 559 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 ऑस्टिन, तुम्हें ख़ुद के साथ मैं यह नहीं करने दूँगा। 560 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 मैं तुम्हें अपना जीवन बर्बाद करने नहीं दूँगा! 561 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 उसकी चिंता न करें। मेरे लिए आप इसे पहले से बर्बाद कर चुके हैं। 562 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 तुम इसे बंद करोगे। अभी इसी समय बंद करोगे! 563 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 क्यों न आगे बढ़ें और मुझे मारें? आइए। 564 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 वैसे ही मुझे मारें जैसे इसे मारा करते थे। 565 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 ऑस्टिन। 566 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 क्या? 567 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 हम सबको पता था। हमने बेख़बर रहने का दिखावा किया। 568 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 पर मैं विफलता का यह एहसास अब और नहीं दबाने वाला। 569 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 -एम। -मैं अपने लिए एक नया भविष्य नहीं बना सकता 570 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 अगर अपने अतीत के बारे में झूठ बोलता रहूँगा। 571 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 मैं अतीत को नहीं बदल सकता। 572 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 पर मैं इस परिवार का साथ देना नहीं छोड़ सकता, 573 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 और तुम्हारा साथ देना कभी नहीं छोड़ूँगा। 574 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 ऑस्टिन, बस जाओ यहाँ से। तुम्हें यहाँ से जाना होगा। 575 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 अगर कोशिश भी करोगी तो मुझे यहाँ नहीं रख पाओगी। 576 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 ए, मेरी बात सुनो। 577 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 क्या? 578 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 तुमने मुझसे कहा कि मुझे चुनना पड़ेगा। 579 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 कहा था या तो तुम्हें या फिर उन्हें। 580 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 ख़ैर, सोचो कि क्या चुना? 581 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 मैं उन्हें चुनती हूँ। 582 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 मैं हमारे पिता को चुनती हूँ। 583 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 ख़ैर, जो करना है करो। 584 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 विनी। मेरी प्यारी बहना। 585 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 -माँ? -विनी, मुझे माफ़ करना... 586 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 हे भगवान! 587 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 एडवर्ड, मुझे माफ़ कर दो। मुझे मंज़ूर है। 588 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 हे भगवान। 589 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 मुझे कोई शर्मिंदगी नहीं है। 590 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 मैं बस सबको ख़ुश करना चाहती थी। 591 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 एमिली, मेरी जान। 592 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 अच्छा, मैं मौन रहने की अपनी कसम तोड़ रही हूँ यह कहने के लिए 593 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 कि यह परिवार बिल्कुल पागल है। 594 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 सू, मैं... 595 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 एमिली, इस समय मुझे मत छुओ। 596 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 मैं जानती हूँ तुम कितनी दुखी होगी। 597 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 उसका वह मतलब नहीं था। 598 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 -वह तुम्हें नहीं छोड़ेगा, सू। -एमिली, मुझे ऑस्टिन की कोई परवाह नहीं। 599 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 मुझे तुम्हारी परवाह है। 600 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 तुम्हें मुझे यह समझाना होगा। 601 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 -उसका नाम हिगिन्सन है, और... -मैं जानती हूँ वह कौन है। 602 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 मैंने उसके लेख पढ़े हैं। 603 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 -मेरे पास भी दिमाग़ है। याद है? -हाँ। बिल्कुल। 604 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 मुझे यह समझ नहीं आ रहा कि तुमने इस आदमी को 605 00:32:19,523 --> 00:32:21,984 वह कविता क्यों दी जो मुझे दी थी। 606 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 उसने युवा लेखकों को उससे संपर्क करने का आमंत्रण दिया, तो मैंने संपर्क किया। 607 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 और उसे "अपनी कब्रों में सुरक्षित" कविता भेज दी। 608 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 हाँ। 609 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "क्या... क्या तुम्हारे पास वह दोस्त बनने का समय होगा जिसकी तुम्हें लगता है मुझे ज़रूरत है? 610 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 मेरे छोटा सा आकार है। 611 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 यह न तो तुम्हारी मेज़ को घेरेगा न ही चूहे की तरह शोर करेगा।" 612 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "क्या आप मेरे गुरू बनेंगे, मिस्टर हिगिन्सन? मैं ख़तरे में हूँ, सर..." 613 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 हे भगवान, एमिली। 614 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 इस ख़त से ऐसा लग रहा है मानो तुम असहाय हो। 615 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 मानो तुम बिल्कुल अकेली हो। इसमें मेरा कहीं ज़िक्र भी नहीं है। 616 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 -देखो, मैं करना चाहती थी। मैं बस... -ऐसा लग रहा है जब से मेरा बच्चा हुआ है, 617 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 मेरा वज़ूद ही नहीं रहा है! 618 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 सू, कृपया! 619 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 पता है क्या? 620 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 तुम बिलकुल ऑस्टिन के जैसी हो। 621 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 ख़ैर, इसका क्या मतलब है? 622 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 तुम्हें लगता है कि तुम किसी चीज़ के लिए लड़ रही हो, पर असल में, 623 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 तुम भाग रही हो। 624 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा