1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Αγαπητή δίδα Ντίκινσον, 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 ο τρόπος γραφής σας δίνει την εντύπωση μιας τελείως νέας και πρωτότυπης ποίησης. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Τελείως νέας και πρωτότυπης". 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Η ποίησή μου δεν πέθανε. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Δεν πέθανε. Ζει! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Ντίκινσον 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Τραγούδησε από την Καρδιά, Αφέντη 9 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Βίνι! Δεν θα το πιστέψεις. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Μόλις έλαβα γράμμα από τον Τόμας Ουέντγουορθ Χίγκινσον. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Ξέρεις ποιος είναι; 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Εντάξει. Είναι εκπληκτικός, Βίνι. 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Είναι κατά της δουλείας, είναι ιερέας 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 και γράφει για την Atlantic. 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Είναι ελεύθερο πνεύμα, Βίνι, ακτιβιστής, 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 κάποιος που νοιάζεται να κάνει τον κόσμο καλύτερο. 17 00:01:16,535 --> 00:01:19,496 Και μάντεψε! Του αρέσουν τα ποιήματά μου. 18 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Μου ζήτησε να του στείλω κι άλλα. 19 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Δεν θα μπορέσω να πάω η ίδια στον πόλεμο, αλλά μαθαίνοντας από αυτόν, 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 μπορώ να γράψω ποιήματα που έχουν σημασία για τον κόσμο. 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Ποιήματα που θα βοηθήσουν. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Γιατί δεν μιλάς; 23 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Mάλιστα. Πήρες όρκο σιωπής ως αλληλεγγύη στους στρατιώτες. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Ξέρεις, Λαβίνια, διευρύνεις τα όρια 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 με την παραστατική σου τέχνη. Είσαι πολύ αβανγκάρντ. 26 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 ΑΜΕΡΣΤ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΠΑΖΑΡΙ ΕΡΓΟΧΕΙΡΩΝ 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ 28 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Σας παρακαλώ, κοιτάξτε με τα μάτια, όχι με τα χέρια. 29 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 -Το ράψιμο είναι περίτεχνο. -Ναι. 30 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 Έτσι περνάμε μυστικά μηνύματα. 31 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Κάτσε, τι; 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Η Αμερική δεν έχει 100 χρόνια που έγινε χώρα 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 και νομίζει ότι εφηύρε το εργόχειρο; 34 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Ξετρελάθηκα. 35 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 -Γεια, Έμιλι, Λαβίνια! -Γεια. 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Η Λαβίνια δεν μιλά σήμερα. 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Πήρε όρκο σιωπής τιμώντας τους πεσόντες. 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Γεια, Λαβίνια. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Λοιπόν, βλέπετε τίποτα που σας αρέσει; 40 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Αυτό είναι πολύ μικρό. Είναι για μωρό; 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Ναι. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 ΨΗΦΟ ΣΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ! 43 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 -Φεμινιστικό μωρό. -Εντάξει. 44 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Θεέ μου. Δες τα εργόχειρα της Μπέτι. Είναι υπέροχα. 45 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που μαζεύω λεφτά για καλό σκοπό. 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Αυτά δεν ταιριάζουν. 47 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Έχουν άλλα σχήματα και μεγέθη. Δεν είναι συμμετρικά. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Τι συμβαίνει εδώ; Το εργόχειρο δεν βγάζει νόημα. 49 00:03:31,670 --> 00:03:34,381 -Η τέχνη δεν χρειάζεται να 'χει νόημα. -Ιδιοφυΐα. 50 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 -Θα το πάρω. -Εγώ ήρθα πρώτη. 51 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Ευχαριστώ. 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 Μάντεψε. Ακολούθησα τη συμβουλή σου. 53 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Ποια συμβουλή; 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Έγραψα γράμμα στον κόσμο κι ο κόσμος μού απάντησε. 55 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 Λοιπόν, μπράβο. 56 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Έντουαρντ, νιώθεις σαν να μας κοιτούν επίμονα; 57 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Όχι. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Ίσως λιγάκι. 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Λαμβάνω πολλή αρνητική ενέργεια από τους κατοίκους. 60 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 Ώρα για τη δημοπρασία. 61 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Δώρισα το εργόχειρο της γιαγιάς Νόρκρος. 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Σίγουρα θα πιάσει καλά λεφτά. 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Ξεκινάμε από τα πέντε δολάρια. 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Πώς είπατε; 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,889 Η μητέρα μου κέρδισε το 1822 την μπλε κορδέλα εργόχειρου στο Μόνσον 66 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 μ' αυτό το κομμάτι. 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 Είναι προσφορά εκκίνησης. 68 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 Οι αγοραστές θα αποφασίσουν την αξία της δωρεάς σας. 69 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 Αυτό δεν είναι δίκαιο. 70 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Έτσι λειτουργούν οι δημοπρασίες. 71 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Πέντε δολάρια για το οικογενειακό κειμήλιο; Εξωφρενικό. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Όχι. 73 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Λυπάμαι. Αποφάσισα ότι δεν το πουλάω. Δώστε το πίσω. 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Μα νόμιζα ότι θέλατε να στηρίξετε το στράτευμα. 75 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Και βέβαια θέλω. 76 00:04:46,203 --> 00:04:50,374 Αλλά μόλις πέθανε η αδερφή μου. Μόνο αυτό έχω για να τη θυμάμαι. 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Δώστε το μου. 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Αν θέλετε το εργόχειρο, θα κάνετε προσφορά. 79 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Έντουαρντ. 80 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Ναι; 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Αγόρασε πίσω το εργόχειρο. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 Δεν θα χαλάσω τα λεφτά μου σε ένα εργόχειρο 83 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 που αραχνιάζει στη σοφίτα από τότε που παντρευτήκαμε. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Έντουαρντ! Μόνο η οικογένεια έχει σημασία. 85 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Κι αυτό το εργόχειρο είναι το μόνο που μου θυμίζει τη νεκρή αδερφή μου. 86 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 Είκοσι δολάρια; 87 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Δικό σας. 88 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Ευτυχώς. 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Είσαι πολύ φασαριόζα, κυρία Ντίκινσον. 90 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 -Καλά. -Απλώς… 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Ντίκινσον. 92 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Κόνκι. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ. 94 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 Εκπλήσσεσαι; Γιατί; 95 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Είναι σημαντική εκδήλωση. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Άλλωστε, είμαι ταμίας του κολεγίου. 97 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ναι. Φυσικά. 98 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Αλλά μετά το πρόσφατο γράμμα σου στον εκδότη, 99 00:05:38,839 --> 00:05:42,467 δεν περίμενα ότι θα σε ένοιαζε να στηρίξεις τους στρατιώτες μας. 100 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Ορίστε, Ίθαμαρ; 101 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 Το γράμμα στη σημερινή εφημερίδα, 102 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 στο οποίο επιδοκίμαζες και συμπονούσες τους Συνομοσπονδιακούς. 103 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Δεν έκανα κάτι τέτοιο. 104 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Αυτό έκανες! Προδότη! 105 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Τζέραλντ, έλα τώρα. 106 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Το 1850, όταν ψήφισες υπέρ του νομοσχεδίου για τους Φυγάδες Σκλάβους… 107 00:06:04,531 --> 00:06:08,785 -Πάμε πάλι. -ήμουν πρόθυμος να δεχτώ ότι το έκανες 108 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 για να διαφυλάξεις την εύθραυστη ειρήνη μας. 109 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Αλλά τώρα, ενώ έχει ξεσπάσει πόλεμος, 110 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 ενώ χάνονται οι ζωές των ανδρείων γιων μας, 111 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 εσύ γράφεις αυτήν την αναίσθητη κι αόριστη επίκληση για ευγένεια, 112 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 ζητώντας μας να ακούσουμε και τις δύο πλευρές. 113 00:06:24,384 --> 00:06:28,805 Θεέ μου, Έντουαρντ. Είσαι υπερασπιστής της αχρειότητας, του κακού. 114 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Πώς τολμάς; 115 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Έγραψα το γράμμα εκ μέρους του αδερφού μου. 116 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Το γεγονός ότι έτυχε να ζει στην Τζόρτζια δεν τον κάνει εχθρό μας. 117 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 -Και βέβαια τον κάνει! -Έτσι λειτουργεί ο εμφύλιος πόλεμος. 118 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 -Ευχαριστώ. -Ο τόνος σου ήταν υπεροπτικός 119 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 και το μήνυμά σου ήταν βαθιά εκτός κλίματος. 120 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 Στη χειρότερη, φάνηκες σαν φανατικός. Και στην καλύτερη… 121 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ναι; 122 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Απολίθωμα. 123 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Έγινα έναν χρόνο μεγαλύτερος σήμερα. Ίσως να έχεις δίκιο. 124 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Θεέ μου, έχετε γενέθλια; Χρόνια πολλά! 125 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Χρόνια πολλά. 126 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 -Δεν το ήξερα. -Δεν θέλω να το κάνουμε θέμα. 127 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Ποτέ δεν θέλει να κάνει θέμα τα γενέθλιά του. 128 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Έντουαρντ, ήρθε η ώρα να διαλέξεις πλευρά. 129 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Δεν μπορώ να διαλέξω πλευρά εναντίον της οικογένειάς μου. 130 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Τότε, ρισκάρεις να χάσεις τον τίτλο του ταμία του κολεγίου 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 132 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Θα μπορούσες να με έχεις. 133 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 -Μπαμπά, είσαι καλά; -Ναι. 134 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Απίστευτο ότι ο κύριος Κόνκι σου επιτέθηκε έτσι. 135 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 -Πάντα μέσα στο δράμα αυτός ο άνθρωπος. -Στα γενέθλιά σου. Μπαμπά… 136 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Ποια είναι η διαφορά; 137 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Όπου να 'ναι θα πεθάνω. 138 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Όλα ήταν δύσκολα τώρα τελευταία. 139 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Δεν γίνεται να 'ναι θλιμμένος τέτοια μέρα. 140 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Τι να κάνουμε; Του πήρα ήδη γλώσσα για τα παπούτσια. 141 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -Ξέρω. -Τι; 142 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Να οργανώσουμε μια βραδιά τραγουδιού των Ντίκινσον. 143 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Έμιλι, θαυμάσια ιδέα. Έχουμε πολύ καιρό να το κάνουμε. 144 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Θα ανάψουμε φωτιά, θα μαζευτούμε γύρω από το πιάνο. 145 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Θα πούμε τα αγαπημένα του τραγούδια. 146 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ναι. Είναι τέλειο. 147 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Θα είναι σαν τον παλιό καλό καιρό. 148 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 Τραγούδια γύρω από τη φωτιά, όπως όταν ήσασταν μικρά. 149 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Αρέσει πολύ στον μπαμπά σου. 150 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Κορίτσια, μόνο την οικογένεια έχουμε, πράγματι. 151 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Συμφωνώ. 152 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Θα χαρεί πολύ ο μπαμπάς αν τραγουδήσουμε στα γενέθλιά του! 153 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Βίνι. 154 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Θα ανοιγοκλείνεις τα χείλη; 155 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Μάλλον θα 'ναι καλύτερα. 156 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 -Τώρα μας μένει μόνο ένα πρόβλημα. -Τι; 157 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Δεν γίνεται να τραγουδήσουμε χωρίς ολόκληρη την οικογένεια. 158 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Ο Όστιν και η Σου; 159 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Εννοείς ότι θες να έρθουν; 160 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 Ακόμα κι αν η Σου δεν σε αφήνει να κρατήσεις το μωρό; 161 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Μόνο η οικογένεια έχει σημασία. Είναι τόσο απλό. 162 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Μαμά, έχεις δίκιο. 163 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Θα τους πω να έρθουν. Άσ' το πάνω μου. 164 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Σου! 165 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Σου. Τι έγινε; 166 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Το μωρό δεν κοιμήθηκε χθες βράδυ και κλαίει ασταμάτητα. 167 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 Είμαι τόσο κουρασμένη! 168 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Δεν ήξερα ότι γίνεται να νιώσεις τόσο κουρασμένος. Απλώς… 169 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Έμιλι, δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 170 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Μα το κάνεις, Σου. Το κάνεις ήδη. 171 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Φροντίζεις θαυμάσια το μωρό σου. 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Σου, πού είναι το μωρό; 173 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Με την Κλάρα και την Άννα. 174 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 Ξέρω, είναι τρελές και πυρομανείς, 175 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 αλλά δεν μπορούσα άλλο να το ακούω να ουρλιάζει. 176 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα. Είναι κακό; 177 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Όχι. Όχι φυσικά. 178 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Εντάξει. 179 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Σου, άκουσέ με. 180 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Σ' αγαπάω. 181 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 Δεν το περίμενα αυτό. 182 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Σ' αγαπάω πιο πολύ από οτιδήποτε ή οποιονδήποτε στη Γη. 183 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 Βάλ' το καλά στο μυαλό σου, ώστε να μην αμφιβάλλεις ποτέ. 184 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Νιώσε το μέχρι το κόκαλο. 185 00:10:21,747 --> 00:10:26,001 Κι αν χρειαστεί να σου το λέω κάθε μέρα για να το χωνέψεις, θα το κάνω. 186 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Γιατί είσαι τα πάντα για μένα, Σου. 187 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Έμιλι. 188 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 189 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 Δεν μπορώ να ανασάνω χωρίς εσένα. 190 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 Δεν μπορώ να γράψω χωρίς εσένα. 191 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Πώς σου ήρθαν όλα αυτά; 192 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Από τη βρόμικη καρδιά μου. 193 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Νιώθω πολύ καλύτερα. 194 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Ωραία. Νοσοκόμα Έμιλι, στις υπηρεσίες σας. 195 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Ευχαριστώ, νοσοκόμα. Μόλις μου έσωσες τη ζωή. 196 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Απόψε θα μαζευτούμε να τραγουδήσουμε οικογενειακώς για τα γενέθλια του μπαμπά. 197 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Θα έρθεις κι εσύ; 198 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 Ακούγεται ωραίο. 199 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Θα το ήθελα πολύ. 200 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Σ' ευχαριστώ, Σου. 201 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Αυτή η οικογένεια δεν είναι πλήρης χωρίς εσένα. 202 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Τώρα πρέπει να πείσουμε τον Όστιν. 203 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 -Μην ανησυχείς. Θα το αναλάβω εγώ. -Αλήθεια; 204 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Εντέλει, είμαι ακόμα η γυναίκα του. Πρέπει να κάνει ό,τι πω. 205 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Μπορεί να είσαι η γυναίκα του, αλλά εγώ είμαι η δική σου. 206 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Θεέ μου. Με χρειάζεται. 207 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 -Πήγαινε. -Συγγνώμη. 208 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 Δεν πειράζει. Θα σε δω απόψε. 209 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Τα λέμε μετά. 210 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ Ε. ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ ΑΜΕΡΣΤ 211 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ Τ.Ο. ΧΙΓΚΙΝΣΟΝ ΜΠΟΦΟΡΤ, ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 212 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Ασφαλή στα Αλαβάστρινα Δωμάτιά τους - 213 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 Ανέγγιχτα από το Πρωινό - 214 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Κι ανέγγιχτα από το μεσημέρι - 215 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Κοιμούνται τα πράα μέλη της Ανάστασης, 216 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 Σατινένια Δοκάρια και Πέτρινη Στέγη - 217 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Τώρα, προτού ξεκινήσουμε, θα ήθελα να πάρω παρουσίες. 218 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Μπορείτε να πείτε το όνομά σας, παρακαλώ; 219 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 Και συγχρόνως, πείτε μου δυο λόγια για τον εαυτό σας. 220 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Θα ξεκινήσω εγώ. 221 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Με λένε Έβερετ. 222 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Έχω άψογο γούστο στη διακόσμηση. 223 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 Και δεν θέλω να πω για την ιστορία μου, εντάξει; 224 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 Θέλω να πω για το μέλλον μου. 225 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Για το πώς θα φύγω από αυτό το μέρος. 226 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Ναι. 227 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 -Σωστά. -Ναι, φίλε. Αμήν. 228 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Πάντα εδώ ζούσατε; 229 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Γεννηθήκαμε εδώ, εκτός από τον Εράσμους. Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθε. 230 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 Ο χρόνος είναι ψέμα. 231 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Όπως σε κάθε ιστορία, μπαινοβγαίνω υφαίνοντας αφηγήσεις. 232 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Ενίοτε παίρνω το σχήμα αράχνης. 233 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Δικέ μου, είσαι το κάτι άλλο. 234 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 Εντάξει. 235 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 Κι εσύ; 236 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 Είμαι ο Τοίχος. 237 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Με λένε έτσι λόγω όγκου, 238 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 αλλά παραδόξως, είμαι γνωστός για τη δύναμη του χαρακτήρα μου. 239 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Στηρίζεσαι πάνω του. 240 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Είμαι ο Τοίχος. 241 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 -Το 'πιασα. -Ναι. 242 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Ναι. Εσένα πώς σε λένε; 243 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Μάικλ Τζόρνταν. 244 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Μάικλ Ρίβερ Τζόρνταν. 245 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 Κουβαλάς μεγαλείο μέσα σου, Μάικλ Τζόρνταν. 246 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 Μια μέρα θα συγκεντρώνονται για να σε δουν να κυριαρχείς. 247 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Ο Εράσμους βλέπει το μέλλον. 248 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Το μέλλον και το παρελθόν συνυπάρχουν, αν έχεις τα μάτια για να τα δεις. 249 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Κι αυτό είναι μαύρη υπεροχή. 250 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Εντάξει. 251 00:13:36,024 --> 00:13:39,278 -Εσύ. Θες να μοιραστείς κάποια ιστορία; -Με λένε Σόλομαν. 252 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Δούλευα στην κουζίνα και ξέρω πολλά βότανα και μπαχάρια. 253 00:13:43,532 --> 00:13:45,826 -Άρα είσαι καλός μάγειρας; -Είμαι δολοφόνος. 254 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Θα σε δηλητηριάσω στο άψε σβήσε. 255 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Θα έχω τον νου μου. 256 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Για δοκίμασε! 257 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Λοιπόν, τώρα που τελειώσαμε με τις παρουσίες… 258 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Όταν μάθετε την αλφαβήτα, 259 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 θα μπορείτε να γράψετε όλες τις λέξεις στα αγγλικά. 260 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Όπως "Πού 'ναι το όπλο μου;" 261 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Δικέ μου! 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Μπορώ να γράψω "Αφού είμαι στον στρατό, δώστε όπλο"; 263 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Μπουμ. 264 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Νόμιζα ότι θα μας έφερνες όπλα, μπάκρα. 265 00:14:15,105 --> 00:14:18,692 -Δεν είπες ότι θα μιλούσες στον Χίγκινσον; -Έτσι είπε. Πώς πήγε; 266 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 -Λοιπόν, του το ανέφερα. -Και τι είπε; 267 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Είπε "Είναι εν εξελίξει". 268 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "Είναι εν εξελίξει". Τι σημαίνει αυτό; 269 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 Σύμφωνα με τον Χίγκινσον, 270 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 οι Πρώτοι Εθελοντές Νότιας Καρολίνας είναι ακόμα ένα πείραμα. 271 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Πείραμα. 272 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Δεν είστε ακόμα επισήμως αναγνωρισμένο σύνταγμα. 273 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Όχι μέχρι να υπογράψει ο Λίνκολν τη Διακήρυξη Χειραφέτησης. 274 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Καλά. Και πότε θα συμβεί; 275 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 Την 1η Ιανουαρίου 1863. 276 00:14:44,885 --> 00:14:49,264 Ο Χίγκινσον πιστεύει ότι θα γίνει σύντομα, αλλά δεν μπορεί να σας δώσει όπλα. 277 00:14:49,973 --> 00:14:54,686 Χρειάζεται άδεια από τον στρατηγό Σάξτον, που περιμένει έγκριση από τον Λίνκολν. 278 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 Μια ατελείωτη σειρά λευκών που μας εμποδίζει. 279 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά ήρθα μόνο για να σας μάθω ανάγνωση. 280 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 -Εμείς θέλουμε να πολεμήσουμε. -Να φτάσουμε στο μέλλον. 281 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Μπορώ να σας πω το εξής. 282 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 Για να φτάσετε στο μέλλον, πρέπει να καταλάβετε το παρελθόν. 283 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να διαβάζετε ιστορία, 284 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 να μελετήσετε όλο το σκοτάδι, 285 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 την οδύνη, 286 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 το παράδοξο. 287 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Η ίδια η Αμερική είναι ένα παράδοξο, και πρέπει να το μελετήσουμε. 288 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 Γιατί αν δεν μπορείτε να αντιμετωπίσετε αυτό το σκοτάδι, 289 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 πώς θα προχωρήσετε στο φως; 290 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Ο μπάκρα ίσως έχει δίκιο, παιδιά. 291 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Ναι. 292 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Ας μάθουμε να διαβάζουμε. 293 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Όστιν, ήρθες. 294 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Άντε να ντυθείς. Μας περιμένουν στο πατρικό σου. 295 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Ορίστε; Δεν μιλάω με τον πατέρα μου. 296 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Ναι, το ξέρω, αλλά έχει γενέθλια. Θα μαζευτούν για να τραγουδήσουν… 297 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Δεν ακούς λέξη από ό,τι λέω, έτσι; 298 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Έχω κόψει τις επαφές με τον πατέρα μου. 299 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Δεν θα έρθω στα γενέθλιά του. Αλλά αν θες να πας, δεν θα σε εμποδίσω. 300 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 Για την ακρίβεια, θέλω πολύ να πας. 301 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Άσε με μόνο μου με το μωρό. 302 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Δεν έχω περάσει χρόνο μαζί του. Θέλω να μείνουμε οι δυο μας απόψε. 303 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Γιατί να θέλει ένας πατέρας να μείνει ένα βράδυ με το παιδί του; 304 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 Αν δεν έρθεις, το μωρό θα μείνει με την Κλάρα και την Άννα. 305 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 Θα το φροντίσουν. 306 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Πάλι δεν με ακούς. 307 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Είπα ότι θέλω να το φροντίσω. 308 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Δεν είσαι καν ικανός να φροντίσεις τον εαυτό σου. 309 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Τι έκανες όλο το απόγευμα; 310 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Πάλι έπινες, υποθέτω. 311 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Όχι, δεν μπορώ να σε αφήσω μόνο με το μωρό. 312 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Θα σου έπεφτε από το παράθυρο ή θα γινόταν κάποιο φρικτό ατύχημα. 313 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 Οι πατεράδες δεν είναι καλοί στη φροντίδα των παιδιών. 314 00:17:00,270 --> 00:17:03,273 Έτσι είναι. Οι άντρες έχουν άλλους ρόλους να παίξουν. 315 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Ναι; Όπως; 316 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Να πάνε στον πόλεμο. 317 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Γιατί δεν πας να φορέσεις μια στολή και να κάνεις αυτό που πρέπει; 318 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 Αυτό κάνουν οι άντρες. 319 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Ίσως τότε ο πατέρας σου να ένιωθε περήφανος για σένα. 320 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Έχεις το τραγούδι μου; 321 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Ωραίο. Έχεις το "Plenty of Fish in the Sea"; 322 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 -Ναι. -Είναι στη σωστή σειρά; 323 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 -Ναι. -Ωραία. 324 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 Γιατί είναι εύθυμος και καλός 325 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Έντουαρντ! 326 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Έντουαρντ, με ακούς; 327 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Σ' ακούω μια χαρά, γυναίκα. 328 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 Αυτό παραλίγο να με ξεκάνει. 329 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Νόμιζα ότι σε χάσαμε για τα καλά. 330 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Τι είναι όλη αυτή η φασαρία; 331 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 -Λοιπόν, ήταν δική μου ιδέα. -Ναι; 332 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 Ήθελα να μαζευτούμε και να τραγουδήσουμε οικογενειακά για τα γενέθλιά σου. 333 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 Λοιπόν… 334 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Θα μου άρεσε πολύ λίγη μουσική. 335 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Ναι. Θα το ήθελα πολύ. 336 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 Γιατί είναι εύθυμος και καλός 337 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 Γιατί είναι εύθυμος και καλός Και δεν το αρνείται κανείς 338 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Ζούμε σε δύσκολους καιρούς 339 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Στενάχωρους για κέφι Πολύ σκληρούς για ρίμες 340 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Τα τραγούδια της ειρήνης Τη μελωδία χάσαν 341 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 Κι αυτό συμβαίνει τώρα 342 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 Οι άντρες που είχαμε Σαν αδέρφια αληθινά 343 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 Φέρονται επαναστατικά 344 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 Και τώρα να τους ζορίσουμε πρέπει 345 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 Κι αυτό συμβαίνει τώρα 346 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Αυτό συμβαίνει τώρα 347 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 Οι επαναστάτες πρέπει να σκορπίσουν 348 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Θα φύγουν μακριά Από θάλασσα και στεριά 349 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 Κι αυτό συμβαίνει τώρα 350 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 Αχ, ο ήλιος λάμπει δυνατά 351 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 Στο παλιό μου σπίτι στο Κεντάκι 352 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 Καλοκαίρι είναι κι ο κόσμος χαρωπός 353 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 Ψηλώνουν οι κορφές των καλαμποκιών 354 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 Και το λιβάδι έχει ανθίσει 355 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 Ενώ τα πουλιά όλη μέρα τραγουδούν 356 00:19:21,495 --> 00:19:24,456 Τις μπούκλες της έδειξε μια κυρία 357 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 Σε όσους πήγαν να την κορτάρουν 358 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 Γέλασε περιφρονώντας όρκους 359 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 Σε αληθινές και ψεύτικες καρδιές 360 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Ενώ εύθυμα τραγουδούσε 361 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 Και για τίποτα όλη μέρα δεν νοιαζόταν 362 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 Υπάρχουν πολλά ψάρια στη θάλασσα αυτή 363 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 Πιάσαμε τα καλύτερα 364 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 Υπάρχουν πολλά ψάρια στη θάλασσα αυτή 365 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 Πιάσαμε τα καλύτερα 366 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Άκου τι λέει ο ατριχόρνις 367 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 Άκου τι λέει ο ατριχόρνις 368 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Ο ατριχόρνις τραγουδά στον τάφο πάνω 369 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Άκου τι λέει ο ατριχόρνις 370 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Άκου τι λέει ο ατριχόρνις 371 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 Τραγουδά Ενώ οι ιτιές οι κλαίουσες λυγούν 372 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 -Ναι, Βίνι! -Βίνι! Ναι! Κι άλλο. 373 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Συνέχισε να παίζεις. 374 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Το χρειαζόμουν. 375 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Σ' ευχαριστώ. 376 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 Θεέ μου. Τώρα που καθάρισε η σκέψη μου, 377 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 ήθελα να μοιραστώ μια σκέψη μου για το ποίημά σου. 378 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Το ποίημά μου; Ποιο; 379 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Για το τελευταίο που μου έστειλες, λίγο πριν γεννήσω. 380 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 Το "Ασφαλή στα Αλαβάστρινα Δωμάτιά τους". 381 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 Ένα από αυτά που έστειλα… 382 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Που έστειλες σε ποιον; 383 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Σ' εσένα. Σε… Αυτό… Ναι. Συνέχισε. 384 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Ναι, λοιπόν, είναι καταπληκτικό ποίημα. 385 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 Οι μεταφορές του θανάτου και του χιονιού. 386 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 Είναι πανέμορφο, Έμιλι. 387 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Αλλά; 388 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 -Υπάρχει "αλλά"; -Όχι. 389 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Όχι "αλλά". Απλώς ένα "ίσως". Θα… 390 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Θα ήταν ίσως καλύτερο χωρίς τη δεύτερη στροφή. 391 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Χωρίς; 392 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Λοιπόν, είναι απλώς η άποψή μου. 393 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Αλλά ξέρω ότι η άποψή μου μετράει πιο πολύ για σένα από των άλλων. 394 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 Ώρα να αναπολήσουμε. 395 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 Έντουαρντ, ας μοιραστούμε αγαπημένες αναμνήσεις. 396 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Έχουμε και τέτοιες; 397 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Και βέβαια. 398 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Πείτε μας πώς γνωριστήκατε. 399 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Εντάξει. 400 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 -Ήταν τον 15ο αιώνα. -Έντουαρντ! 401 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 -Και… -Πες την ιστορία! 402 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 Εντάξει, εντάξει. 403 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 Εντάξει. Λοιπόν… 404 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Ήμουν ένας γεροδεμένος νεαρός, μέλος του στρατού της Μασαχουσέτης. 405 00:21:44,513 --> 00:21:47,975 -Με έστειλαν στο Μόνσον. -Εκεί όπου μεγάλωσα. 406 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 Παρακολούθησα μια διάλεξη χημείας στην Ακαδημία Μόνσον 407 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 και, για φαντάσου, 408 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 η νεαρή δεσποινίς Έμιλι Νόρκρος κάθισε ακριβώς δίπλα μου. 409 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 Τι; Πήγες σε διάλεξη χημείας; 410 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Σε διαβεβαιώνω, πήγα για να κρατήσω θέση για τον αδερφό μου. 411 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Σκόπευα να φύγω τρέχοντας όταν θα ξεκινούσε η διάλεξη. 412 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Ναι, αλλά έμεινε για τη χημεία, αν με καταλαβαίνετε. 413 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Ήταν ταγματάρχης, με κορδέλα, σπαθί και όλα αυτά. 414 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Έρωτας με την πρώτη ματιά. 415 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Γι' αυτό έκανες τρεις μήνες να απαντήσεις στην πρότασή μου; 416 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 Δεν άργησα τόσο πολύ. 417 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 Με άφησε σε αναμμένα κάρβουνα για τρεις μήνες. 418 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 -Απίστευτο. -Πώς ήταν ο γάμος; 419 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Ο γάμος! Για να θυμηθώ. 420 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη, που δεν κοιμήθηκα το προηγούμενο βράδυ. 421 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Οπότε, απλώς κοιτούσα το κερί να καίγεται, 422 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 μέχρι που το φως του έσβησε για πάντα. 423 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Η συγχωρεμένη αδερφή μου, η Λαβίνια, δεν ήθελε να παντρευτώ. 424 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 Με θεωρούσε πολύ νέα. 425 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 Δεν ήξερε πώς θα άντεχε στη φάρμα χωρίς εμένα. 426 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 Είχε πανικοβληθεί. 427 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 Έκλαιγε όλη τη μέρα του γάμου μας. 428 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Αυτό είναι… 429 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Λοιπόν, δείτε, όλα πήγαν καλά. 430 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Μια υπέροχη ζωή με τον Έντουαρντ, τρία όμορφα παιδιά. 431 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Τι έγινε που δεν ξαναείδα τη μητέρα μου; 432 00:23:07,387 --> 00:23:10,766 Μέχρι να ξαναπάω στο Μόνσον, αφότου σας γέννησα, 433 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 είχε ήδη πεθάνει από τον κίτρινο πυρετό. 434 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Γλυκιές αναμνήσεις. 435 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Ναι. Τέλεια. 436 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Ξέρεις, είδα το νυφικό μου σήμερα το πρωί. 437 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Ήταν αποθηκευμένο με το εργόχειρο της γιαγιάς Νόρκρος 438 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 και μάζευε σκόνη. 439 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 Το θυμάμαι το φόρεμα. 440 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 Το θυμάσαι, έτσι; 441 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 -Ναι. Πήγαινε να το βάλεις. -Έντουαρντ! 442 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Έντουαρντ, πάψε. 443 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 -Δεν θα μου έμπαινε. -Μαμά, δοκίμασέ το. 444 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Σε παρακαλώ. Δεν είμαι πια η νεαρή νύφη 445 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 που ο πατέρας σας άρπαξε από την αγκαλιά της οικογένειας. 446 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Για μένα θα είσαι πάντα αυτή η νεαρή νύφη. 447 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Εντάξει, αυτό… 448 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Μου λείπει η αδερφή μου. 449 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Η ζωή είναι σκληρή για όλους, έτσι; 450 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Νομίζω ότι ξέρω ένα τραγούδι γι' αυτό. 451 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Παίξ' το λοιπόν. 452 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 Ας κάνουμε μια παύση Στα ταξίδια της ζωής 453 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 Και τα δάκρυα ας μετρήσουμε 454 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 Ενώ όλοι μαζί γευτούμε τη λύπη Με τους φτωχούς μαζί 455 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 Ένα τραγούδι θα μείνει ζωντανό 456 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 Για πάντα στα δικά μας αυτιά 457 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Αχ, δύσκολες στιγμές μην έρθετε ξανά 458 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 Είναι το τραγούδι 459 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 Του κουρασμένου ο στεναγμός 460 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΜΟΥ ΜΠΕΤΙ ΚΙ ΕΛΕΝ 461 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 Δύσκολες στιγμές 462 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 Μην έρθετε ξανά 463 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 Μείνατε για μέρες πολλές 464 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 Στης καλύβας μου την πόρτα 465 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Αχ, δύσκολες στιγμές 466 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Μην έρθετε ξανά 467 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 Όσο αναζητούμε ευθυμία κι ομορφιά 468 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 Μουσική ανάλαφρη και χαρωπή 469 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 Αδύναμες μορφές υπάρχουν 470 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 Που στην πόρτα λιποθυμούν 471 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 Κι αν φωνές έχουν σιγανές 472 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 Η όψη που παρακαλά θα πει 473 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Αχ, δύσκολες στιγμές 474 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 Μην έρθετε ξανά 475 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Αχ, δύσκολες στιγμές 476 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 Μην έρθετε ξανά 477 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Ήρθες. 478 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Χρόνια πολλά, γέρο. 479 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που πρόλαβες το τραγούδι. 480 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Είναι υπέροχο τραγούδι. 481 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Ναι, το λατρεύω. 482 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Ίσως μια μέρα να το μάθετε στον γιο σας. 483 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Εννοείτε εγώ κι η Έμιλι; 484 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Όχι. Εσύ κι ο Όστιν. 485 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Μοιραστήκαμε αγαπημένες αναμνήσεις απόψε. 486 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Μιας και μιλάμε για αναμνήσεις, επιστρέφω αμέσως. 487 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 -Πού πας; -Πάνω. 488 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Τι; 489 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Επιστρέφω αμέσως. 490 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Όστιν, δεν ήπιες αρκετά; 491 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Άκου τη γυναίκα σου. Έχει δίκιο. 492 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Βασικά, θα ήθελα να πω δυο λόγια, αν δεν σας πειράζει. 493 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Μια πρόποση γενεθλίων! Ναι, φυσικά. 494 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Όχι ακριβώς πρόποση. 495 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Για όνομα. 496 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Εντάξει. Ακούστε. 497 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Σκέφτηκα κάποια πράγματα. 498 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 Λιγάκι ασυνήθιστο για σένα. 499 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Φαντάζομαι κανείς δεν θα εκπλαγεί αν σας πω ότι ήμουν δυστυχισμένος. 500 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Φυσικά, όλη η χώρα είναι δυστυχισμένη. Είναι δυστυχισμένη και πονά. 501 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 Είναι δύσκολο να ξεχωρίσεις τον πόνο σου από τη γενική λύπη της κοινωνίας, 502 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 σωστά; 503 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 Αλλά το θέμα είναι πως δεν μ' αρέσει η έκβαση της ζωής μου. 504 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Για αναρίθμητους λόγους. 505 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "Η έκβαση;" Μα είσαι ακόμα νέος, αγόρι μου. 506 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Ναι, σωστά. 507 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Η ζωή μου δεν τελείωσε ακόμα. 508 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 Έχω ακόμα τη δύναμη να κάνω κάποιες αλλαγές. 509 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 Τι εννοείς "αλλαγές"; 510 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 -Ίσως δεν είναι η στιγμή… -Άσε με να μιλήσω. 511 00:27:43,580 --> 00:27:46,708 Πήρα σημαντικές αποφάσεις απόψε. Θα τις μοιραστώ μαζί σας. 512 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 Πρώτον, αποχωρώ από το δικηγορικό γραφείο Έντουαρντ Ντίκινσον και Υιός. 513 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Θα ανοίξω δικό μου γραφείο. 514 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Δικό σου γραφείο; 515 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Δεν είσαι έτοιμος. 516 00:28:00,305 --> 00:28:04,393 Και πού θα βρεις πελάτες; Ή σχεδιάζεις να πάρεις τους δικούς μου; 517 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 Έχω ήδη κάποιους πελάτες, για την ακρίβεια. 518 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 Θα ειδικεύομαι σε έναν καινούργιο νομικό τομέα. 519 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Ορίστε; Τι τομέα; 520 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Το διαζύγιο. 521 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Έχω διαβάσει για το θέμα. 522 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Υπάρχει αυξημένη ζήτηση για δικηγόρους διαζυγίων αυτόν τον καιρό. 523 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Όλο και περισσότεροι γάμοι, αν κοιτάξεις κάτω από την επιφάνεια, 524 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 φαίνεται ότι κρύβουν αγεφύρωτες διαφορές, 525 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 σαν τους Γιάνκηδες και τους Συνομοσπονδιακούς. 526 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Έρχεται μια στιγμή που δεν μπορείτε πια να ζήσετε μαζί. 527 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 Κι εγώ έχω πλεονέκτημα στον τομέα, 528 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 μιας κι έχω βιώσει έναν τέτοιον γάμο. 529 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Σε χωρίζω, Σούζαν. 530 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 Και θα πάρω πλήρη κηδεμονία του παιδιού. 531 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Φόρεσα το νυφικό μου. Δείτε, ακόμα μου κάνει. 532 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 -Σταθείτε, τι έγινε; -Απλώς… 533 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Το εννοώ. Τελειώσαμε. 534 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Αυτό, ό,τι κι αν είναι ή ήταν, τελείωσε. 535 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Δεν θα το θυμάσαι καν το πρωί. 536 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Θα ξαναπάω πάνω. 537 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Όστιν, πώς μπόρεσες; 538 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Ξέρεις πώς μπόρεσα, Έμιλι. 539 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Ξέρεις καλύτερα από οποιονδήποτε. 540 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Το θέμα σου με το ποτό είναι εκτός ελέγχου. 541 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 542 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις τη ζωή σου! 543 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Μην ανησυχείς. Την έχεις ήδη καταστρέψει εσύ. 544 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Σταμάτα. Σταμάτα αμέσως! 545 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Γιατί δεν με χτυπάς; Έλα. 546 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Χτύπα με όπως χτυπούσες εκείνη. 547 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Όστιν. 548 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Τι; 549 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Όλοι το ξέραμε. Απλώς παριστάναμε το αντίθετο. 550 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Αλλά δεν θα προστατεύω πια τα αισθήματα του αποτυχημένου. 551 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 -Εμ. -Δεν μπορώ να φτιάξω ένα νέο μέλλον 552 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 αν συνεχίσω να λέω ψέματα για το παρελθόν. 553 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 Δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν. 554 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 Αλλά δεν θα εγκαταλείψω την οικογένειά μου, 555 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 ούτε εσένα. 556 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Όστιν, βγες έξω. Πρέπει να φύγεις. 557 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Δεν θα έμενα με τίποτα εδώ. 558 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Άκουσέ με. 559 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Τι; 560 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Μου είπες ότι έπρεπε να διαλέξω. 561 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Είπες να διαλέξω είτε εσένα είτε εκείνον. 562 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Λοιπόν, μάντεψε. 563 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Διαλέγω εκείνον. 564 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Διαλέγω τον πατέρα μας. 565 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Λοιπόν, αυτή θα είναι η καταδίκη σου. 566 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Βίνι. Γλυκιά μου αδερφή. 567 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 -Μαμά; -Βίνι, συγχώρεσέ με… 568 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Θεέ μου! 569 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Έντουαρντ, λυπάμαι. Δέχομαι. 570 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Χριστέ μου. 571 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Δεν το μετανιώνω. 572 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Ήθελα να τους κάνω όλους χαρούμενους. 573 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Έμιλι, αγάπη μου. 574 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 Εντάξει. Σπάω τον όρκο σιωπής για να πω 575 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 ότι αυτή η οικογένεια είναι θεότρελη. 576 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Σου, δεν… 577 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 Έμιλι, μη με ακουμπάς. 578 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Ξέρω πόσο θα έχεις αναστατωθεί. 579 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 Δεν το εννοούσε. 580 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 -Δεν θα σε αφήσει, Σου. -Δεν με νοιάζει ο Όστιν. 581 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Εσύ με νοιάζεις. 582 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Θέλω εξηγήσεις για αυτό. 583 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 -Τον λένε Χίγκινσον και… -Ξέρω ποιος είναι. 584 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Έχω διαβάσει έργα του. 585 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 -Έχω κι εγώ μυαλό. Το θυμάσαι; -Ναι. Φυσικά. 586 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 Δεν καταλαβαίνω γιατί έδωσες σ' αυτόν τον άντρα 587 00:32:19,523 --> 00:32:21,984 το ίδιο ποίημα που έδωσες σ' εμένα. 588 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Έκανε κάλεσμα σε νέους συγγραφείς και του έγραψα. 589 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 Και του έστειλες το "Ασφαλή στα Αλαβάστρινα Δωμάτιά τους". 590 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ναι. 591 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Θα είχατε τον χρόνο να γίνετε ο φίλος που θεωρείτε ότι χρειάζομαι; 592 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Έχω μια τόση δα μορφή. 593 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Δεν θα πιάσει χώρο στο γραφείο σας, ούτε θα κάνει φασαρία σαν ποντίκι". 594 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "Θα γίνετε ο δάσκαλός μου, κύριε Χίγκινσον; Κινδυνεύω, κύριε…" 595 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Θεέ μου, Έμιλι! 596 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Αυτό το γράμμα σε κάνει να ακούγεσαι αβοήθητη. 597 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Λες και είσαι τελείως μόνη. Δεν με αναφέρεις καν. 598 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 -Άκου, ήθελα. Απλώς… -Είναι λες κι από τότε που γέννησα, 599 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 έπαψα να υπάρχω! 600 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Σου, σε παρακαλώ! 601 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Ξέρεις κάτι; 602 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Είσαι σαν τον Όστιν. 603 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Λοιπόν, τι σημαίνει αυτό; 604 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Νομίζεις ότι παλεύεις για κάτι, αλλά στην ουσία, 605 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 απλώς το βάζεις στα πόδια. 606 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια